Что означает récemment в французский?
Что означает слово récemment в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию récemment в французский.
Слово récemment в французский означает недавно, в последнее время, последнее время. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова récemment
недавноadverb (À une époque du passé récent.) Tom et Mary ont perdu leur travail récemment. Том и Мэри недавно потеряли работу. |
в последнее времяadverb As-tu eu des nouvelles de lui, récemment ? От него были известия в последнее время? |
последнее времяadverb Tom a perdu beaucoup de poids récemment. За последнее время Том сильно сбавил в весе. |
Посмотреть больше примеров
Le Fonds spécial pour les changements climatiques, qui a récemment été créé, et le Fonds pour les pays les moins avancés, tous deux gérés par le FEM, fourniront, avec le Mécanisme pour un développement propre, une bonne base financière pour la poursuite des activités. Средства недавно учрежденных Специального фонда для борьбы с изменением климата и Фонда для наименее развитых стран, управляемых ГЭФ, в сочетании с поступлениями от механизма чистого развития на цели адаптации, будут служить прочной финансовой основой для дальнейшей работы в данной области. |
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains » В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми" |
Par ailleurs, il convient de noter que les articles # à # du Code financier du District fédéral récemment réformé prévoient l'obligatoriété de la réparation du dommage par les institutions et les fonctionnaires en cas de violation des droits de l'homme aux termes de la loi fédérale relative à la responsabilité patrimoniale de l'État Кроме того, следует отметить, что в измененных недавно статьях # Бюджетного кодекса Федерального округа предусматривается обязательный характер возмещения ущерба, нанесенного государственными учреждениями и служащими, нарушившими права человека по ЛФРПЕ |
Évoquant le cas des personnes blessées ou décédées lors des accidents récemment survenus dans des mines, ils ont encouragé la Géorgie à prendre sans attendre des mesures afin d’assurer la santé et la sécurité de tous les travailleurs. Они также выразили сожаление по поводу имевших место случаев получения увечий и гибели людей в результате недавних аварий в шахтах и призвали Грузию принять незамедлительные меры в целях обеспечения охраны здоровья и безопасности всех трудящихся. |
Nous connaissons l'évolution intervenue récemment en matière de coopération pour le développement, fondée sur les diverses situations et performances des pays africains Мы признаем происшедшую в последнее время эволюцию сотрудничества в целях развития с учетом различных условий и экономических показателей африканских стран |
Tout en félicitant le Tribunal pour les mesures prises contre les risques de corruption et de fraude externes, le Comité lui recommande de mettre au point un plan contre le risque de corruption et de fraude internes, y compris des initiatives de sensibilisation aux risques de fraude, et de poursuivre la coordination récemment instaurée avec l'Administration de l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir tirer profit des meilleures pratiques Давая высокую оценку Трибуналу за меры, принятые по снижению степени риска возникновения случаев коррупции и мошенничества, Комиссия рекомендует Трибуналу разработать план по предотвращению опасности внутренней коррупции и мошенничества, включая инициативы по повышению бдительности в связи с мошенничеством, в дополнение к принятым им в последнее время мерам по координации деятельности с администрацией Организации Объединенных Наций в целях получения возможности для использования передового опыта |
Quelqu'un est venu ici récemment. Кто-то был здесь недавно. |
Toutes les chambres ont été récemment reconstruites pour vous offrir un séjour agréable, dans un environnement professionnel. Все номера были недавно перепланированы, чтобы обеспечить Вам приятный отдых с профессиональным сервисом. |
On a également indiqué que les chiffres récemment enregistrés pour les besoins en pièces de rechange ne faisaient pas apparaître d'augmentation signalant un accroissement des ressources nécessaires au titre de l'entretien des véhicules Комитет был также проинформирован о том, что в последнее время не отмечалось роста потребностей в запчастях, которое свидетельствовало бы об увеличении технического обслуживания автомобилей |
Sans parler de tes tenues, récemment. тем не менее, не становится |
M. Sharon a reformulé la résolution du Conseil de sécurité # en contradiction ouverte avec le Conseil de sécurité et tous ceux qui ont soutenu le processus de paix, et il a été extrêmement clair récemment lorsqu'il a dit que les Accords d'Oslo n'existaient plus Г-н Шарон переписал резолюцию # открыто выступив против воли Совета Безопасности и всех тех, кто поддерживает мирный процесс, и недавно совершенно ясно заявил, что соглашения, подписанные в Осло, более не действительны |
Récemment, le sommet de l'Union africaine a réitéré son opposition sans équivoque à cette action de la Cour Не так давно саммит Африканского союза еще раз заявил о своем явном несогласии с этим решением Суда |
Il a été signalé à cet égard que les voies navigables E récemment construites ou modernisées devraient respecter les normes et les paramètres définis à l'annexe III de l'AGN. В этой связи отмечалось, что новые построенные или модернизированные водные пути категории "Е" должны соответствовать стандартам и параметрам, предусмотренным в приложении III к Соглашению СМВП. |
Plus récemment, en Iraq, l’Ordre a coopéré activement aux programmes de reconstruction de l’infrastructure sociale dans des villes du nord : Erbil, Mossoul, Makhmur et Kirkuk. А недавно в Ираке Орден работал в таких городах на севере Ирака, как Эрбил, Мосул, Макмук и Киркук, сотрудничая в рамках программ по перестройке социальной инфраструктуры. |
