Что означает atribuir в испанский?

Что означает слово atribuir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию atribuir в испанский.

Слово atribuir в испанский означает приписывать, придавать, относить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова atribuir

приписывать

verb (Reconocer como propio de algo o alguien.)

Algunos piensan que las obras atribuidas a Shakespeare fueron escritas por alguien más.
Существует мнение, что некоторые работы, приписываемые Шекспиру, принадлежат перу другого автора.

придавать

verb

Irlanda atribuye una particular importancia a una cooperación regional firme en la lucha contra el terrorismo.
Ирландия придает особо важное значение налаживанию тесного сотрудничества на региональном уровне в борьбе с терроризмом.

относить

verb

La mayoría de esas violaciones se atribuyeron a grupos paramilitares
Большинство этих нарушений относят на счет военизированных групп

Посмотреть больше примеров

El oferente de bienes o servicios a través de un medio particular de comunicación debía asumir el riesgo de todo uso no autorizado del dispositivo de identificación de una persona (contraseña), habida cuenta de que no había ninguna presunción jurídica que permitiera atribuir a cierta persona los mensajes transmitidos a partir de un sitio en Internet con la contraseña de acceso del titular de dicho sitio en Internet
Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу
Por cierto, de ello no se deduce en todos los casos que, por el hecho de que en el contexto más general de toda la organización un establecimiento en particular tenga un “carácter productivo” sea, por consiguiente, un establecimiento permanente al que se puedan atribuir debidamente beneficios a efectos fiscales en un territorio en particular (compárese el comentario sobre el párrafo 4).
Разумеется, не в каждом случае какое-либо предприятие, имеющее в более широком контексте всей организации «производственный характер», является в результате этого постоянным представительством, на счет которого может быть надлежащим образом отнесена прибыль для целей налогообложения на конкретной территории (ср. комментарий к пункту 4).
Las quejas sobre los largos períodos de internamiento en el centro se pueden atribuir al elevado número de detenidos, al hecho de que grandes grupos de personas llegaran al mismo tiempo y a la decisión no prevista de reducir los centros de recepción de siete a dos.
Жалобы, касающиеся продолжительности срока содержания в центре, могут быть объяснены большим числом арестованных, фактом одновременного прибытия многочисленных групп и неожиданным решением сократить число приемных центров с семи до двух.
El papel de éste, por tanto, no es atribuir derechos, sino determinar si éstos han de ser restringidos, considerando las necesidades de la sociedad frente a las del individuo.
Раздел 3 предусматривает, что каждый человек, независимо от расовой принадлежности, национальности, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания и пола, в зависимости от прав других лиц и общественных интересов, обладает правом на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, на защиту закона, свободу совести и религии, свободу собраний и ассоциаций, на защиту своей частной жизни и защиту от отчуждения имущества без компенсации.
El gasto capitalizado incluye el costo de los materiales, el trabajo directo y los gastos generales que se pueden atribuir directamente a la preparación del activo para su uso previsto.
Капитализируемые расходы включают стоимость материалов, прямые затраты труда и накладные расходы, непосредственно связанные с подготовкой актива к использованию по назначению.
O una voz a la que atribuir autoridad y que me guiara.
Или голоса, который вызывал бы во мне уважение и указал бы мне путь.
Con arreglo a este régimen, se presume la culpa de una parte cuando se hayan derivado perjuicios de un acto que se le pueda atribuir.
Согласно этой системе во всех случаях, когда та или иная сторона может быть признана совершившей действия, в результате которых был причинен ущерб, действует презумпция ее вины.
No obstante, es nihilismo teórico, Cochrane señala, atribuir estas fluctuaciones excesivas a los comportamientos “irracionales” como hace Krugman.
Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания «иррациональности», как это делает Кругман, – это теоретический нигилизм.
El Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado.
Государство‐преемник не обязано предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, если они имеют свое обычное место жительства в другом государстве и также имеют гражданство этого или любого иного государства.
En el decimoquinto informe periódico se afirma que se han establecido los fundamentos legislativos para el procesamiento de los delitos de discriminación racial, pero que no se frenó el fenómeno de la xenofobia y el racismo contra los extranjeros, lo que se puede atribuir a las actividades de los skinheads y a problemas sociales o laborales
В пятнадцатом периодическом докладе говорится, что уже имеется законодательная основа, благодаря которой возможно привлечение к ответственности виновных в совершении правонарушений, связанных с расовой дискриминацией, но пока не удается обуздать с ее помощью явление ксенофобии и расизма по отношению к иностранцам, и это обусловлено активностью "бритоголовых" и социальными и трудовыми проблемами
Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como en el internacional, constituye el fundamento básico que permitirá a los Estados atribuir la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza,
подтверждая, что мирные, стабильные и благоприятные политические, социальные и экономические условия как на национальном, так и на международном уровнях, являются основной предпосылкой, которая позволит государствам уделять надлежащее первоочередное внимание продовольственной безопасности и искоренению нищеты,
