Что означает conceder в испанский?
Что означает слово conceder в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conceder в испанский.
Слово conceder в испанский означает предоставить, предоставлять, давать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conceder
предоставитьverb (дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо) El contrato de préstamo y las garantías concedidas duran un período equivalente al período de suspensión. Срок действия соглашения о займе и предоставленных гарантий продляется на период, эквивалентный периоду приостановки платежей. |
предоставлятьverb No se conceden licencias parentales ni de paternidad. Отпуска по уходу за ребенком мужчинам и родителям не предоставляются. |
даватьverb Asimismo, se les debe conceder tiempo suficiente y unas instalaciones adecuadas para preparar su defensa. Им также надлежит давать достаточное время и средства для подготовки своей защиты. |
Посмотреть больше примеров
El Consejo Federal debe decidir si hay motivos para conceder la protección provisional y, en caso afirmativo, a cuántas personas. Федеральный совет уполномочен принимать решения об обоснованности предоставления временной защиты и, в случае положительного решения, определять соответствующее количество лиц. |
El Iraq está en condiciones de conceder la extradición por cualquier tipo de delito que cumpla las anteriores especificaciones. Ирак в состоянии осуществлять выдачу в связи с любым уголовным преступлением при соблюдении вышеуказанных положений. |
La Sra. Goonesekere pregunta si en los programas de medidas afirmativas se ha previsto algún tipo de mecanismo para evaluar su eficacia con respecto a promover la igualdad en lugar de conceder ventajas a grupos específicos Г-жа Гунесекере спрашивает, предусматривают ли программы антидискриминационных действий какую-либо оценку их эффективности в деле обеспечения равенства, а не предоставления преимуществ конкретным группам |
En segundo lugar, el orador observa que, en lo que atañe a la inmunidad frente a las lesiones a las personas y los daños a los bienes, la formulación adoptada por la Convención deja sin resolver cuestiones que pueden surgir de resultas de la evolución del derecho internacional público en los casos concretos en los que los actos impugnados infringen otras convenciones internacionales de amplia aceptación que obligan a los Estados a conceder posibilidades de recurso a las víctimas de comportamientos prohibidos, por ejemplo las Convenciones de las Naciones Unidas contra la tortura o contra la toma de rehenes Далее относительно иммунитета в отношении ущерба личности или ущерба собственности оратор замечает, что в той редакции, в какой это положение принято в Конвенции, оно не решает вопросы, которые могут возникнуть при применении норм международного публичного права в конкретных случаях, когда оспариваемые деяния нарушают положения других пользующихся широким признанием международных конвенций, обязывающих государства обеспечить жертвам запрещенных видов обращения право на предъявление жалобы, например Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток или о борьбе с захватом заложников |
Invita a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio a que consideren, según el caso, la posibilidad de conceder a los países que dejen de figurar en la lista el trato y las exenciones especiales y diferenciales que se ofrecen a los países menos adelantados durante un período acorde con su estado de desarrollo; предлагает всем членам Всемирной торговой организации изучать возможность предоставления исключенным странам в надлежащем порядке особого и дифференцированного режима и изъятий, предоставляемых наименее развитым странам, на протяжении периода, зависящего от конкретного уровня развития исключенных стран; |
Se afirma simplemente que la técnica jurídica elegida, que consiste en conceder derechos aparentes a los individuos, no es la adecuada, y que se debían haber empleado métodos más apropiados como, por ejemplo, la asunción de compromisos para iniciar programas" Автор лишь утверждает, что избранные юридические методы, состоящие только в видимости наделения правами индивидов, не являются адекватными, и что следовало бы применять более подходящие методы, такие, как, например, обязательства по развертыванию программ" |
i) Incorporar, cuando proceda, una perspectiva de género en las políticas, reglamentaciones y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de promover y proteger los derechos de todas las mujeres, incluso considerando la posibilidad de tomar medidas para reconocer los casos de persecución y violencia por razón de sexo al analizar los motivos para conceder el asilo o la condición de refugiado i) для надлежащего учета гендерного фактора в национальной политике, правилах и практике в области иммиграции и предоставления убежища, с тем чтобы поощрять и защищать права всех женщин, включая рассмотрение мер к признанию фактов преследования и насилия по мотивам половой принадлежности при оценке оснований для предоставления статуса беженца и убежища |
