Что означает peuple в французский?
Что означает слово peuple в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию peuple в французский.
Слово peuple в французский означает народ, нация, гражданин, Народ. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова peuple
народnounmasculine (ensemble d'êtres humains vivant sur le même territoire ou ayant en commun une culture, des mœurs, un système de gouvernement) La démocratie veut simplement dire le matraquage du peuple par le peuple pour le peuple. Демократия попросту обозначает использование полицейских дубинок против народа, самим же народом, во благо народа. |
нацияnounfeminine C’est au terme d’un conflit mondial que cette Assemblée des peuples a été créée, dans le but d’établir et de cultiver la paix. Ведь именно после мирового пожара была создана эта Ассамблея всех наций в целях обеспечения и упрочения мира. |
гражданинnoun Le Gouvernement syrien n’a manifestement pas honoré la responsabilité qui lui incombe de protéger son peuple. Сирийское правительство явно не выполняет обязанности по защите своих граждан. |
Народ
Le peuple jubilait et le salua en tant que roi. Народ ликовал и приветствовал его как короля. |
Посмотреть больше примеров
Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international. Рука, обагренная палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, что является вызовом не только воле палестинского народа, но и воле международного сообщества в целом, а также нормам международного права. |
La préservation des cultures autochtones (y compris leurs aspects tangibles et intangibles, arts et artisanats, traditions, systèmes cognitifs, droits de propriété intellectuelle, gestion de l’écosystème, spiritualité, etc.) est un des éléments essentiels de la défense des droits de l’homme des peuples autochtones. Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов. |
Le projet de résolution reprend les éléments essentiels des résolutions antérieures, mais fait aussi mention des trois principales composantes des Jeux olympiques de Beijing, à savoir les Jeux olympiques verts, les Jeux haute technologie et les Jeux du peuple, et de l'objectif vers lequel elles tendent, qui est de favoriser le développement harmonieux de la société В этом проекте резолюции не только отражаются основные элементы предыдущих резолюций, но также содержатся три основные концепции, которые лежат в основе Пекинских олимпийских игр, а именно «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», а также заложено видение процесса обеспечения гармоничного развития общества |
Mme Shameem (Présidente-Rapporteur du Groupe de travail sur l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes), présentant le quatrième rapport du Groupe, explique que le Conseil des droits de l’homme a demandé au Groupe de travail de procéder à de vastes consultations en vue de l’élaboration d’un projet de convention relative aux sociétés militaires et aux entreprises de sécurité privées. Г-жа Шамим (Председатель-докладчик Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средства нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение), представляя четвертый доклад Группы, поясняет, что Совет по правам человека попросил Рабочую группу провести широкие консультации с целью подготовки проекта конвенции о частных военных и охранных компаниях. |
c) Pour s’assurer que l’interprétation et l’application de la loi de 2006 sur les Amérindiens et des autres lois pertinentes soient conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. c) обеспечения учета положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов при толковании и осуществлении Закона об индейцах 2006 года и других соответствующих законов. |
Certaines des recommandations visant à accroître la participation des peuples autochtones aux processus intergouvernementaux et gouvernementaux sont en cours de mise en œuvre Ряд рекомендаций относительно расширения участия представителей коренных народов в межправительственных и правительственных процессах выполняются |
Il demande des explications sur une déclaration faite par la délégation selon laquelle le futur du Nicaragua repose sur un peuple métissé. Он просит разъяснить сделанное делегацией заявление по поводу того, что будущее Никарагуа связано с народом смешанной расы. |
· Le climat économique, social et politique dans lequel le discours a été prononcé et diffusé, notamment l’existence de formes de discrimination à l’égard de groupes ethniques et autres, notamment des peuples autochtones. • Экономический, социальный и политический климат на момент высказывания и его распространения, включая наличие системной дискриминации в отношении этнических и других групп, в том числе коренных народов. |
En plus d’alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l’égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans. Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан. |
On a souligné que le Groupe de travail jouait un rôle d’information irremplaçable en documentant les violations des droits des peuples autochtones et en sensibilisant la communauté internationale à la question des droits de l’homme de ces peuples. Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов. |
Summum de l’hypocrisie et de l’irresponsabilité, le Gouvernement des États-Unis tolère sur son sol et protège les terroristes qui préparent de nouvelles actions contre notre peuple. Лицемерно и безответственно правительство Соединенных Штатов терпит присутствие в стране и защищает террористов, которые, находясь на территории Соединенных Шатов, планируют новые преступления против нашего народа. |
