Что означает colectivo в испанский?

Что означает слово colectivo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию colectivo в испанский.

Слово colectivo в испанский означает коллективный, коллектив, коллегиальный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова colectivo

коллективный

adjective

Fue un esfuerzo colectivo.
Это было коллективное усилие.

коллектив

noun (grupo de personas que comparten objetos de interés o que trabajan juntos, pero que no necesariamente tienen un objetivo en común)

Cuando su sistema de comunicaciones fue dañado, se cortó el lazo con el colectivo.
Когда их коммуникационный массив был повреждён, это прервало их связь с коллективом.

коллегиальный

adjective

Los miembros prestan su asesoramiento a título individual, pero las conclusiones del Consejo se presentan como decisiones colectivas.
Члены Совета формулируют свои рекомендации на индивидуальной основе, однако заключения Совета представляются в форме коллегиальных решений.

Посмотреть больше примеров

Sólo los esfuerzos colectivos pueden garantizar un mejor nivel de vida y una mayor dignidad para todos los seres humanos.
Только совместные усилия могут обеспечить более высокий уровень жизни и достоинства для всех людей.
Los fructíferos debates celebrados por nuestro Comité constituyen una respuesta colectiva adecuada al estímulo que dieron a este proceso durante la sesión de apertura del segundo período de sesiones los más altos funcionarios de las Naciones Unidas, el Presidente de la Asamblea General, el Secretario General y el Presidente del Consejo Económico y Social, así como los altos funcionarios de las principales instituciones interesadas antes mencionadas
Плодотворные обсуждения в Комитете стали надлежащим коллективным ответом на призывы и пожелания, прозвучавшие на открытии сессии из уст высших представителей руководства Организации Объединенных Наций- Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, Председателя Экономического и Социального Совета, а также старших должностных лиц упомянутых выше основных заинтересованных международных учреждений
En efecto, el artículo 39, párrafos 2 y 3 de la Ley Fundamental, otorga a los trabajadores el derecho de formar un sindicato o afiliarse al sindicato de su elección y la oportunidad de defender sus intereses de forma individual, colectiva o a través de la acción sindical.
Так, в пунктах 2 и 3 статьи 39 Основного закона признается право трудящихся создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы по своему выбору, а также возможность защищать свои интересы индивидуально, коллективно или через профсоюзную деятельность.
Alemania indicó que las obligaciones de los titulares de cargos públicos no estaban establecidas de manera uniforme, sino que diferían según se tratase de una persona sujeta a una relación de servicio especial y en relación de lealtad, determinada por la ley, como funcionario del Estado, juez o miembro de las fuerzas armadas, o de personal supernumerario (por ejemplo, empleados a sueldo o trabajadores manuales) cuyas relaciones de empleo se regían básicamente por acuerdos colectivos y contratos individuales
сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами
Entre otras actividades nuevas figuraban seminarios de derecho internacional sobre temas como el derecho aéreo y espacial, la solución de diferencias relativas a inversiones, y la protección del medio ambiente y los tribunales que dirimían causas colectivas.
Другие новые виды деятельности включали проведение семинаров по международ-ному праву по таким темам, как воздушное и кос-мическое право, урегулирование инвестиционных споров и охрана окружающей среды, а также соз-дание судов по урегулированию групповых требо-ваний.
Ciertamente, ha habido un reconocimiento del desarrollo de África y de su papel en una organización de seguridad colectiva que se base, fundamentalmente, en los esfuerzos de las organizaciones regionales y subregionales para prevenir las controversias
Безусловно, имеет место признание развития Африки и ее роли в обеспечении коллективной безопасности на основе, главным образом, усилий региональных и субрегиональных организаций в предотвращении споров
El Capítulo ha centrado la Constitución en los derechos individuales y colectivos de los canadienses.
Хартия произвела драматическую перемену в конституционном праве, так что оно сосредотачивается теперь, главным образом, на личных и коллективных правах канадцев.
La situación de las personas que viven en centros colectivos se ha considerado como proyecto prioritario de cooperación entre los cuatro países afectados, y se prevé celebrar un evento con donantes en 2011 para poder ofrecerles una solución duradera en lo referente a la vivienda.
