Что означает vigencia в испанский?

Что означает слово vigencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию vigencia в испанский.

Слово vigencia в испанский означает время существования. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова vigencia

время существования

noun

Посмотреть больше примеров

Su contrato de fecha 15 de mayo de 2000 con la Unidad Central de Cooperación Médica (UCCM) establecía, entre otras cosas, que debía cumplir las disposiciones legales vigentes para los ciudadanos de Cuba si decidiera contraer matrimonio durante la vigencia de su contrato.
Его контракт от 15 мая 2000 года с Центральным управлением Кубы по сотрудничеству в области медицины (ЦУКСМ) предусматривал, в частности, его обязанность соблюдать действующее кубинское законодательство, если он решит заключить брак во время действия его контракта.
Durante la vigencia del presente [Convenio], los miembros cooperarán entre sí y harán todo lo posible para contribuir al logro de los objetivos del [Convenio] y no tomar medidas que sean contrarias a ellos
В течение срока действия настоящего [Соглашения] члены прилагают все усилия и сотрудничают, с тем чтобы содействовать достижению его целей и избегать действий, противоречащих этим целям
Como se he indicado en la sección 1 un 66,6% del número total de medidas antidumping iniciadas durante los primeros cinco años de vigencia de los Acuerdos de la OMC estaban dirigidas contra los países en desarrollo.
Как было указано в разделе 1, 66,6% всех антидемпинговых мер, принятых за первые пять лет действия соглашений ВТО, были направлены против развивающихся стран.
El entorno de seguridad ha experimentado cambios considerables desde ese año y no podemos dar por sentado que todas las propuestas formuladas entonces conservan necesariamente su vigencia hoy en día.
За период, истекший с 2000 года, обстановка в плане безопасности претерпела существенные изменения, и мы не можем исходить из того, что все предложения, внесенные в то время, сохраняют сегодня свою актуальность.
La resolución sobre el Programa 21 ha cumplido su propósito y ha contribuido a dar forma a la nueva Agenda 2030, y su período de vigencia en el actual foro ha concluido.
Резолюция о Повестке дня на XXI век выполнила свою задачу и помогла сформулировать новую Повестку дня до 2030 года, и ее ресурс на текущем форуме исчерпан.
Además de las medidas nacionales, como consecuencia del carácter internacional del tráfico aéreo, se asigna gran importancia a la vigencia de normas de seguridad estandarizadas y obligatorias en todos los países que participan en el tráfico aéreo internacional
Учитывая международный характер воздушных сообщений, помимо национальных мер, огромное внимание придается обеспечению единообразных, имеющих обязательную силу, стандартов безопасности на всех международных воздушных маршрутах
La Constitución de las Islas Malvinas (Falkland), que entró en vigencia el 18 de abril de 1985, confiere el poder ejecutivo a un Gobernador que es el representante personal del monarca británico y es asistido por un Consejo Ejecutivo.
Конституция Фолклендских (Мальвинских) островов, вступившая в силу 18 апреля 1985 года, наделяет исполнительной властью губернатора, который является личным представителем британского монарха и помощь которому оказывает Исполнительный совет.
Clasificación analítica de los métodos utilizados por los participantes para la medición de la pobreza; pobreza absoluta y relativa; pobreza objetiva y subjetiva; indicadores de pobreza y estadísticas de la pobreza orientados a la formulación y supervisión de políticas; métodos para determinar el umbral de pobreza y las necesidades básicas insatisfechas en condiciones de pobreza absoluta; cuestiones de metodología y procedimiento más utilizadas que caracterizan las distintas mediciones de la pobreza; problemas más importantes que están tratando de resolver los participantes; fuentes estadísticas utilizadas en la medición de la pobreza; labor que se lleva a cabo para mejorar la vigencia y calidad de las fuentes de datos y estimaciones; acuerdos institucionales encaminados a posibilitar la comparabilidad de las mediciones que se efectúan en distintas regiones.