Le Mouvement réaffirme son attachement inébranlable à une solution juste et pacifique du conflit israélo-palestinien et à l’exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris son droit à l’autodétermination et à la souveraineté de son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. Движение подтверждает свою непоколебимую поддержку поисков справедливого и мирного решения израильско-палестинского конфликта и обеспечения того, чтобы палестинский народ осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение и суверенитет в собственном независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Ses délibérations ont aussi porté sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et sur les propositions qu’il allait soumettre au Conseil des droits de l’homme pour sa dix-huitième session. Он также провел обсуждение Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и предложений, подлежащих представлению Совету по правам человека на его восемнадцатой сессии. |
Le recours à ce type de mesures permet non seulement d'alléger les souffrances des peuples des pays visés par les sanctions, mais aussi d'exercer une pression sur les dirigeants (restrictions financières sévères, limitation de la liberté de circulation des dirigeants et de leurs familles, etc.) pour qu'ils cessent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д |
Réaffirmant le plein appui du Gouvernement et du peuple libanais à la FINUL et à l’ONUST, l’orateur dit que le Liban est attaché pleinement à l’application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. Подтверждая безоговорочную поддержку ВСООНЛ и ОНВУП со стороны правительства и народа Ливана, оратор говорит, что Ливан твердо привержен полномасштабному осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
En # l'Assemblée générale a donné un mandat très précis à la Commission et, lors de la session précédente, lui a demandé d'examiner tous les moyens possibles d'appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, ainsi que la Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme В # году Генеральная Ассамблея наделила Комитет четко сформулированным мандатом и просила его на предыдущей сессии изучить все возможные пути осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также Плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма |
Après 20 000 attaques terroristes, il est légitime que nous protégions notre peuple. После 20 000 террористических нападений мы имеем право защитить свой народ. |
Cela est contraire à la manière dont l'ONU interprète le principe de l'autodétermination qui s'applique aux peuples sous domination coloniale Это противоречит толкованию Организацией Объединенных Наций принципа самоопределения, который относится к народам, находящимся под иностранным господством |
La prophétie relative à la destruction de Jérusalem dépeint clairement Jéhovah comme le Dieu qui ‘ fait connaître à son peuple des choses nouvelles avant qu’elles ne se mettent à germer ’. — Isaïe 42:9. Пророчество о разрушении Иерусалима ясно показывает, что Иегова — это Бог, который возвещает своему народу новое, «прежде нежели оно произойдет» (Исаия 42:9). |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l’instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l’égalité des droits et de l’autodétermination des peuples, будучи убеждена в том, что требуется создавать условия стабильности и благополучия, которые необходимы для мирных и дружественных отношений между государствами, основанных на соблюдении принципов равноправия и самоопределения народов, |
Souligne la nécessité d’accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes et des filles autochtones, comme cela est énoncé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, y compris dans le cadre des mesures visant à protéger et promouvoir la langue et la culture des peuples autochtones; подчеркивает необходимость уделять особое внимание правам и особым потребностям женщин и девочек из числа представителей коренных народов, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе в процессе обеспечения защиты и поощрения языков и культуры коренных народов; |
b) Quel engagement de Jéhovah à l’égard de son peuple tient toujours ? б) Какое обещание Иегова все еще исполняет в отношении своего народа? |
Dans le même ordre d'idées, le FNUAP a, en Équateur, apporté son concours à la mise en place du Système d'indicateurs des nationalités et peuples de l'Équateur, qui intègre les résultats de l'enquête de # sur la démographie et la santé maternelle et infantile Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах (национальностях и народностях Эквадора), включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в # году |
Le Conseil et l’Assemblée se sont également déclarés préoccupés par l’intensification de l’implantation de colonies de peuplement israéliennes; la construction du mur dans le Territoire palestinien occupé; l’exploitation des ressources naturelles palestiniennes; les démolitions de plus en plus nombreuses d’habitations, d’institutions économiques, de terres agricoles et d’infrastructures; la révocation des droits de résidence de Palestiniens à Jérusalem-Est occupée et alentour; la poursuite par Israël de ses opérations militaires et de sa politique de bouclages et de sérieuses limitations à la circulation des personnes et des biens, y compris le blocus de fait de la bande de Gaza. Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа. |
L’Organisation des Nations Unies ne peut se permettre d’ignorer les souffrances du peuple palestinien. Организация Объединенных Наций не может позволить себе игнорировать страдания палестинского народа. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении peuple в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова peuple
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.