La situation précaire en matière de sécurité- qui a entraîné le décès tragique de quatre membres allemands de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), l'assassinat d'un membre du personnel du Comité international de la Croix-Rouge et plusieurs attaques perpétrées récemment contre des agents humanitaires civils- sape la possibilité de fournir une aide humanitaire à l'ensemble du pays Сложная ситуация в области безопасности, которая привела к трагической гибели четырех граждан Германии из состава Международных сил содействия безопасности (МССБ), убийству сотрудника Международного комитета Красного Креста и ряду недавних нападений на гражданских гуманитарных сотрудников, подрывает возможность оказания гуманитарной помощи на территории всей страны |
L'ONU n'a commencé que récemment à examiner, conformément à la recommandation de l'Équipe spéciale, la question de savoir si elle avait le droit d'entamer une action en recouvrement США. Организация Объединенных Наций только недавно начала рассматривать по рекомендации Целевой группы вопрос о том, имеет ли она право на возбуждение судебного иска о взыскании убытков |
L’Union européenne s’est aussi récemment félicitée de la décision qui a été prise d’avancer vers des pourparlers politiques directs sur la question du statut, et elle a appelé les deux parties à s’impliquer de façon constructive dans cette phase des négociations. ЕС также недавно приветствовал решение приступить к прямым политическим переговорам по вопросу о статусе и призвал обе стороны конструктивно участвовать в этом этапе переговоров. |
À cette fin, les amendements apportés récemment au Code de procédure pénale ont été essentiels, dans la mesure où ils ont amélioré les mécanismes existants et introduit de nouveaux mécanismes permettant d'apporter une réponse appropriée aux formes d'infraction les plus graves, qui relèvent essentiellement de la criminalité organisée В этой связи особо важное значение имеют последние поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, поскольку они позволяют усовершенствовать существующие механизмы и внедрить новые механизмы, обеспечивающие адекватные действия в ответ на наиболее серьезные, главным образом организованные, формы преступности |
Mais nous préférons le faire dans le format collectif qui s'est constitué à Vienne et inclut tous les acteurs clés qui influencent d'une manière ou d'une autre les différents acteurs qui combattent en Syrie, au format qui a été approuvé au Conseil de sécurité des Nations unies par une résolution adoptée récemment. Но мы предпочитаем делать это в коллективном формате, который сформировался в Вене и включает в себя всех ключевых игроков, так или иначе влияющих на различные воюющие в Сирии стороны, в формате, который был одобрен в Совете Безопасности ООН недавно принятой резолюцией. |
Ce que j'ai récemment découvert, c'est que lorsqu'on a besoin de toi, tu réponds à l'appel et tu es bon. Но до последних пор я не знал, что ты и в самом действии недурен. |
En dépit des mesures prises récemment visant à retirer à des membres de la police l'autorisation d'exercer leurs fonctions, l'absence persistante d'une force de police professionnelle multiethnique et d'un pouvoir judiciaire efficace et réellement indépendant ne peut que compromettre les efforts pour assurer la primauté du droit Несмотря на недавнюю практику лишения полицейских их должностных полномочий, сохраняющееся отсутствие многоэтнических и профессиональных полицейских сил, а также действенной и подлинно независимой судебной системы несомненно подрывают правопорядок |
Au niveau régional, la Finlande a joué un rôle clef dans les préparatifs du Processus qui a abouti à l’actuelle Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et a récemment lancé plusieurs projets ayant trait aux droits de l’homme au Conseil de l’Europe (Commissaire des droits de l’homme, Centre européen des droits des Roms et Forum européen des Roms). На региональном уровне Финляндия играла ключевую роль в подготовке основы для процесса, который сейчас известен как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, и недавно приступила к осуществлению ряда связанных с правами человека проектов в Совете Европы (Комиссар по правам человека, Европейский форум рома и цыган). |
Le GNUD a adopté un certain nombre d’outils qu’il a incorporés dans les nouvelles directives applicables au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement récemment approuvées par le groupe de programmation du GNUD. ГООНВР приняла ряд инструментов и включила их в пересмотренные руководящие принципы общего анализа по стране/РПООНПР, которые недавно были утверждены группой по программам ГООНВР. |
Plus récemment, on a discuté de la possibilité de faire figurer l'éducation concernant les droits de l'homme dans le plan d'étude des sciences sociales В последнее время ведутся разговоры о включении курса по правам человека в программу общественных наук |
De plus, l’étude à laquelle a récemment procédé le Haut‐Commissariat aux droits de l’homme à l’intention du Représentant spécial qui fait le relevé des allégations lancées contre des entreprises, montre que 41 % des 320 affaires de l’échantillon (toutes régions et tous secteurs confondus) font état d’implication indirecte d’une entreprise dans diverses infractions aux droits de l’homme Кроме того, в подготовленном недавно для Специального представителя, проведенном Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) исследовании, в котором приводится информация о предполагаемым совершенных компаниями правонарушениях, указано, что в 41% случаев (было исследовано в общей сложности 320 случаев по всем регионам и секторам) можно говорить о непрямых формах участия компаний в различных нарушениях прав человека |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении récemment в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова récemment
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.