Что означает châtiment в французский?
Что означает слово châtiment в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию châtiment в французский.
Слово châtiment в французский означает наказание, возмездие, кара. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова châtiment
наказаниеnounneuter (châtiment (~ wo kudasu) Les châtiments corporels sont encore autorisés dans de nombreux pays. Телесные наказания до сих пор разрешены во многих странах. |
возмездиеnoun Elle sait qu'il y a une différence entre vengeance et châtiment. Она знает, что есть разница между местью и возмездием. |
караnoun Le livre que vous avez en votre possession prouve que la mort n'est pas un châtiment. Что книга сия у тебя в руках уже говорит, что не кара есть смерть. |
Посмотреть больше примеров
L’application différentielle des peines prévues par la loi selon le sexe, y compris les formes cruelles, inhumaines ou dégradantes de châtiment; дифференцированное применение предусмотренных законом видов наказания в зависимости от пола, включая жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания; |
Par ailleurs, conformément à l’article 64 du Code pénal, la sévérité du châtiment de chaque participant est déterminée par le caractère et le degré de sa participation, son influence sur la commission du crime et les dommages causés ou des circonstances atténuantes ou aggravantes. Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств. |
Le comportement des plus hautes autorités est lui aussi source de préoccupation; pour elles en effet, le simple fait de débattre de la peine de mort pourrait remettre en question la loi islamique du "châtiment" ‐ ce qui, à son tour, pourrait être interprété comme une remise en cause des principes de l'islam. Кроме того, вызывает беспокойство позиция высших властей Ирана, состоящая в том, что одно лишь обсуждение вопроса о смертной казни может рассматриваться как вызов исламскому закону о воздаянии, что в свою очередь может толковаться в качестве |
S’agissant des objections suscitées par l’emploi du terme « châtiment collectif » dans deux des projets de résolution, l’intervenante fait observer que ce type de châtiment est interdit en vertu de l’article 33 de la Quatrième Convention de Genève, partant du principe qu’aucune personne protégée ne peut être punie pour une faute qu’il ou elle n’a pas commise personnellement. Говоря о возражениях против употребления термина "коллективное наказание" в двух проектах резолюций, оратор указывает на то, что наказание такого рода запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции на том основании, что ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично. |
» s’écria-t-elle. « Il ne mérite pas ce châtiment puisqu’il ne savait rien de la Fraternité ! – воскликнула она. – Он не заслужил такого наказания, потому что ничего не знал о Братстве! |
Sans doute leur mesure est comblée, puisque le courroux du ciel a cherché des châtiments nouveaux. Без сомнения, мера их беззаконий переполнена, ибо гнев небесный наслал на вас новые наказания. |
e. Châtiments corporels е. Телесные наказания |
Décrire les mesures prises pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels à l’école, en particulier à l’égard des élèves souffrant d’un handicap mental ou physique. Просьба описать шаги, предпринятые для прекращения практики применения телесных наказаний в школах, в особенности в отношении учащихся с физическими или умственными недостатками. |
• Selon des études provenant de nombreux pays appartenant à toutes les régions du monde # % à # % des enfants subissent des châtiments corporels à la maison, le tiers ou davantage subissant des châtiments corporels sévères infligés à l'aide d'instruments • Исследования, проведенные во многих странах во всех регионах мира, свидетельствуют о том, что от # до # процентов детей страдают от физического насилия в семьях и более одной трети становятся жертвами жестоких физических наказаний с применением тех или иных предметов |
Se déclare gravement préoccupée par la situation de crise créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans la bande de Gaza, par les pratiques et mesures israéliennes illégales, et condamne en particulier toutes les activités israéliennes de colonisation et la construction du mur et demande leur cessation immédiate, ainsi que l’usage excessif et systématique de la force contre la population civile, y compris les exécutions extrajudiciaires, la destruction et la confiscation de biens, les mesures de châtiment collectif et la détention et l’emprisonnement de milliers de civils; выражает глубокую озабоченность в связи с критическим положением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно в секторе Газа, в результате незаконных действий и мер со стороны Израиля, и в особенности осуждает и призывает немедленно прекратить всю незаконную поселенческую деятельность Израиля и сооружение стены, а также чрезмерное и неизбирательное применение силы против гражданского населения, уничтожение и конфискацию имущества, меры коллективного наказания и содержания под стражей и заключения тысяч мирных граждан; |
Tout policier ou autre agent qui incite un détenu à frapper ou maltraiter un autre détenu en lui infligeant des châtiments corporels, est puni conformément aux dispositions du paragraphe précédent.» Если какой-либо сотрудник полиции или любое другое должностное лицо подстрекает человека, содержащегося под стражей, к избиению или жестокому обращению с другим человеком, содержащимся под стражей, путем телесного наказания, то данный сотрудник полиции или данное должностное лицо подлежит наказанию в соответствии с положениями предыдущего пункта" |
La violence à l’égard des femmes est une violation flagrante de la Convention qui ne se prête pas à réconciliation ou médiation; il faut en finir avec elle par des mesures de prévention et de protection, par la réadaptation psychologique et sociale de la victime et par le châtiment du coupable. Насилие над женщинами является вопиющим нарушением Конвенции и в этих случаях речь не может идти о примирении или посредничестве; его необходимо искоренить с помощью мер, направленных на предупреждение и защиту, а также программ реабилитации жертв и эффективного наказания виновных. |