Corresponde al gobierno por medio del Ministerio del Interior y de Justicia, ofrecer o conceder la extradición de una persona condenada o procesada en el exterior Правительство занимается решением вопросов выдачи лиц, обвиняемых или находящихся под следствием за рубежом, через министерство внутренних дел и юстиции |
En general, en las Directrices se ha adoptado una posición bastante análoga a la del Reglamento en relación con el dilema básico que plantea la necesidad de salvaguardar la libertad del cedente a conceder la licencia y dar al mismo tiempo al concesionario la posibilidad de competir В целом в Руководящих принципах применяется подход, аналогичный подходу, используемому в Положении ЕС, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечить готовность лицензиара предоставлять лицензии и в то же время позволить лицензиату участвовать в конкурентной борьбе |
Se informó también a la Comisión de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había interpretado que ese aspecto del sistema Flextime equivalía a conceder tiempo libre compensatorio al personal del Cuadro Orgánico, algo que no estaba contemplado en el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. Комитет был также проинформирован о том, что Управление людских ресурсов расценило это правило системы «Флекстайм» как означающее предоставление сотрудникам категории специалистов отгулов за сверхурочную работу, что не предусмотрено в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций. |
Al introducir el reglamento y, en particular, al conceder “permiso” a la República de Albania para establecer la Oficina de Enlace, el Representante Especial y Jefe de la UNMIK ha decidido hacer caso omiso de la política de la República de Albania, así como del hecho de que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Albania no mantienen relaciones diplomáticas. Введя в действие указанное выше распоряжение и, в частности, предоставив Республике Албании «разрешение» открыть отделение связи, Специальный представитель и глава МООНК предпочел закрыть глаза на политику Республики Албании, а также на тот факт, что Союзная Республика Югославия и Республика Албания не имеют дипломатических отношений. |
Si es así, siento mucho no poder aceptar el honor que me ha querido conceder el príncipe. В таком случае мне очень жаль, что я вынужден отказаться от чести, которую мне оказывает принц. |
· Conceder una licencia adicional a los trabajadores cuyo rendimiento sea sobresaliente o que desempeñen tareas de especial dificultad o importancia; - устанавливать дополнительный отпуск за достижение высоких результатов в труде, выполнение особо сложных, особо важных работ; |
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, un Estado Parte cuya legislación lo permita podrá conceder la extradición de una persona por cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo a los artículos [...] de la presente Convención que no sean punibles de conformidad con su propio derecho interno.] Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство–участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в статьях [...] настоящей Конвенции, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству . |
El UNFPA concederá gran atención a este resultado y seguirá trabajando para que mejore la situación. ЮНФПА будет пристально следить за этой информацией и продолжит усилия по улучшению ситуации в области внутреннего контроля. |
Por lo que se refiere a las finanzas, los ministros subrayaron la importancia que atribuían a la consecución de los objetivos enunciados en materia de asistencia oficial para el desarrollo, así como la necesidad de alentar al sector privado a participar en los proyectos basados en la promoción del desarrollo sostenible mediante incentivos apropiados, poner recursos adicionales a disposición del Fondo Mundial para el Medio Ambiente, conceder un alivio de la deuda a los países en desarrollo sumamente endeudados y abrir los mercados de los países desarrollados a las exportaciones de los países en desarrollo. Что касается финансовых вопросов, то министры подчеркнули важное значение, которое они придают достижению целей в области государственной поддержки развития, а также необходимости активизации участия частного сектора в осуществлении проектов, направленных на содействие устойчивому развитию путем создания соответствующих стимулов, предоставления дополнительных средств в распоряжение Глобального экологического фонда, облегчения долгового бремени развивающихся стран — крупных должников и обеспечения доступа товаров из развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Según el Código, todo empleador tiene que conceder a sus empleados un día completo de descanso ( # horas) cada período de # días consecutivos В соответствии с Кодексом наниматель обязан в каждый семидневный период предоставлять своим работникам полный день отдыха ( # часа |
