Что означает contenir в французский?

Что означает слово contenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contenir в французский.

Слово contenir в французский означает вмещать, сдерживать, содержать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contenir

вмещать

verb

Cet ascenseur peut contenir huit personnes.
Этот лифт вмещает восемь человек.

сдерживать

verb

Je ne sais pas combien de temps encore je peux contenir la foule.
Не знаю, сколько еще я смогу сдерживать толпу.

содержать

verb

Votre message doit contenir au moins dix caractères.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.

Посмотреть больше примеров

C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия
La trousse de premiers secours doit contenir au moins les articles suivants :
такая аптечка должна содержать по крайней мере следующие предметы:
En outre, personne n’est mieux placé pour contenir le terrorisme à sa source que le Président Arafat.
Более того, никто не располагает большими возможностями для искоренения терроризма у его истоков, чем Председатель Арафат.
Les rapports doivent également contenir des renseignements sur l’état de la ratification par l’État partie des principaux instruments internationaux concernant la participation d’enfants dans des conflits armés et les autres engagements pris par l’État partie dans ce domaine.
Доклады должны также содержать информацию о положении в области ратификации основных международных договоров, касающихся проблемы детей в вооруженных конфликтах, государством-участником и о других обязательствах, принятых государством-участником в этом вопросе.
Le traitement des données statistiques devrait s’appuyer sur les métadonnées stockées dans le SMS qui devrait également contenir des explications sur les résultats des processus.
Обработка статистических данных должна определяться метаданными, хранящимися в ССМ, и там же, в ССМ, должны документироваться полученные в результате обработки результаты.
La délégation d’El Salvador a indiqué que l’élaboration du rapport national avait représenté une gageure car ce document devait contenir des informations sur les mesures prises par deux gouvernements successifs.
Делегация Сальвадора признала, что подготовить национальный доклад было непросто, так как в нем должна содержаться информация о мерах, принятых двумя различными администрациями.
Si un grand récipient est utilisé, il devrait contenir un maximum de 310 ml (± 8 ml) et doit peser 200 g (± 10 g).
Если используется большой чайник, то он должен вмещать максимум 310 мл (±8 мл) и иметь массу 200 г (±10 г).
Un fichier FITS peut contenir plusieurs extensions, et chacune de celles-ci peut contenir des données.
Файл FITS может содержать несколько блоков, и каждый из них может содержать по объекту.
L’Indonésie est également d’avis que les donateurs doivent s’acquitter des engagements qu’ils ont pris de promouvoir un commerce libre et équitable, de faciliter un accès plus fiable aux marchés des pays développés, ainsi que de rendre les traitements antirétroviraux accessibles pour que les pays africains puissent contenir la pandémie du VIH/sida, qui a très gravement compromis le processus de développement sur le continent.
Индонезия согласна с мнением о том, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении содействия установлению свободных и справедливых условий торговли при более открытом доступе на рынки развитых стран, а также к недорогим антивирусным препаратам, которые должны быть легкодоступными, с тем чтобы африканские страны могли принять меры по сдерживанию пандемии ВИЧ/СПИДа, которая серьезно подрывает процесс развития на этом континенте.
Le nouveau système de gestion des ressources doit en principe contenir des sauvegardes supplémentaires empêchant les décaissements en cas d'insuffisance des fonds
Планируется, что новая система рационального использования ресурсов будет предусматривать дополнительные гарантии с целью предотвращения расходов при недостаточном объеме средств
De cet âge d'or datent des monuments illustres dont le forum (Piliers de Tutelle) et le Palais Gallien (amphithéâtre pouvant contenir 15 000 personnes sur ses gradins en bois).
Именно в этот период в городе появились многие известные памятники, в том числе форум (Piliers de Tutelle) и амфитеатр (Palais Gallien), вмещавший на своих деревянных трибунах свыше 15000 человек.
b) Ratione materiae − Selon ce critère, la communication doit contenir des allégations de violation des droits reconnus, soit dans le Pacte, soit dans une disposition dont l'État partie a spécifié qu'elle était soumise à la procédure
b) ratione materiae, или предметность иска,- этот критерий требует, чтобы в сообщении содержались утверждения о нарушении прав, признаваемых Пактом, или же того или иного положения, которое государство-участник признало как подпадающее под эту процедуру
Les garnitures de frein ne doivent pas contenir d'amiante.
Тормозные накладки не должны содержать асбеста.
Le Mécanisme pourrait contenir une base de données sur les personnes, dont le contenu serait équilibré du point de vue régional, ou un fichier d'experts, renfermant les coordonnées d'experts dans des domaines intéressant les TSE et leur intégration
В Информационном центре можно было бы создать сбалансированную с точки зрения охвата регионов базу контактных данных или список экспертов, содержащие контактную информацию об экспертах по вопросам, касающимся секторов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды и их интеграции
D’autres organisations internationales, comme l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, mettent l’accent sur l’éducation, la législation, le respect des lois en tant que mesures qui permettront de contenir et finalement d’éliminer la haine raciale et religieuse.
