Что означает introduction в французский?

Что означает слово introduction в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию introduction в французский.

Слово introduction в французский означает введение, предисловие, внедрение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова introduction

введение

nounneuter

La nouvelle introduction de la norme proposée par le Bureau élargi a été acceptée.
Было утверждено новое введение к стандарту, предложенное бюро расширенного состава.

предисловие

nounneuter

Mettre le curseur sous la phrase d' introduction
Поместите курсор & под предисловием

внедрение

nounneuter

La réforme comporterait une introduction progressive des meilleures techniques disponibles dans les entreprises industrielles.
Реформа будет включать постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ) на промышленных предприятиях.

Посмотреть больше примеров

Introduction et remarques liminaires
Вводные и вступительные замечания
Introduction et priorités de la Mission
Введение и приоритеты Миссии
Gale poudreuse: Un texte de compromis sur l'introduction de tolérances pour la gale poudreuse a été adopté (voir par # à
Порошистая парша: Был достигнут компромисс в отношении включения допусков в отношении порошистой парши (см. пункты
Le processus d'introduction des relations de marché se poursuit en République azerbaïdjanaise et l'on y réalise de profondes modifications visant à dynamiser le développement socioéconomique du pays
В Азербайджанской Республике продолжается процесс становления рыночных отношений, осуществляются значительные изменения в сторону активизации социально-экономического развития страны
L’introduction de l’euro était sensée stimuler les économies européennes les moins dynamiques et les moins compétitives, principalement au sud du continent, réduire leurs coûts et relancer leur compétitivité.
Предполагалось, что введение евро подтолкнет к развитию менее динамичные и менее конкурентоспособные экономики, расположенные, в основном, на юге континента, что евро снизит их затраты и увеличит конкурентоспособность.
S’agissant de coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption, elle a signalé que l’ONUDC avait lancé une nouvelle initiative, l’Intégrité à l’occasion des introductions en Bourse, qui offrait aux entreprises l’occasion d’aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre.
В контексте сотрудничества между заинтересованными сторонами и секторами общества в целях предупреждения коррупции представитель Секретариата обратила внимание на то, что ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности" (ППП), в рамках которой деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
En ce qui concerne le montant du budget proposé, le Contrôleur rappelle que le Secrétariat a réussi au cours des six dernières années à exécuter les programmes et activités prescrits sans augmentation de crédit, grâce à une réforme des structures, à des mesures de renforcement de l’efficacité et à l’introduction de nouvelles technologies qui lui ont permis de fonctionner plus efficacement.
Что касается размера предлагаемого бюджета, то он отмечает, что в течение последних шести лет Секретариату удавалось выполнить порученные программы и виды деятельности без увеличения размера бюджета; меры по проведению организационной реформы и повышению эффективности и внедрение новых технологий позволили Секретариату функционировать на более эффективной с точки зрения затрат основе.
Introduction
Предисловие
Si les Parties visées à l’article 5 souffraient, dans l’introduction de solutions de rechange, des mêmes problèmes que ceux que semblaient connaître les Parties non visées à cet article, elles devraient être en mesure de bénéficier du même accès aux dérogations pour utilisations critiques.
Коль скоро Стороны, действующие в рамках статьи 5, испытывают в результате внедрения альтернатив те же проблемы, которые, очевидно, возникают и перед Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, они должны иметь аналогичное право на предоставление им исключений в отношении важнейших видов применения.
Cette note ne constitue pas la première tentative du genre – et ne sera pas la dernière – et, comme on peut le lire dans son introduction, elle n’est rien de plus qu’une série de mesures qui ont déjà été convenues.
Эта записка не первая и, по‐видимому, не последняя попытка, и, как подчеркивается во вступительной части к ней, она представляет собой лишь ряд согласованных ранее мер.
En outre, notant que la recommandation concernant l’introduction d’une nouvelle partie III à l’annexe 9 de la Convention sur les conditions et les prescriptions d’habilitation des organisations internationales était encore examinée par le WP.30 et que la recommandation tendant à présenter, pour examen officiel et approbation, le projet eTIR au Groupe d’étude des technologies de l’information et de la communication de l’ONU était en cours d’élaboration, le Comité a demandé au secrétariat de donner à son bureau, dans les plus brefs délais, des informations sur les faits nouveaux et de lui en rendre compte à sa prochaine session.
Кроме того, отметив, что рекомендация о включении новой части III в приложение 9 к Конвенции относительно условий и требований, которые должны выполнить международные организации для получения разрешения, по‐прежнему находится на обсуждении в WP.30 и что рекомендация о представлении проекта eTIR Совету Целевой группы по информационно-коммуникационным технологиям Организации Объединенных Наций (ИКТ ООН) для официального обзора и одобрения по‐прежнему находится в стадии подготовки, Комитет поручил секретариату как можно быстрее предоставить информацию Бюро о последних изменениях и сообщить ему об этом на следующей сессии.
