Что означает cheminée в французский?

Что означает слово cheminée в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cheminée в французский.

Слово cheminée в французский означает камин, дымоход, дымовая труба. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cheminée

камин

noun (Construction abritant un âtre)

Ils se réunirent autour de la cheminée.
Они собрались вокруг камина.

дымоход

nounmasculine (Conduit d’évacuation des fumées)

Cette cheminée est de briques.
Этот дымоход сложен из кирпича.

дымовая труба

noun (conduit vertical aménagé dans un bâtiment)

Une fumée noire sortait de la cheminée.
Черный дым пошёл из дымовой трубы камина.

Посмотреть больше примеров

Je comprends à peine ce que Sean me crie. — Libère le chemin, Puck !
Я с трудом понимаю, что кричит мне Шон: — Уйди с дороги, Пак!
Après que j'ai dit que les flics étaient en chemin pour arrêter Nick, elle a commencé à écrire un message en cachette.
Как только я сказал, что копы едут брать Ника,
Les rapports Appareils, Appareils indirects et Chemins d'accès par appareils indiquent non seulement les moments où vos clients interagissent avec plusieurs annonces avant de réaliser une conversion, mais aussi les moments où ces interactions sont enregistrées sur différents appareils.
В отчетах Устройства, Вспомогательные устройства и Пути устройств представлены сведения о взаимодействии клиентов с объявлениями перед совершением конверсии (даже в том случае, если при этом использовались несколько устройств).
Va sans crainte dans le chemin qui t'attend.
Иди без боязни по дороге, которая тебя ожидает.
La signature récente de l’Accord de paix d’Abuja par le Gouvernement d’unité nationale constitue une nouvelle étape, et un succès national, sur le chemin qui mène à la paix au Soudan.
Недавнее подписание правительством национального единства Абуджийского мирного соглашения представляет собой еще одну веху и одно из национальных достижений на нашем пути к миру в Судане.
Et qui a fait tout ce chemin à travers l'univers, juste pour un rendez-vous.
И пролетать через всю Вселенную, лишь бы пригласить меня на свидание...
C'était son chemin quand il allait voir la vieille Nicole, au foyer d'accueil d'Épinay-sur-Seine.
По ней он ездил навещать старую Николь в приют в Эпине-сюр-Сен.
Après l’accord inespéré sur la feuille de route de Bali, le chemin qui nous mène à Copenhague est court, et il est semé d’embuches.
После неожиданного согласия, достигнутого в отношении Балийской программы работы, путь в Копенгаген будет коротким, но на этом пути — много препятствий.
Efforçons-nous, avec tous nos moyens, d’acquérir assez d’intelligence, de lumière et de connaissance de notre Père céleste pour être capables de rester sur le chemin du devoir.
Давайте же стремиться, используя все свои способности, к обретению достаточных знаний и света от нашего Небесного Отца, чтобы справляться с возложенными на нас обязанностями.
La loi définit la voie publique comme tout ou partie d'une route, rue, piste ou chemin entretenus aux frais de la collectivité et destinés à l'usage public
В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования
Même si nous avons parcouru un long chemin, il faut faire davantage, tant en Afghanistan qu’ailleurs.
Несмотря на то что мы прошли уже долгий путь, нам остается еще многое сделать как в Афганистане, так и за его пределами.
Une police des chemins de fer a été créée dans de nombreux pays. Elle est indépendante et opère en collaboration avec les forces de l’ordre.
Во многих странах сформированы силы железнодорожной полиции, сохраняющие независимый статус и имеющие соглашения о сотрудничестве с государственными правоохранительными органами.
En chemin, nous avons appris que la Grande-Bretagne et la France avaient déclaré la guerre à l’Allemagne.
По пути мы узнали новость: Великобритания и Франция объявили войну Германии.
L'homme, d'un geste, lui montra le chemin :”Pour la station de taxis, c'est à droite, et le troisième couloir à gauche.”
Чиновник ткнул куда-то большим пальцем: — Такси справа и слева у третьего выхода.
D’une manière générale, la situation en matière de sécurité est restée instable en raison de la persistance de la rébellion interne dans le nord du pays, des activités des bandits de grand chemin et des braconniers, du manque de progrès véritable du processus de DDR, des revers du processus électoral et de la présence d’éléments rebelles étrangers, y compris ceux associés à l’Armée de résistance du Seigneur (LRA) et au Front populaire pour le redressement (FPR) du dirigeant tchadien rebelle, le général Baba Laddé.
В целом обстановка в плане безопасности в стране оставалась нестабильной по причине продолжающихся внутренних мятежей на севере страны, разбоя на дорогах и браконьерства, отсутствия существенного прогресса в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции, задержек в избирательном процессе и присутствия иностранных повстанческих элементов, в том числе имеющих отношение к угандийской «Армии сопротивления Бога» (ЛРА) и Народному фронту за возрождение (НФВ), созданному лидером чадских повстанцев генералом Баба Ладде.
En chemin, alors qu’ils traversaient Parân, des hommes de cette région se joignirent à eux. — 1R 11:15-18.
Когда они проходили через Фаран, к ним присоединились люди из той местности (1Цр 11:15—18).
C'est ce qui arriva et, dès que l'ivrogne eut rebroussé chemin, Louis Clodion et Will Mitz s'occupèrent de M.
Так и произошло, и как только пьянчуга отправился назад, Луи Клодьон и Уилл Миц занялись мистером Паттерсоном.
Le chemin qui doit mener à un monde digne des enfants a été et reste long et difficile
Дорога к миру, пригодному для жизни детей, была и остается долгой и трудной
Par ailleurs, les Chemins de fer russes sont en train de porter la longueur des trains de marchandises franchissant la frontière à 1 060 mètres, ce qui va nécessiter des manœuvres supplémentaires du côté finlandais, où les gares ne sont pas équipées de voies assez longues.
Российская сторона, кроме того, увеличивает длину грузовых поездов, пересекающих границу, до 1 060 м, что требует дополнительного маневрирования на финской территории ввиду отсутствия таких длинных линий на финских сортировочных станциях.
Frau Gorobtchik se fraya un chemin, en marchant de côté à travers la foule et s’approcha en sautillant comme un moineau.
Мадам Горобчик протискалась боком сквозь толпу и приблизилась, подпрыгивая как воробей.
À l'hôtel Le A, la bibliothèque comprend une grande variété de livres et l'élégant salon avec cheminée contribue à créer un sentiment chaleureux et accueillant.
В отеле гостей ожидает библиотека с выбором книг по искусству и элегантный лаундж с камином, благодаря которым была создана домашняя атмосфера.
– Tu dois connaître alors les chemins de traverse pour regagner les frontières de la Flandre?
— Тогда ты должен знать дорогу во Фландрию
À sa cinquante-septième session ( # octobre # ), le Groupe de travail des transports par chemin de fer a examiné notamment la question du suivi annuel des progrès accomplis dans la facilitation du passage des frontières dans le transport ferroviaire international ( # par
На своей пятьдесят седьмой сессии ( # октября # года) Рабочая группа по железнодорожному транспорту рассмотрела, в частности, вопросы, касающиеся ежегодного наблюдения за достигнутым прогрессом в области облегчения пересечения границ в процессе международных железнодорожных перевозок ( # пункт
On est en chemin pour l'interpeller.
Едем его брать.
Quand le chemin redevint plus rectiligne, le chauffeur jeta un coup d’oeil sur son compère
Когда дорога опять стала попрямее, водитель посмотрел на товарища:

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cheminée в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова cheminée

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.