В качестве первоочередного проекта сотрудничества четырех заинтересованных стран было определено улучшение положения людей, проживающих в пунктах сбора беженцев, и на 2011 год запланировано проведение донорской конференции, с тем чтобы выработать долгосрочное решение проблемы расселения беженцев.
Los inspectores de trabajo del Departamento de Inspección Laboral del Ministerio de Trabajo y Empleo de la República de Serbia supervisan la aplicación de la Ley sobre relaciones laborales, la Ley de seguridad en el trabajo, la Ley de empresas y la Ley de empresarios privados, así como otras reglamentaciones en la esfera de la seguridad en el trabajo y las relaciones laborales, los convenios colectivos, las reglamentaciones generales y los contratos de trabajo.
Трудовые инспекторы в Департаменте инспекции труда министерства труда и занятости осуществляют надзор за осуществлением положений Закона о трудовых отношениях, Закона об охране труда, Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, а также других норм и правил в области охраны труда и трудовых отношений, коллективных договоров, общих законов и трудовых договоров.
El Comité recomienda además al Estado Parte que modifique o derogue el artículo # del Código Penal y el párrafo # del artículo # de la Ley No # sobre los sindicatos, a fin de que el derecho a la negociación colectiva y el derecho a afiliarse a sindicatos se respeten debidamente, de conformidad con el artículo # del Pacto
Комитет далее рекомендует государству-участнику изменить или аннулировать статью # Уголовного кодекса и статью # Закона No # о профессиональных союзах для обеспечения того, чтобы право на коллективные переговоры и право на вступление в профсоюзы должным образом соблюдались в соответствии со статьей # Пакта
Hoy, nuestra acción colectiva puede hacer realidad esa promesa.
Наши сегодняшние коллективные действия могут превратить это обещание в реальность.
Es una obligación del Estado garantizar a las personas, pueblos, nacionalidades, comunidades y colectivos, los derechos que reconocen los instrumentos internacionales de derechos humanos, en observancia de los principios de interpretación de los derechos mencionados.
Государство обязано гарантировать гражданам, общинам, народам, народностям и группам людей права, признанные в международных договорах по правам человека, в соответствии с признанными принципами толкования этих прав.
Por tanto, insto al sistema de asistencia internacional, en particular las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, a que se comprometan a trabajar en un nuevo paradigma caracterizado por tres cambios fundamentales: a) reforzar los sistemas nacionales y locales en lugar de sustituirlos; b) prever las crisis en lugar de esperarlas; c) superar la división entre las actividades humanitarias y de desarrollo, trabajando para lograr resultados colectivos, sobre la base de la ventaja comparativa y en función de calendarios multianuales.
В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед.
En cuanto a las objeciones a la utilización del término “castigo colectivo” en dos de los proyectos de resolución, la oradora señala que ese tipo de castigo está prohibido en virtud del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra que está basado en el principio de que no se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido.
Говоря о возражениях против употребления термина "коллективное наказание" в двух проектах резолюций, оратор указывает на то, что наказание такого рода запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции на том основании, что ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
b) i) Lo dispuesto en el apartado a) no se aplicará a una cuenta colectiva cuyo titular sea una persona competente
b) i) подпункт (a) не применяется к счету «омнибус», который имеет соответствующее лицо
Cabe señalar también que el porcentaje de crecimiento anual puede no reflejar con fidelidad el crecimiento debido a elementos como aumentos o congelaciones de salarios o convenios colectivos
Следует также отметить, что проценты ежегодного роста не обязательно могут быть точным отражением роста в силу таких факторов, как увеличение или замораживание заработной платы и профсоюзные договоры
En una carta de fecha # de junio de # la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva informó al Grupo de Trabajo de que la cuestión de las actividades de mercenarios era ajena a su mandato y observó que por definición, la seguridad, incluida la seguridad colectiva, no podía ser competencia del sector privado