Аналитическая классификация параметров оценки нищеты, используемых участниками; абсолютная и относительная нищета; объективная и субъективная нищета; показатели нищеты и статистика нищеты, ориентированные на разработку политики и контроль за ее осуществлением; в рамках темы абсолютной нищеты—методы определения черты бедности и неудовлетворенных основных потребностей; методологические и процедурные вопросы, наиболее часто возникающие в рамках различных параметров оценки нищеты; важнейшие проблемы, над которыми работают участники; статистические источники, используемые для оценки показателей нищеты; текущая работа по повышению своевременности и качества поступающих из источников данных и оценок; институциональные соглашения, заключенные в целях обеспечения сопоставимости параметров оценки в различных регионах.
Normas especiales en vigencia determinan las licencias de maternidad en la administración pública
Уголовный кодекс по-разному квалифицирует супружескую измену супруга и супруги
Pregunta: ¿Se está llevando a cabo algún tipo de negociaciones entre EEUU y Rusia sobre lo que ocurrirá tras acabar en 2021 la vigencia del Tratado START III?
Вопрос: Ведутся ли сейчас какие-либо разговоры между США и Россией на тему, что будет после окончания действия СНВ-3 в 2021 году?
La pobreza en el ámbito rural, la existencia de cultivos ilícitos y la vulnerabilidad de otras regiones al cultivo ilícito son a menudo el resultado de la vigencia insuficiente del estado de derecho en el territorio.
Частой причиной нищеты в сельских районах, существования незаконных посевов и подверженности других районов незаконному культивированию растений является неадекватное обеспечение правопорядка на соответствующей территории.
Deseamos reiterar también que la decisión de la Conferencia de Examen de 1995 sigue teniendo vigencia y sigue en vigor.
Мы хотели бы также подтвердить, что решение Обзорной конференции 1995 года по‐прежнему актуально и имеет силу.
La vigencia de la Política Nacional de la Niñez y Adolescencia (POLNA) y de su Plan Nacional de la Niñez y Adolescencia (PNA), desde 2003, fueron diseñados con la misión de "promover la transversalización e institucionalización del enfoque de derechos de los niños en el conjunto de las políticas públicas impulsando y coordinando acciones de negociación y de articulación de convenios con las instancias encargadas de diseñar políticas de reactivación económica y programas de combate a la pobreza, que contemplen componentes de educación, salud, agua y saneamiento y generación de empleo, es decir, todas las acciones básicas que afectan a la vida de los niños, niñas y sus familias"
С 2003 года в стране осуществляется Национальная политика в области детства и юношества (ПОЛНА) и Национальный план действий в интересах детей и подростков (ПНДП), которые были разработаны для того, чтобы "содействовать актуализации и институционализации подхода, основанного на учете прав детей, в рамках государственной политики, направленной на стимулирование и координацию переговоров и разработку договоренностей с ведомствами, отвечающими за разработку политики оживления экономической деятельности и программ борьбы с нищетой, которые включают в себя компоненты, касающиеся здравоохранения, водоснабжения и санитарии и доходоприносящих видов деятельности, иными словами, все основные меры, сказывающиеся на жизни детей и их семей"
Adicionalmente al procedimiento legal señalado y con el fin de elevar el nivel de vida de los trabajadores, está previsto un mecanismo de revisión del salario mínimo en la Ley Federal del Trabajo, que establece que los salarios mínimos podrán revisarse en cualquier momento en el curso de su vigencia, siempre que existan circunstancias económicas que lo justifiquen.
Помимо указанной выше юридической процедуры, для повышения уровня жизни всех работников механизм пересмотра минимального размера оплаты труда создан в федеральном законе о труде, который устанавливает, что минимальные размеры оплаты труда могут быть пересмотрены в любое время в течение года, при условии что имеются экономические обстоятельства, требующие этого.
El proyecto de artículo 5 reconoce además el hecho de que hay algunos tipos de tratado de cuyo tema podría inferirse que el tratado seguirá en vigencia, en su totalidad o en parte, en el contexto de un conflicto armado.
В проекте статьи 5 далее признается, что в некоторых случаях из предмета договоров вытекает, что они продолжают действовать полностью или частично во время вооруженного конфликта.
Posteriormente el Consejo podrá, en cualquier momento de la vigencia del presente Convenio, examinar y, de ser necesario, revisar el anexo C.
В дальнейшем в любое время в период действия настоящего Соглашения Совет может рассмотреть приложение С и при необходимости внести в него изменения.
Obligación internacional en vigencia respecto del Estado
Международно-правовое обязательство, находящееся в силе для государства
