Что означает ancienneté в французский?
Что означает слово ancienneté в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ancienneté в французский.
Слово ancienneté в французский означает стаж, давность, старшинство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ancienneté
стажnoun Les critères de sélection les plus courants associent ancienneté et qualification. Чаще всего отбор производится по критериям, основанным на сочетании стажа и соответствия квалификационным требованиям. |
давностьnoun Récapitulatif consolidé et ancienneté des contributions annoncées et des contributions versées au 31 décembre 2011 Сводные таблицы невыплаченных и выплаченных объявленных взносов в суммарном размере и по давности по состоянию на 31 декабря 2011 года |
старшинствоnoun Demandez-leur de replacer les noms ou les photos des apôtres dans l’ordre en fonction de leur ancienneté. Попросите класс расположить имена или фотографии в правильном порядке старшинства. |
Посмотреть больше примеров
La règle de l’ancienneté requise dans la classe est supprimée; отменены требования в отношении срока пребывания в классе/разряде; |
L’examen effectué en 2000 a révélé que malgré son ancienneté, la base de données d’évaluation était moins connue et utilisée à l’UNICEF qu’on ne pouvait le penser. Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось. |
Prestations liées à la cessation de service : à la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l’ancienneté, ainsi qu’au remboursement des frais de voyage et de déménagement. Выплаты в связи с прекращением службы: по окончании службы сотрудники, которые удовлетворяют определенным установленным требованиям, в том числе проживают за пределами страны своего гражданства на момент увольнения, имеют право на получение субсидии на репатриацию, размер которой зависит от срока службы, и на оплату им путевых расходов и расходов на перевозку имущества. |
L’ancienneté au sein du Collège des douze apôtres détermine qui préside Председательствующий определяется в Кворуме Двенадцати Апостолов согласно старшинству |
Le volet social peut également inclure des prestations complémentaires en matière de restauration, de prime d'ancienneté et de vie personnelle, de loisirs, d'activités culturelles et sociales, de défense civile et d'événements sportifs, d'indemnités de transport, de réunions avec des retraités, d'aide sociale, etc. К социальным аспектам могут также относиться предоставление дополнительной выплаты на питание, проведение празднований на работе и на личные цели, отдых, культурные и социальные мероприятия, спортивные мероприятия, мероприятия по гражданской обороне, транспортные расходы, встречи с пенсионерами, социальную помощь и т.д. |
L’ancienneté des fonctionnaires est un indicateur de l’expérience acquise à l’Organisation. Продолжительность срока службы является одним из показателей опыта работы в Организации. |
Les juges ayant pour mission première de se prononcer sur des décisions prises ou entérinées par des responsables de départements et bureaux divers pouvant avoir rang de sous-secrétaire général ou de secrétaire général adjoint, il importe qu’ils aient le rang qui sied à leur qualité, à leur ancienneté et au niveau de leur prise de décisions. Поскольку основной задачей судей является рассмотрение вопросов, касающихся решений, принятых или одобренных на высоком уровне в соответствующем департаменте или управлении, в том числе на уровне помощника или заместителя Генерального секретаря, важно, чтобы судьи имели надлежащий ранг, отражающий их выслугу лет и статус и соответствующий их уровню принятия решений. |
D'une manière plus générale, pour attirer et garder des jeunes, il faut remplacer la culture actuelle de l'Organisation en matière de gestion, rigide et hiérarchisée par une culture qui encourage les nouvelles idées et un échange animé de points de vue, quels que soient le grade, l'ancienneté ou le type de contrat Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации (традиционно носящую иерархический и жесткий характер), превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности |
Récapitulatif consolidé et ancienneté des contributions annoncées et des contributions versées au 31 décembre 2011 Сводные таблицы невыплаченных и выплаченных объявленных взносов в суммарном размере и по давности по состоянию на 31 декабря 2011 года |
Vu la relative ancienneté de certains traités multilatéraux importants, ils seront vraisemblablement encore plus fréquents à l'avenir А если учесть тот факт, что некоторые важные многосторонние договоры приближаются к почтенному возрасту, подобные проблемы с еще большей вероятностью возникнут в будущем |
Par exemple, les organismes des Nations Unies ne versent pas tous les indemnités de représentation avec la même fréquence, et certains d’entre eux ont établi leurs propres critères internes en ce qui concerne les classes ou l’ancienneté requise pour avoir droit à certains échelons (ainsi, l’OMS a une classe P‐6 qui équivaut à la classe D‐1). Как пример, представительские пособия выплачиваются разными организациями с разной периодичностью, а некоторые организации ввели у себя свои собственные критерии в отношении класса должности или стажа работы как условие некоторых повышений в должности (например, ВОЗ имеет эквивалентную должности Д-1 должность класса С-6). |
De plus, pendant les exemptions de service pour cause de grossesse ou d'accouchement, les intéressées n'acquièrent pas d'ancienneté, car le service actif est interrompu (art # par # de la loi sur la fonction publique Кроме того, освобождение от работы по причине беременности и родов приводит к потере выслуги лет из-за перерыва в стаже активной трудовой деятельности (пункт # статьи # закона о гражданской службе |
L’article 102 de la Constitution impose en son point c) l’égalité de salaire à travail égal, à conditions, à efficacité et à ancienneté égales. Политическая конституция Республики Гватемала провозглашает (пункт с) статьи 102) равную оплату за равный труд при равных условиях, равного качества и равного трудового стажа. |