Il faut montrer le rapport entre les idées exprimées dans le texte cité et l’argument développé dans son introduction.
Ты должен связать подчеркнутые в тексте мысли с тем, что говорилось в предисловии к нему.
Une des modifications les plus remarquables est l'introduction du recours unifié en matière de droit civil, de droit pénal et de droit public
Одно из наиболее примечательных новшеств касается введения унифицированного средства правовой защиты в областях гражданского, уголовного и публичного права
En 2009, le Fonds a lancé le programme « Degrés de croissance » concernant l’introduction, dans la travail pratique des régions, de technologies interorganisations novatrices pour la prévention de troubles familiaux et l’apparition d’orphelins sociaux (maillage, thérapie familiale intensive, appui aux parents, gestion sociale, etc.)
В 2009 г. Фондом реализована программа «Ступени роста» по внедрению в практику работы регионов инновационных межведомственных технологий профилактики семейного неблагополучия и социального сиротства (сетевая работа, интенсивная семейная терапия, поддержка родительства, социальный менеджмент и др.).
Par ailleurs, en août 2006, la Direction nationale du personnel a proposé au Conseil des ministres et à la Diète la modification de la loi gouvernant les congés pour soins aux enfants dans la fonction publique grâce à l’introduction d’un système d’horaires de travail réduits qui permettent aux travailleurs de combiner le travail et les soins aux enfants.
Наряду с этим в августе 2006 года Национальное кадровое управление представило на рассмотрение парламента и кабинета министров заключение в отношении внесения поправок в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми, что позволило бы совмещать трудовую деятельность и семейную жизнь.
À Sri Lanka, tous les citoyens ont le droit et ont accès à des soins de santé de qualité d’un coût abordable, ce qui rend possible l’introduction de nouvelles approches nécessaires.
Благодаря тому, что в Шри-Ланке все граждане имеют доступ к недорогой качественной медицинской помощи и право на получение такой помощи, введение необходимых новых подходов стало возможным.
Les directives pour la planification, l’introduction et le fonctionnement des services d’information fluviale définissent l’AIS Intérieur comme étant une technologie importante.
Руководящие принципы и рекомендации для планирования, внедрения и оперативного использования речных информационных служб определяют АИС для внутреннего судоходства в качестве важной технологии.
Dans la province de Chubut, les projets doivent attendre les dispositions en matière de zonage du territoire provincial de la loi 5001/2003, ainsi que l’introduction d’un cadre réglementaire applicable à l’activité minière pour ce district.
В Чубуте осуществление проектов может начаться после введения в действие положений закона 5001/2003, касающихся зонирования территории провинции Чубут и нормативной базы для ведения горной добычи в ней.
Après une session d'introduction, les membres de la Mission se sont répartis en trois équipes, dont la première a rencontré un échantillon représentatif de réfugiés du camp, la deuxième des réfugiés ayant été victimes de torture, et la troisième un groupe de femmes réfugiées
После этого ознакомительного брифинга члены миссии разделились на три группы, первая из которых проводила встречи с находившимися в лагере беженцами всех категорий, вторая- с беженцами, подвергшимися пыткам, а третья- с группой беженок
Défendre l'introduction dans le pays d'armements, munitions, explosifs ou d'autres matériaux dangereux
предотвращать ввоз в страну оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других опасных материалов
La transparence et la responsabilité vont être renforcées grâce à l'introduction du Code de conduite de l'ONUDI, qui s'appuiera, entre autres, sur le Code de conduite adopté par la Commission de la fonction publique internationale
Для повышения транспарентности и подотчетности планируется ввести Кодекс поведения ЮНИДО, который будет основан, в частности, на Кодексе поведения, обнародованном Комиссией по международной гражданской службе
Convaincue que l’introduction du Système de certification du Processus de Kimberley devrait réduire considérablement le rôle des diamants du sang dans les conflits armés et qu’elle devrait contribuer à protéger le commerce légitime et à faciliter l’application effective des résolutions pertinentes sur le négoce des diamants du sang,
считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что она должна содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов,
Les raisons de l’augmentation du nombre de divorces n’ont pas été, à sa connaissance, étudiées bien que l’introduction du divorce par consentement mutuel puisse contribuer en partie à l’expliquer.
Насколько оратору известно, причины увеличения количества разводов до сих пор не изучались, однако это явление может быть в определенной степени обусловлено введением процедуры развода с обоюдного согласия сторон.
Se servir du premier paragraphe pour faire une brève introduction et du dernier pour une brève conclusion.
Используй первый и последний абзац для короткого вступления и заключения.
C'était la première introduction d'un concept fondamentalement militaire dans le monde des entreprises.
И это было первое введение по существу военной концепции стратегии в мир бизнеса.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении introduction в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова introduction

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.