En relación con el artículo 2, párrafo 1 g), México subrayó que, con arreglo al tratado, en el caso del comprador al que se refería esa disposición no existiría una posesión legal ni de buena fe de los bienes culturales, por lo que además de resultar improcedente el pago de indemnización, se estaría ante una situación legal previa a la vigencia del tratado.
В отношении пункта 1 (g) статьи 2 Мексика подчеркнула, что в соответствии с договором такой покупатель не является законным владельцем культурных ценностей или приобретшим их на добросовестной основе, поэтому о выплате компенсации не может идти и речи, но при этом еще необходимо будет рассмотреть правовой режим, действовавший в отношении таких ситуаций до вступления договора в силу.
Lo anterior motivó que el organismo ejecutivo promoviera la aprobación de un conjunto de reformas a la mencionada ley, las cuales se encuentran contenidas en el Decreto No 56-2000 del Congreso de la República, aprobado el 31 de agosto de 2000 y en vigencia desde el 1o de noviembre de ese año.
В связи с этим исполнительный орган стимулировал утверждение целого ряда изменений в вышеуказанном законе, которые содержатся в декрете 56-2000 Национального конгресса, утвержденном 31 августа 2000 года и вступившем в силу 1 ноября того же года.
A partir del # o de enero de # quedó abolido el uso de la tarjeta de identidad de la República de Moldova (tarjeta plastificada) y el pasaporte interno de ciudadano de Ucrania, además el Gobierno de la República de Moldova suspendió la vigencia de los pasaportes de la ex URSS de # para atravesar la frontera entre Ucrania y Moldova (Acuerdo entre el Consejo de Ministros de Ucrania y el Gobierno de la República de Moldova sobre viajes de los ciudadanos de ambos países, de # de mayo de # ); la partida de nacimiento, la tarjeta de identidad de la República de Moldova (tarjeta plastificada) y el pasaporte nacional del ciudadano de Ucrania están vigentes sólo para los residentes en las regiones fronterizas para atravesar la frontera entre Ucrania y Moldova en los puestos fronterizos locales de acceso
С # января # года упразднено действие удостоверения гражданина Республики Молдова (пластиковая карточка) и внутренний паспорт гражданина Украины, а также Правительством Республики Молдова прекращено действие паспортов бывшего СССР образца # г. для пересечения украино-молдавской границы (Соглашение между Кабинетом Министров Украины и Правительством Республики Молдова о взаимных поездках граждан от # мая # года); свидетельство о рождении, удостоверение гражданина Республики Молдова (пластиковая карточка) и внутренний паспорт гражданина Украины действительны только для жителей пограничных районов для пересечения украино-молдавской границы в местных пунктах пропуска через границу
Las cualificaciones de la mujer perdían vigencia al ausentarse ésta del trabajo durante un período prolongado para dedicarse a la crianza de los hijos o por otros motivos.
Продолжительное отсутствие на рынке труда по причине ухода за детьми или другим причинам приводит к утрате женщинами своей профессиональной квалификации.
a ley del # de febrero de # entrada en vigencia el # ° de junio de # dio acceso al matrimonio a personas del mismo sexo, con el fin de asegurar la igualdad de trato de las parejas homosexuales y heterosexuales
Закон от # февраля # года, вступивший в силу # июня # года, разрешает однополые браки, тем самым обеспечивая принцип равного обращения для гомосексуальных и гетеросексуальных супружеских пар
El mensaje fundamental de la Conferencia contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia tiene hoy tanta vigencia como cuando se aprobó.
Главный посыл Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости сегодня столь же актуален, как и раньше.
La vigencia del presente Acuerdo se extinguirá
Действие настоящего Соглашения прекращается
Creemos que esta resolución nos permite dar un fuerte respaldo a la Corte y constituye un avance significativo dentro de las Naciones Unidas para asegurar la vigencia y el funcionamiento del sistema internacional de derechos humanos del que la Corte es, o debe ser, una herramienta esencial
Мы считаем, что эта резолюция позволяет нам оказать решительную поддержку Суду и является существенным шагом вперед, достигнутым в рамках Организации Объединенных Наций, который способствует обеспечению надлежащего функционирования международной системы в области прав человека, главным инструментом которой является и должен являться этот Суд

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении vigencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.