80 % du salaire (revenu) moyen pour les salariés ayant entre cinq et huit ans d'ancienneté; 80 процентов средней заработной платы (дохода), работникам, имеющим общий трудовой стаж от пяти до восьми лет; |
Les pièces justificatives fournies montrent qu’aux termes du contrat de travail des employés, le montant des indemnités augmentait en fonction de leur ancienneté au sein de l’Institut. Представленные свидетельства указывают на то, что в соответствии с условиями трудовых договоров суммы компенсаций для работников заявителя накапливались в течение всего периода их работы у него. |
Niveau élevé et ancienneté des soldes du compte de fonctionnement, et ajustements à apporter Высокий уровень, «старение» и коррекция остатков на счетах фонда оперативных расходов |
e) Aux fins d’application du paragraphe b) de la disposition 5.3, il est tenu compte de la période de congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées pour le calcul de l’ancienneté. e) При толковании правила 5.3(b) время специального отпуска без сохранения содержания для прохождения военной службы учитывается для целей определения выслуги лет. |
Les grilles de salaires annexées aux statuts particuliers des personnels des entreprises publiques fixent les salaires en fonction de la catégorie du travailleur ou de l’agent et de son ancienneté dans le grade, sans aucune référence au sexe ni à aucun autre critère discriminatoire ou subjectif. В шкале заработной платы, прилагаемой к особому статусу персонала государственных предприятий, размер денежного вознаграждения устанавливается в зависимости от категории работника или служащего и его стажа в должности без какой-либо зависимости от пола или иного дискриминационного или субъективного критерия. |
a) Les femmes ayant neuf enfants: lorsqu'elles atteignent l'âge de # ans, sous réserve qu'elles aient une ancienneté cumulée dans l'emploi d'au moins # ans а) имеющие девять детей- по достижении # лет и при стаже работы не менее # лет |
En matière de prévention de la discrimination à l’égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et afin de garantir leur droit effectif au travail, la législation andorrane interdit catégoriquement le licenciement d’une employée enceinte; elle prévoit comme sanction une indemnisation, à la charge de l’employeur, qui ne peut être inférieure à trois mois de salaire par année d’ancienneté dans l’entreprise et la possibilité pour l’employée d’exiger sa réintégration dans l’entreprise. В целях предупреждения дискриминации в отношении женщин в связи со вступлением в брак или беременностью, а также обеспечения гарантий их реального права на труд законодательство Андорры категорически запрещает увольнение беременной женщины; в качестве санкции закон предусматривает выплату за счет работодателя компенсации в размере не меньше трехмесячной заработной платы за каждый год стажа работы на предприятии, а также право восстановления на прежнем месте работы. |
L'article # c) de la Constitution du Guatemala prévoit « un salaire égal pour un travail égal effectué sous des conditions de travail équivalentes, et des conditions égales d'ancienneté et d'efficacité » В пункте (с) статьи # Конституции Гватемалы предусматривается «равная заработная плата за равную работу, выполняемую при равенстве условий труда, производительности и стажа» |
Le montant de l'allocation pour incapacité de travail temporaire entraînée par une maladie est déterminé comme suit, en fonction de l'ancienneté du salarié Пособие по временной нетрудоспособности, в случае болезни предоставляется в зависимости от общего трудового стажа работника в следующих размерах |
Des hypothèses concernant la fonction d’amortissement, ou « profil ancienneté-prix » des actifs concernés ; допущения, касающиеся функции амортизации или зависимости стоимости от срока службы соответствующих активов; |
Du fait de la politique comptable du programme relative aux intérêts sur les prêts, le montant comptabilisé pour ces prêts est le montant du principal en attente de remboursement diminué du montant d'une provision pour pertes sur prêts, calculé en fonction de l'ancienneté de la dette Политика отчетности, регулирующая учет процентов по кредитам в этой программе, применяется таким образом, что кредиты учитываются в ведомостях по сумме непогашенной доли основного займа, которая сокращается путем применения скидки на потери по кредитам, которая рассчитывается на скользящей основе, учитывая сроки просроченности задолженности дебиторами |
La Commission recommande à l’Assemblée générale : a) de confirmer le principe selon lequel la prime de rapatriement était une prestation fondée sur l’ancienneté payable aux fonctionnaires expatriés qui quittaient le pays de leur dernière affectation au moment de la cessation de service; d’instituer un minimum de cinq années d’expatriation comme condition à remplir pour être admis au bénéfice de la prime de rapatriement; c) de veiller à ce que, lors du passage au nouveau régime, les fonctionnaires en poste conservent leur droit à la prime de rapatriement selon le régime actuel jusqu’à concurrence du nombre d’années d’expatriation accumulées au moment de la mise en application du régime révisé. Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее подтвердить логическое обоснование субсидии на репатриацию в качестве приобретенной за время службы льготы, предоставляемой сотрудникам, работавшим не в родной стране и покидающим по увольнении со службы страну своего последнего места службы; установить пороговый стаж службы за рубежом продолжительностью в пять лет в качестве требования для возникновения права на получение субсидии на репатриацию; и обеспечить, чтобы при переходе к новой системе за ныне работающими сотрудниками сохранялось право на получение субсидии по действующей системе исходя из количества лет службы за рубежом, накопленных ими на момент введения пересмотренной системы. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ancienneté в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова ancienneté
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.