Что означает caución в испанский?

Что означает слово caución в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию caución в испанский.

Слово caución в испанский означает залог, обеспечение, гарантия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова caución

залог

nounmasculine

Las fianzas o cauciones suelen exigir una seguridad.
Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку.

обеспечение

noun

El tribunal arbitral exigirá la debida caución a todo demandante de un mandato preliminar.
Третейский суд требует от запрашивающей стороны предоставить надлежащее обеспечение в связи с таким предварительным постановлением.

гарантия

noun

Muchos de ellos están relacionados con la caución de ejecución de sentencia (cautio judicatum solvi).
Многие из них касаются гарантии для издержек (cautio judicatum solvi).

Посмотреть больше примеров

¿Es que esos negros están también incluidos en el seguro de caución de Manfred?
Разве эти негры тоже поставлены Манфредом?
El PIB también se redujo en Rumania, que no pudo reunir el capital privado exigido por el Fondo Monetario Internacional (FMI) con arreglo a su nueva política de caución, y se vio obligada a recurrir a sus ya bajas reservas para no quedar en situación de impago
ВВП сократился также в Румынии, которая не смогла мобилизовать частный капитал в соответствии с требованиями, установленными Международным валютным фондом (МВФ) в рамках его новой политики макроганации с внешней поддержкой, и, для того чтобы избежать дефолта, ей пришлось использовать уже до этого низкие официальные резервы
El tribunal arbitral exigirá la debida caución a todo demandante de un mandato preliminar.
Третейский суд требует от запрашивающей стороны предоставить надлежащее обеспечение в связи с таким предварительным постановлением.
Se respondió que en el apartado g) se habían previsto ya dichos supuestos al hablar de caución “debida”
В ответ было указано, что подпункт (g) уже сформулирован таким образом, чтобы снять основания для выраженного беспокойства в результате ссылки на "надлежащее" обеспечение
Ningún Estado estará obligado a prestar caución, fianza o depósito, sea cual fuere su denominación, para garantizar el pago de las costas o gastos judiciales de cualquier proceso en que sea parte demandada ante un tribunal de otro Estado.
От государства не требуется предоставления какого-либо обеспечения, залога или задатка, как бы они ни именовались, с тем чтобы гарантировать оплату судебных издержек или затрат по любому разбирательству, ответчиком по которому оно является, в суде другого государства.
Se señaló que en el párrafo # ) se habían tenido en cuenta esos precedentes procesales en tribunales estatales y se habían previsto salvaguardias rigurosas, como la limitación estricta del plazo, el requisito de que la parte contra la que se solicitara la medida tuviera la oportunidad de ser escuchada lo antes posible, la obligatoriedad de prestar caución y el requisito de revelar plenamente los hechos
Было указано, что в пункте # учтены такие прецеденты в процедуре, применяемой в государственных судах, и предусматриваются четкие гарантии, включая четкое ограничение сроков, требование о том, что стороне, в отношении которой предписывается такая мера, должна быть как можно раньше предоставлена возможность изложить свою позицию, требование о предоставлении обязательного обеспечения и требование о полном раскрытии информации
Variante D: El foro judicial ante el que sea demandado el reconocimiento o la ejecución sólo podrá exigir caución de gastos cuando esa caución sea necesaria para proteger los derechos de terceros
Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон
Se propuso que la frase final “salvo que el tribunal arbitral estime que es innecesario o que no procede exigirla” podía ser eliminado totalmente, ya que permitía expresamente que un tribunal arbitral decidiera no exigir una caución
Было высказано мнение о том, что заключительная формулировка "если третейский суд не сочтет это неуместным или излишним" может быть также исключена, поскольку она прямо разрешает третейскому суду принять решение о том, чтобы не требовать предоставления обеспечения
[nociones clave: ley aplicable; procedimiento de designación; arbitrabilidad; laudo arbitral; actuaciones arbitrales; tribunal arbitral; acuerdo de arbitraje; cláusula compromisoria; reconocimiento y ejecución del laudo; impugnación del laudo; selección de la ley aplicable; tribunal o foro judicial; legalidad de las actuaciones; ejecución; notificaciones; principios de orden público del foro; caución depositada; derecho sustantivo; litigio susceptible de arbitraje; validez]