El Comité reconoció que la persistencia de las tasas de vacantes excesivas en algunos lugares de destino se debía principalmente a la movilidad insuficiente del personal de los servicios de idiomas, mientras que la tasa global de vacantes en los servicios de idiomas, que seguía siendo bastante alta, se podía atribuir a los problemas de contratación, especialmente en el caso de idiomas concretos o de combinaciones de idiomas
Комитет признал, что сохранение чрезмерно большого числа вакантных должностей в некоторых местах службы обусловлено главным образом недостаточной мобильностью лингвистического персонала, тогда как по-прежнему достаточно высокий общий процент вакантных должностей в языковых подразделениях объясняется проблемами с набором сотрудников, особенно владеющих конкретными языками и/или комбинациями языков
Intentar atribuir responsabilidad legal al operador, el programador o el fabricante por las acciones de un robot supone desafíos gigantescos.
Юридическое привлечение к ответственности командира, программиста или производителя за действия робота сопряжено с немалыми трудностями.
Las necesidades adicionales se pueden atribuir a un incremento en los honorarios de gestión de las inversiones a consecuencia del crecimiento del valor de mercado de la cartera de inversiones en empresas más pequeñas de capitalización
США, ни один из которых не являются объектом совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций
Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras, su historia, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos.
Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
El Comité de Protección del Medio Marino también examinará una propuesta del Ecuador de atribuir al archipiélago de las Galápagos el carácter de zona marina especialmente sensible ( # y Corr
КЗМС также рассмотрит предложение Эквадора о назначении Галапагосского архипелага в качестве ОУМР ( # и Corr
Este avance se puede atribuir, en gran medida, al crecimiento del número de mujeres académicas, el llamado “efecto educativo” (Institut für Mittelstandsforschung, Mannheim, 2002).
Это можно объяснить в основном ростом числа женщин среди профессорско-преподавательского состава –так называемый "эффект образования" (Institut für Mittelstandsforschung, Mannheim, 2002).
, el Relator Especial insta a que se proceda con cautela a la hora de atribuir las causas de terrorismo a tribunales militares, especiales o especializados, ya que pueden plantearse problemas en relación con los artículos 14
, Специальный докладчик призывает осмотрительно подходить к передаче дел о терроризме в военные, особые или специализированные суды, поскольку это может в потенциале привести к проблемам с точки зрения статьи 14
Bien pensado, ha sido un error atribuir naturaleza divina a un cretino senescente que conoce todo el mundo.
Надо признать, что было ошибкой пытаться приписать божественную природу старому болвану, которого здесь всякий знает.
Por otra parte, cabe mencionar el Reglamento del Comité Central de Ordenación Territorial de 1974, que fue creado para atribuir tierras pertenecientes al Ministerio de Agricultura y Cooperativas a organismos públicos o a particulares.
Кроме того, с 1984 года действуют правила, принятые Центральным комитетом по землеустройству, который был учрежден для распределения земель, принадлежащих Министерству сельского хозяйства и кооперативам, среди государственных организаций и граждан.
El descenso en comparación con 1994 (315.000) se debe atribuir a la introducción ese mismo año de modificaciones en la normativa para conceder las prestaciones a fin de eliminar los casos indebidamente justificados.
Уменьшение числа таких лиц по сравнению с 1994 годом (315 000) следует отнести на счет изменения в 1994 году правил предоставления пособий, что было сделано в целях недопущения случаев предоставления таких пособий без достаточных оснований.
Del total de informes verificados de ataques de esa índole, 33 se atribuyeron a los elementos antigubernamentales, 3 a las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, quedando sin atribuir los 8 restantes.
Если говорить о проверенных сообщениях, то 33 подобных нападения произошли по вине АПЭ, 3 − по вине НСБА, а ответственность за остальные 8 нападений установить не удалось.
Pone de relieve la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional, de conformidad con los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas;
особо отмечает необходимость уделения самого первоочередного внимания ликвидации нищеты в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития, подчеркивая в то же время важность устранения причин нищеты и решения обусловленных ею проблем путем осуществления комплексных, скоординированных и последовательных стратегий на национальном, межправительственном и межучрежденческом уровнях в соответствии с решениями крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях;
Corea explica que el artículo 8, que se titula “Comportamiento bajo la dirección o control del Estado”, establece que sólo se atribuirá al Estado el comportamiento de una persona o de un grupo de personas “si esa persona o ese grupo de personas actúa de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de ese Estado al observar ese comportamiento”.
Корея поясняет, что статья 8, которая озаглавлена «Поведение под руководством или контролем государства», предусматривает, что поведение лица рассматривается как деяние государства, «если это лицо или группа лиц фактически действуют по указанию либо под руководством или контролем этого государства при осуществлении такого поведения».
En este contexto, nos parece que deberíamos atribuir una importancia especial al refuerzo de la interacción entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, especialmente después de las conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo
В связи с этим мы, по нашему мнению, должны уделить особое внимание укреплению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, в особенности после конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении atribuir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.