Что означает encargarse в испанский?
Что означает слово encargarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию encargarse в испанский.
Слово encargarse в испанский означает уделять внимание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова encargarse
уделять вниманиеverb (Poner atención a la realización de algo.) |
Посмотреть больше примеров
Ese Grupo de Trabajo # debería encargarse de establecer un marco y definir los principios que pudieran servir como base del mandato del nuevo mecanismo del personal y la administración, y de celebrar consultas con los sindicatos del personal que no estaban presentes en el período de sesiones Перед Рабочей группой # была поставлена задача разработать основу и принципы полномочий нового механизма взаимоотношений между администрацией и персоналом, и эта Рабочая группа просила разрешить ей провести консультации с теми союзами персонала, которые здесь не представлены |
Para que pueda encargarse de la distribución mejor. Так я могу более практично управлять распространением. |
a) Coordinar las actividades de las Naciones Unidas en los procesos posteriores al conflicto en el Iraq, encargarse de la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas e internacionales dedicados a actividades de asistencia humanitaria y reconstrucción en el Iraq y prestar asistencia al pueblo iraquí a) координировать деятельность Организации Объединенных Наций в постконфликтных процессах в Ираке, координировать работу учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и деятельностью по восстановлению Ирака, и оказывать следующую помощь народу Ирака |
China recuerda que la Convención sobre las Armas Químicas establece que los países que han utilizado armas químicas deben encargarse de eliminarlas. Китай напоминает, что Конвенция о запрещении химического оружия предусматривает, что страны, которые применяли химическое оружие, должно обеспечивать за его ликвидацию. |
De esa supervisión podría encargarse en parte la mesa redonda Этот независимый контроль мог бы стать одной из функций «круглого стола» |
Si esto descarta la participación de MIIT en el reciente bloqueo de los sitios internacionales, la orden, así como lo suponía una bloguera china, Lu Songsong, pudo haber venido directamente de la Oficina de Información en Internet del Estado subordinada al Consejo Estatal, que fue fundada en 2011 para coordinar y supervisar la administración de contenidos en Internet y encargarse de la gestión administrativa de los negocios relacionados con la información periodística en Internet. Если министерство действительно имеет отношение к блокировке зарубежных сайтов, распоряжение об этом, как предположил [кит] китайский блогер Лу Сонсонг, могло прийти непосредственно из Государственного бюро по делам интернет-информации при Госсовете, которое было создано в 2011 г. с целью координации и контроля онлайн-контента и контроля административного управления компаний, работающих в сфере онлайн-журналистики. |
El padre de Josiah accedió a encargarse del ensayo de la cena, que iba a celebrarse en el Club de Campo de Newport. Отец Джосайи решил дать предсвадебный обед в ньюпортском загородном клубе. |
La misión también necesitará construir instalaciones en esos emplazamientos de avanzada y encargarse de su mantenimiento. Миссии также понадобится обеспечить строительство и эксплуатацию помещений в этих передовых пунктах. |
En la exportación del azúcar que Cuba dona al Programa Mundial de Alimentos para proyectos en otros países también ha habido contratiempos, ya que ha sido difícil encontrar empresas dispuestas a encargarse del transporte, debido sobre todo a las numerosas escalas y trasbordos que es preciso realizar y que, a su vez, han hecho que los costos del transporte aumenten y que la mercancía llegue con retraso a los países de destino В экспорте сахара, который Куба безвозмездно предоставляет МПП для ее проектов в других странах, также возникали трудности, связанные с поиском компаний, готовых вывозить эту продукцию |
La policía nacional es la que debe encargarse de la seguridad de los procesos electorales, especialmente de mantener el orden y de proteger al personal, los locales y el equipo electoral. Национальная полиция отвечает за обеспечение безопасности в процессе выборов, включая поддержание правопорядка и защиту персонала, помещений и оборудования, задействованных для проведения выборов. |
El mecanismo de examen también debería encargarse de promover la colaboración en las esferas de las medidas preventivas, la recuperación de activos y la cooperación internacional, entre otras; на механизм обзора также должна быть возложена ответственность за поощрение взаимодействия, в том числе в области мер по предупреждению коррупции, мер по возвращению активов и международного сотрудничества; |
Tendrá que hacer algo para encargarse del doloroso deseo que ha provocado dentro de mí. Он должен будет что-нибудь сделать, чтобы облегчить ту сладкую боль, которую вызвал во мне. |
Alentamos a que continúe la estrecha cooperación entre los dos Tribunales y el grupo de trabajo sobre el legado de los Tribunales, sobre todo con respecto a los mecanismos necesarios para encargarse de las funciones pendientes de los Tribunales. Мы призываем к продолжению тесного сотрудничества между обоими трибуналами и рабочей группой по наследию трибуналов — особенно в том, что касается механизмов, необходимых для передачи остаточных функций трибуналов. |
Los he convocado aquí porque uno de ustedes habrá de encargarse de llevarla a través de las líneas de la guerrilla. И я созвал вас всех потому, что один из вас должен взять на себя задачу пронести его через линии герильясов... |
Por razones de orden técnico y eficacia en función de los costos, el OIEA sería la organización idónea para encargarse de la verificación del TCPMF. По соображениям квалификации и затратоэффективности, подходящей организацией, на которую можно было бы возложить проверку по ДЗПРМ, является МАГАТЭ. |