[ключевые слова: применимое право; процедуры назначения; возможность арбитража; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; арбитры; решение; решение- признание и приведение в исполнение; решение- отмена; выбор права; суды; надлежащая процедура; приведение в исполнение; уведомление; публичный порядок; процедура; соображения публичного порядка; признание- решение; обеспечение; материальное право; возможность арбитража по предмету спора; действительность]
Se sugirió que no debería descartarse totalmente la posibilidad de que un tribunal revisase de oficio la conveniencia de ordenar que se prestara caución
Было предложено не полностью исключать возможность рассмотрения судом ex officio вопроса о том, следует ли предоставлять обеспечение
Se observó también que el inciso iii) era necesario porque el párrafo 5) del proyecto de artículo 17 bis únicamente se aplicaba si el tribunal arbitral no había exigido caución, en tanto que el inciso iii) abordaba el supuesto de que el tribunal arbitral ya se hubiera pronunciado al respecto, pero no se hubiese cumplido su decisión.
Далее было отмечено, что подпункт (iii) сохраняет свою необходимость с учетом того факта, что проект статьи 17 бис (5) применяется только в случае, если третейский суд не вынес определения о предоставлении обеспечения, в то время как подпункт (iii) касается обстоятельств, когда третейский суд такое определение вынес, но оно не было выполнено.
En los países en desarrollo y en los países desarrollados, la libertad provisional bajo fianza está sujeta a condiciones cada vez más rigurosas y onerosas que obligan a los detenidos, por ejemplo, a demostrar sus conexiones con la comunidad, tener un domicilio fijo o un empleo permanente, presentarse periódicamente ante la policía, realizar un depósito en efectivo u ofrecer una caución de garantía.
В развивающихся и развитых странах освобождение под залог до суда требует выполнения все более строгих и обременительных условий, в частности от задержанных требуется, например, продемонстрировать наличие конкретных связей со своей общиной, иметь домашний адрес или постоянную работу, регулярно отмечаться в полицейском участке, внести залог наличностью или иметь поручительство в качестве гарантии.
El Grupo de Trabajo recordó que en su 41o período de sesiones se expresó la inquietud de que no se hubiera definido claramente el momento en el que se había de exigir caución (véase párr. 38 de A/CN.9/569).
Рабочая группа напомнила, что на ее сорок первой сессии была выражена обеспокоенность тем, что момент, когда может быть потребовано обеспечение, четко не определен (см. A/CN.9/569, пункт 38).
De hecho, en el Reglamento, se disponía que toda solicitud de caución para cubrir las costas debía presentarse al árbitro
Фактически Правила предусматривают, что с любым ходатайством о принятии обеспечительных мер в отношении расходов следует обращаться к арбитру
Una delegación propuso que las condiciones que deberían cumplirse para la solicitud de una caución enunciadas en el párrafo 5) fueran acumulativas en vez de alternativas y que, por lo tanto, se sustituyera “, o”, después de las palabras “dicha caución”, por la conjunción “y”.
Было предложено, чтобы условия, которые должны быть выполнены в связи с требованием о предоставлении обеспечения, предусмотренными в пункте 5, были совокупными, а не альтернативными условиями, а для этого следует заменить слово "или", содержащееся после слова "обеспечения", словом "и".
Artículo # a ejecución provisional podrá supeditarse a la constitución de una caución, real o personal, que resulte suficiente para hacer frente a las restituciones o indemnizaciones a que aquélla pudiere dar lugar
Статья # Предварительное приведение в исполнение может быть обусловлено предоставлением обеспечения в виде недвижимого или личного имущества в размере, достаточном для того, чтобы гарантировать возмещение затрат и ущерба
Se señaló que la facultad de ordenar la aportación de una caución debería expresarse en términos discrecionales y no imperativos
Было высказано мнение о том, что полномочия требовать предоставления обеспечения следует предусмотреть в качестве дискреционных, а не обязательных полномочий
Tampoco ha gozado el Sr. Linares Amundaray del derecho a un recurso efectivo para obtener la libertad bajo caución, como se desprende del artículo 8 de la Declaración y los artículos 2.3, 9.3 y 9.4 del Pacto.