В письме от # июня # года Организация договора о коллективной безопасности сообщила Рабочей группе о том, что вопросы, касающиеся деятельности наемников, не входят в мандат Организации, и заявила, что обеспечение безопасности, в том числе на коллективной основе, никак не может осуществляться частным сектором
Se trata de una crítica a nuestra responsabilidad colectiva y podría socavar la posición de la Conferencia como único foro multilateral en la esfera del desarme
Мы несем коллективную ответственность за этот кризис, который может подорвать статус Конференции как единственного многостороннего форума в области разоружения
Sin embargo, el Relator Especial señala que esta ley no dará lugar a la liberación de los acusados de "terrorismo", que son la mayoría de los presos políticos albaneses de Kosovo, incluidos los 144 individuos de Djakova que fueron condenados sobre la base de una culpabilidad "colectiva" sin que se determinara su responsabilidad individual.
Специальный докладчик отмечает, однако, что этот закон не позволит освободить тех лиц, которые были обвинены в "терроризме", т.е. большинство политических заключенных из числа косовских албанцев, включая 144 человека из Дьякова, обвиненных на основании "коллективной" вины без предъявления индивидуальных обвинений.
Información continua sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas con discapacidad, especialmente el uso de campamentos colectivos y medidas coercitivas para coartar su derecho a decidir de forma libre y responsable el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos;
продолжающие поступать сообщения о нарушениях прав человека и основных свобод инвалидов, особенно об использовании коллективных лагерей и применении принудительных мер в отношении права инвалидов свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями;
El terrorismo es una amenaza mundial y exige una respuesta colectiva
Терроризм- это глобальная угроза, требующая коллективных ответных мер
– Apoyo de todas las medidas adoptadas por los Emiratos Árabes Unidos para restaurar su soberanía sobre las tres islas por medios pacíficos, de conformidad con el principio de la seguridad colectiva de los países del CCG, e instar a la República Islámica del Irán para que acceda a remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
поддержка всех мер, предпринимаемых Объединенными Арабскими Эмиратами в целях восстановления их суверенитета над всеми тремя островами мирными средствами в соответствии с принципом коллективной безопасности стран Совета сотрудничества Залива; и настоятельный призыв к Исламской Республике Иран принять предложение о передаче спора на рассмотрение Международного Суда.
Los servicios prestados de esta manera pueden tener una mayor sinergia, y su efecto demostrativo puede ser más visible, cuando los problemas comunes y las dificultades técnicas similares de un conjunto de beneficiarios se abordan de manera colectiva
Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями
Si bien no podemos esperar cambiar el tenso clima internacional de la noche a la mañana, mi delegación considera que existen medidas que se pueden adoptar para conservar y fomentar la confianza internacional con el fin de promover la causa del desarme y la no proliferación nucleares a nivel internacional, a saber, reafirmar el compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales y reconocer colectivamente la necesidad de buscar el progreso en ambos frentes, el desarme y la no proliferación, simultáneamente.
Хотя мы не можем ожидать, чтобы сложная международная обстановка изменилась в одночасье, тем не менее моя делегация считает, что могут быть приняты меры в целях сохранения и укрепления международного доверия и содействия делу международного ядерного разоружения и нераспространения, в частности путем подтверждения коллективной приверженности сохранению целостности международных соглашений и коллективного признания необходимости достижения дальнейшего прогресса в направлении как разоружения, так и нераспространения.
Mientras, preferimos hacerlo en formato colectivo que se ha formado en Viena e incluye a todos los actores clave que de un modo u otro ejercen una influencia en varias partes del conflicto sirio en el formato que recibió el visto bueno del Consejo de Seguridad de la ONU mediante una resolución recién aprobada.
Но мы предпочитаем делать это в коллективном формате, который сформировался в Вене и включает в себя всех ключевых игроков, так или иначе влияющих на различные воюющие в Сирии стороны, в формате, который был одобрен в Совете Безопасности ООН недавно принятой резолюцией.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении colectivo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.