Другие международные организации, как, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, делают упор на образование, принятие соответствующих законов и правоохранительную работу в качестве мер, направленных на сдерживание и, в конечном итоге, ликвидацию расовой и религиозной ненависти.
Le rapport devrait contenir en outre des renseignements sur les mécanismes mis en place au niveau national pour donner suite aux observations finales du Comité, y compris des informations sur la participation de la société civile à ce processus (s’ils ne figurent pas déjà dans le document de base commun conformément au paragraphe 46 des directives harmonisées).
Кроме того, в докладе должна приводиться информация о созданном на национальном уровне механизме по обеспечению выполнения заключительных замечаний Комитета, включая сведения об участии в этом процессе гражданского общества (если они не вошли в общий базовый документ, как того требует пункт 46 согласованных руководящих принципов).
Si vous utilisez le tag ins, les clés ne peuvent pas contenir de point-virgule ni de majuscule.
Если вы используете тег ins, в ключах не могут содержаться точки с запятой и заглавные буквы.
Cette somme permettrait également aux gouvernements de fournir de l'énergie, de dépolluer l'environnement, de contenir la pandémie de sida, d'enrayer le processus de réchauffement de la planète, d'alléger le poids de la dette, de démanteler les armes nucléaires, de récupérer et détruire des centaines de millions d'armes légères et de déminer la planète tout entière
Позволила бы она правительствам и обеспечить энергоснабжение, очистить окружающую среду, улучшить ситуацию с пандемией СПИДа, остановить глобальное потепление, облегчить долговое бремя, обезвредить ядерное оружие, собрать и уничтожить сотни миллионов стволов стрелкового оружия и разминировать планету
Le registre doit également contenir les renseignements concernant l'application ou non des droits garantis, en particulier le droit d'avertir une personne tierce et le motif d'un refus éventuel; la notification des droits à l'intéressé et la manière dont ceux-ci ont été communiqués; le droit à des soins médicaux et le droit à de la nourriture et des boissons ainsi que le droit de bénéficier de sanitaires adéquats
Журнал должен также содержать сведения об уважении или нарушении гарантируемых прав, в частности права предупреждать третьих лиц, и о мотивах возможного отказа; об уведомлении заинтересованного лица о правах и формах такого уведомления; о праве на медицинскую помощь и о праве получать питание и напитки, а также о праве на надлежащие санитарные условия
À cet égard, il sera essentiel de contenir les pressions inflationnistes, en particulier la hausse des prix des produits alimentaires et de s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire.
Сдерживание инфляционного давления, особенно роста цен на продукты питания, а также решение вопросов обеспечения продовольственной безопасности будут иметь решающее значение в этой связи.
À cet égard, les trois aspects suivants étaient pertinents: a) les négociations devraient être ouvertes à tous, être totalement transparentes et avoir lieu essentiellement à Genève; b) les miniréunions ministérielles et les réunions en petit groupe devraient être évitées; et c) la déclaration ministérielle élaborée pour Hong Kong devrait contenir les vues de tous les participants, et pas seulement le texte du Président, contrairement à ce qui s’était produit à la Conférence ministérielle de l’OMC à Cancún.
В этой связи актуальными представляются следующие три вопроса: а) переговоры должны быть всеобъемлющими, полностью транспарентными и ориентированными на проведение совещаний в Женеве; b) следует избегать проведения минисовещаний министров и совещаний небольших групп; и с) текст для Конференции министров в Гонконге должен отражать мнения всех участников, не только текст председателя, как это случилось на Конференции министров ВТО в Канкуне.
Les pompiers volontaires ont répondu à l’alerte et ils ont pu contenir l’incendie qui avait pris dans un matelas.
Пожарные-добровольцы явились по тревоге и сумели удержать пламя, зародившееся в затлевшем матрасе.
Le rapport doit contenir tous les éléments d’information nécessaires à l’identification complète de l’échantillon.
В протоколе должна содержаться вся информация, необходимая для точной идентификации образца.
Les demandes de radiation concernant toute personne qui occupait avant 2002 certaines charges dans le régime Taliban et ne répond plus aux conditions d’inscription sur la Liste visée au paragraphe 3 ci-dessus devraient, dans la mesure du possible, contenir une communication du Gouvernement afghan confirmant que l’intéressé n’apporte ni son soutien ni sa participation active à des actes qui menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, et indiquer son adresse actuelle et les moyens de le joindre ;
просьбы об исключении из перечня, касающиеся лиц, которые ранее занимали посты в режиме «Талибана» до 2002 года и которые не отвечают более критериям включения в перечень, изложенным в пункте 3 настоящей резолюции, должны, по возможности, включать в себя сообщение правительства Афганистана, подтверждающее, что данное лицо не оказывает действенной поддержки актам, которые ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность Афганистана, и не участвуют в совершении таких актов, а также нынешний адрес и контактную информацию;
— Il faut les contenir et trouver l’objet qu’elle a utilisé pour créer ce sort, reprit-il sur le même ton calme.
"""Мы должны сдержать их и найти объект, который она использовала для этого заклинания"", - продолжил он в том же духе."

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова contenir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.