Se propone reasignar un puesto de Técnico de Vehículos (Servicio Móvil) a la Sección de Suministros como puesto de Auxiliar de Suministro/Combustible para encargarse de la gestión de la Dependencia de Combustible y asegurar el apoyo efectivo y eficiente de cinco unidades de contingentes, tomando medidas para eliminar el despilfarro y prevenir los daños al medio ambiente y el fraude (véase A/67/705, párr. Предлагается перевести должность автомеханика (категория полевой службы) в Секцию снабжения для работы в качестве помощника по снабжению/поставкам топлива, который будет руководить работой Группы по снабжению топливом и обеспечивать эффективную и действенную поддержку пяти подразделений контингентов, принимая меры по искоренению расточительства и предотвращению загрязнения окружающей среды и мошенничества (см. |
Cada jugador debe encargarse de su equipo. Каждый геймер должен заботиться о своем компьютере. |
Las funciones diplomáticas del Secretario incluyen las siguientes tareas: a) ocuparse de todas las relaciones externas de la Corte y servir de vía ordinaria por la que la Corte envía o recibe comunicaciones; b) gestionar la correspondencia externa, incluida la relacionada con las causas, y atender las consultas necesarias; c) ocuparse de las relaciones de carácter diplomático, en particular con los órganos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con otras organizaciones internacionales y con el Gobierno del país en el que la Corte tiene su sede; d) tratar con las autoridades locales y con la prensa; y e) encargarse de la información relacionada con las actividades de la Corte y sus publicaciones, en particular los comunicados de prensa. Дипломатические обязанности Секретаря включают: a) ведение внешних сношений Суда и роль канала передачи сообщений, получаемых и отправляемых Судом; b) управление внешней корреспонденцией, в том числе той, которая имеет отношение к делам, и предоставление любых необходимых консультаций; c) управление отношениями дипломатического характера, в частности с органами и государствами — членами Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и правительством страны, в которой Суд имеет свое местопребывание; d) поддержание отношений с местными органами и прессой; и e) ответственность за информацию о деятельности Суда и за публикации Суда, включая пресс-релизы. |
Por consiguiente, el Consejo quizá desee tener en cuenta las opciones propuestas por el Secretario General en # las opiniones expresadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Desarrollo Social, que proponen encargarse de los exámenes como parte de sus programas de trabajo ordinarios de # así como el hecho de que los exámenes quinquenales dieron por resultado documentos finales amplios При этом Совет может пожелать учесть мнения, высказанные Генеральным секретарем в # году, мнения комиссий по положению женщин и по социальному развитию, которые предлагают провести обзоры в рамках их регулярной программы работы в # году, а также тот факт, что по результатам обзоров по окончании пятилетнего периода были подготовлены всеобъемлющие итоговые документы |
Respetarán también el principio de precaución al encargarse, por ejemplo, de la evaluación preliminar del riesgo que pueda indicar efectos inadmisibles para la salud o el medio ambiente. Они также соблюдают принцип предосторожности при осуществлении, например, предварительных оценок риска, которые могут свидетельствовать о недопустимом воздействии на здоровье людей и окружающую среду. |
– Según me contó Inna, hace tiempo que Mauri dejó de mandar a Diddi solo a encargarse de sus asuntos. — Судя по тому, что рассказывала Инна, Маури давно уже не отправляет Дидди в деловые поездки в одиночку. |
De acuerdo con esa evolución, el Gobierno marroquí se ha ofrecido a otorgar una amplia autonomía a la población de la región del Sáhara dentro de la soberanía marroquí, reservándose el Gobierno únicamente el derecho a encargarse de la política exterior y la defensa nacional. В соответствии с этими преобразованиями правительство Марокко предложило предоставить широкую автономию населению Сахарского региона под марокканским суверенитетом, оставив за правительством только право проводить внешнюю политику и обеспечивать национальную оборону. |
Debe encargarse de que esta comience y termine puntualmente y de dar consejo a algunos de los participantes en el programa. В его обязанности входит следить за тем, чтобы встреча начиналась и заканчивалась вовремя, и давать совет тем, кто выступает с учебными заданиями. |
Deseamos subrayar que es importante que haya fomento de la capacidad en los sistemas nacionales de justicia a fin de garantizar que puedan encargarse de las causas que serán remitidas y de que los Tribunales cuenten con la confianza que los sistemas judiciales, tales como el de Rwanda, puedan administrar justicia de manera adecuada Мы хотели бы обратить особое внимание на важность и необходимость создания потенциала национальных судебных систем, чтобы они были в состоянии принимать и рассматривать передаваемые им дела и чтобы Суды могли быть уверенными в том, что такие судебные системы, как система в Руанде, в состоянии надлежащим образом вершить правосудие |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe encargarse de supervisar la actuación de los directores de los programas al respecto y de informar sobre ella Управление людских ресурсов должно отвечать за контроль и представление отчетности об эффективности деятельности руководителей программ в этой области |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении encargarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова encargarse
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.