En Tailandia, la estrecha cooperación con el Gobierno y las ONG asociadas que trabajan con comunidades de apátridas permitió conceder la nacionalidad a más de 18.000 personas en los tres últimos años. В Таиланде за последние три года тесное сотрудничество с правительством и партнерами − НПО, работающими с общинами без гражданства, − позволило более чем 18 000 лицам получить гражданство. |
Fondo Fiduciario de la CNUDMI destinado a conceder asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que la integran Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами ЮНСИТРАЛ, в покрытии путевых расходов |
Tenemos una política firme de no conceder asilo político y no tenemos obligación de admitir a personas que tratan de obtener el estatuto de refugiados en virtud de la Convención de 1951. Мы проводим твердую политику, заключающуюся в том, чтобы не предоставлять убежища, и не связаны обязательством принимать лиц, добивающихся предоставления статуса беженцев в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente a dos oradores que se opongan a dicha moción, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. Разрешение высказаться относительно предложения о новом рассмотрении предоставляется только двум ораторам, выступающим против предложения, после чего оно немедленно ставится на голосование. |
Por ejemplo, en su examen de la asequibilidad de la vivienda, la observación sugiere que los Estados Partes deben conceder subsidios a quienes no están en condiciones de conseguir una vivienda, sin mencionar siquiera que esos subsidios serán particularmente importantes para las mujeres, que constituyen el sector más pobre de la sociedad, y que esos subsidios deberán asignarse de manera que se evite toda discriminación contra la mujer (como ocurre con frecuencia al conceder subsidios, los cuales se destinan al cabeza de familia, que es supuestamente varón) y que debe concederse prioridad a determinados grupos de mujeres que se encuentran en una situación particularmente difícil Например, в отношении вопроса о "доступности с точки зрения расходов" в Замечании предлагается, чтобы государства-участники установили субсидии на жилье для тех, кто не в состоянии получить доступное с точки зрения расходов жилье, при этом ничего не говорится о том, что эти субсидии будут иметь особо важное значение для женщин, которые образуют наибеднейшую группу в обществе, и они должны выделяться таким образом, чтобы не подвергать женщин дискриминации (которая нередко имеет место при распределении субсидий, поскольку они предоставляются главе домашнего хозяйства, которой, как считается, является мужчина) и уделять первоочередное внимание конкретным группам особо нуждающихся женщин |
La negativa de las autoridades competentes a conceder una autorización para una manifestación pacífica se puede recurrir ante la jurisdicción de primera instancia a nivel de la comuna; el Tribunal Federal es la última instancia nacional ante la cual se presenta un recurso. Отказ компетентных властей от санкционирования мирного протеста может быть обжалован в суде первой инстанции на уровне коммуны; Федеральный трибунал является конечной национальной судебной инстанцией по рассмотрению апелляции. |
Además, la donación debe utilizarse antes de transcurridos 24 meses desde el día en que se tomó la decisión de conceder dicha prestación. Кроме того, эта дотация должна быть использована в течение 24 месяцев после принятия решения о ее назначении. |
Cabe que haya impuesto, por ejemplo, algún límite sobre el derecho del licenciatario a conceder sublicencias o alguna prohibición relativa a toda garantía real otorgada por el licenciatario sobre sus derechos con arreglo al acuerdo de licencia, incluido el derecho a dar por cancelada la licencia si no se cumplen las condiciones estipuladas. К таким правам может, в частности, относиться предусмотренное в лицензионном соглашении ограничение на право лицензиата выдавать какие-либо сублицензии или запрет на предоставление лицензиатом обеспечительных прав в своих правах по лицензионному соглашению, включая право на расторжение лицензионного соглашения при определенных условиях. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conceder в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова conceder
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.