Tout en notant avec satisfaction les circulaires publiées régulièrement par le Ministère de l'éducation, qui interdisent de frapper ou de maltraiter les enfants à tous les niveaux de l'enseignement général et prévoient des sanctions tendant à dissuader les enseignants de commettre de tels actes, le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont légaux et largement utilisés à la maison et constituent une sanction pénale légale С одобрением отмечая издаваемые министерством образования регулярные директивные указания, запрещающие побои или жестокое обращение в отношении детей на всех уровнях общего образования и предусматривающие санкции, призванные заставить учителей воздерживаться от совершения подобных деяний, Комитет тем не менее с озабоченностью отмечает, что телесные наказания являются законными и широко практикуются в семье и являются узаконенной мерой наказания |
Il a souligné l’importance d’un système de justice pour mineurs et la nécessité d’interdire les châtiments corporels. Она упомянула о важности создания системы ювенальной юстиции и о запрещении телесных наказаний. |
Châtiments corporels et autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments Телесные наказания и другие жестокие или унижающие достоинство виды наказания |
L’article 12 de la Convention souligne l’importance qu’il y a à prendre dûment en considération les opinions de l’enfant, disposition qui vaut pour l’élaboration et la mise en œuvre des mesures éducatives et autres visant à éliminer les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. В статье 12 Конвенции подчеркивается важность уделения должного внимания взглядам ребенка относительно разработки и осуществления просветительских и прочих мер, призванных ликвидировать телесные наказания и другие жестокие или унижающие достоинство виды наказания. |
Adopter les derniers projets d’amendement à la loi relative au mariage et aux relations familiales afin de traiter de la même manière les unions hétérosexuelles et les autres unions, et interdire le châtiment corporel des enfants (Norvège); принять последние проекты поправок к Закону о браке и семейных отношениях, уравнивающие в правах однополые союзы и другие семейные союзы, и запретить телесные наказания детей (Норвегия); |
Dans la zone de Beit Hanoun à Gaza hier, les forces d'occupation, utilisant des bulldozers et des chars, ont rasé et détruit de grandes superficies de terres agricoles et de vergers en un châtiment collectif de la population palestinienne de la région Вчера в районе Газы Бейт-Ханун оккупационные силы с применением бульдозеров и танков уничтожили крупные участки сельскохозяйственных угодий и сравняли с землей сады в рамках коллективного наказания палестинского населения в этом районе |
C’est justement auprès des États favorables au maintien de la peine capitale, dont bon nombre ne publient aucune statistique officielle sur le recours à ce châtiment, qu’il est nécessaire de recueillir des informations dans le cadre d’une enquête de l’ONU. Для обследований, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, более всего нужна информация именно от этих выступающих за сохранение смертной казни государств, во многих из которых официальные статистические данные, касающиеся применения высшей меры наказания, не публикуются. |
Plus de 1,5 million de personnes à Gaza sont affamées, massacrées et soumises à des châtiments collectifs. В Газе голодают, становятся жертвами расправ и коллективных наказаний более 1,5 миллиона человек. |
Les civils refusant de se soumettre aux exigences des forces gouvernementales se verraient imposer des amendes et des châtiments corporels. Согласно сообщениям, мирных граждан, отказывающихся выполнять требования правительственных сил, подвергают штрафам и физическому наказанию. |
Outre les formes de harcèlement physique, mental et sexuel, pour lesquelles des sanctions sont déjà prévues, la violence familiale à caractère économique, ainsi que les châtiments corporels et autres traitements dégradants des enfants sont désormais également sanctionnés. В дополнение к уже охваченным формам физического, психического и сексуального домогательства в настоящее время предусмотрены санкции в связи с экономическим бытовым насилием, а также телесными наказаниями и другими унижающими достоинство видами обращения с детьми. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives en vue d'interdire toutes formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, dans les écoles et les établissements de garde d'enfants ainsi que dans les familles Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные меры для запрещения всех форм физического и психического насилия, включая телесные наказания, в школах и детских заведениях, а также в семьях |
Il souffrait plutôt, à mon avis, d’un complexe de culpabilité et du désir de subir le châtiment qu’il croyait mériter. Я бы сказал, тут скорее комплекс вины, стремление понести заслуженное, как он считал, наказание. |
Le Ministère a par exemple publié deux documents sur les châtiments corporels, intitulés Examen des travaux relatifs au châtiment corporel infligé aux enfants (par Nanci Burns # juin # ) et International Perspectives on Corporal Punishment Legislation: A Review of # ndustrialized Countries (également par Nanci Burns, août Например, в рамках рассмотрения министерством вопроса о телесном наказании было опубликовано два документа: Literature Review of Issues Related to the Use of Corrective Force Against Children (Обзор литературы по вопросам, связанным с применением силы в отношении детей в воспитательных целях) (by Nanci Burns # июнь # года); и International Perspectives on Corporal Punishment Legislation: A Review of # ndustrialized Countries (Международные перспективы законодательства по вопросу телесного наказания: обзор # индустриально развитых стран (by Nanci Burns, август # года |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении châtiment в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова châtiment
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.