Г-ну Линаресу Амундараю было отказано также в праве на эффективное средство правовой защиты с тем, чтобы добиться освобождения под залог, как это предусмотрено статьей 8 Всеобщей декларации, пунктом 3 статьи 2 и пунктами 3 и 4 статьи 9 Пакта.
Hay una amplia gama de alternativas posibles a la privación de libertad, como la obligación de registrarse, el depósito de documentos, las cauciones, fianzas o seguridades con la intervención de un fiador, la obligación de comparecer ante las autoridades, la gestión de casos o libertad vigilada, la obligación de residir en un lugar determinado, la vigilancia electrónica, el arresto domiciliario a tiempo completo o parcial, y el regreso voluntario.
Существует широкий спектр возможных мер, альтернативных задержанию, включая обязательную постановку на учет, сдачу документов, подписку/залог или поручительство, обязательную явку, освобождение под надзор, определение на жительство в назначенное место, использование электронных средств слежения, нахождение по месту жительства в определенные часы/домашний арест и добровольное возвращение.
Si no hay parientes por parte de padre, la caución de parte de los del lado de la madre será válida en el mismo orden.
Если никою из них нет, то так же точно полномочно поручительство с материнской стороны.
Párrafo 16: Adoptar medidas para mejorar la situación de todos los detenidos y presos; limitar la detención policial a uno o dos días después del arresto; poner fin a la práctica de la prisión preventiva en las comisarías de policía; elaborar un sistema de libertad provisional bajo caución; velar por que los acusados sean enjuiciados con la mayor prontitud posible; aplicar otras medidas distintas de la pena de prisión; poner fin a la práctica de mantener recluidos a los presos durante largos períodos aun después de haber cumplido sus penas (arts. 9 y 10).
Пункт 16. Меры для улучшения условий содержания под стражей всех лиц, лишенных свободы; обеспечить, чтобы срок содержания под стражей в полицейских участках не превышал одни сутки или двое суток после ареста и чтобы практика продления заключения под стражей в полицейских участках больше не применялась; разработать систему освобождения под залог до суда, обеспечить как можно более скорое предание суду ответчиков и ввести альтернативные меры пресечения, не связанные с тюремным заключением; прекратить практику продления содержания в тюрьме заключенных даже после отбытия ими назначенных им наказаний (статьи 9 и 10).
Se explicó que, en ciertas situaciones de arbitraje multilateral, la parte a la que se ordene que preste caución puede no ser la parte que solicitó la medida cautelar
Было разъяснено, что в контексте некоторых ситуаций, связанных с арбитражем при участии нескольких сторон, сторона, которой будет предписано предоставить обеспечение, может быть другой, чем сторона, ходатайствующая об обеспечительной мере
El ejercicio de este derecho no estará sujeto a previo examen, censura ni caución; pero los que haciendo uso de él, infrinjan las leyes, responderán por el delito que cometan”.
Осуществление этого права не обусловливается предварительной проверкой, цензурой или внесением залога, однако те, кто, воспользовавшись этим правом, нарушает законы, несут ответственность за совершенное правонарушение".
Se señaló que si el Grupo de Trabajo descartaba totalmente la posibilidad de que un tribunal judicial pudiera reconsiderar la decisión de un tribunal arbitral de ordenar o no que se preste caución, habría que aclarar los términos empleados en la variante A.
Было указано, что если принципиальный подход Рабочей группы состоит в том, чтобы полностью исключить возможность рассмотрения судом общей юрисдикции решения третейского суда о предоставлении или непредоставлении обеспечения, то формулировку варианта А потребуется пояснить.
El autor declara también que, durante las actuaciones anteriores ante el Tribunal Supremo, el Estado de Australia del Sur solicitó que su causa fuera desestimada por un procedimiento sumario basándose en que el autor no podía sufragar la caución para costas
Автор также утверждает, что в ходе предыдущих разбирательств в Высоком суде штат Южная Австралия просил закрыть это дело в ускоренном порядке на основании того, что автор не может гарантировать покрытие судебных издержек

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении caución в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.