O que significa sortir em Francês?

Qual é o significado da palavra sortir em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sortir em Francês.

A palavra sortir em Francês significa escapar, fugir, surgir, sair, sair, retirar, sair, sair, sair, sair, sair, destacar-se, sair, dar um pulinho ali, sair de casa, manifestar, soltar, sair com, projetar, tirar, partir, fluir para fora, sair, reproduzir mecanicamente, irromper, sair, lançar, levar para fora, publicar, divulgar, saltar, ausente, saltar, sair, despejar-se, sair de cena, gerar, emergir, estrear, puxar, tirar, retirar, aparecer, jorrar, falar merda, repetir, mostrar, fluir, arrastar, ter, expelir, fabricar, disparar, exibir, apresentar, fora, disparo, socialização, sair juntos, sair com, ficar com, fora, imaginação, sair, perder o controle, superar, empurrar, espremer, fora, sair de fininho, jorrar, revelar, descobrir, espantar, fechar, eliminar, aguentar, suportar, sair, encontrar, andar, acabado de sair, expulso, agendado, que recebeu alta, nos bastidores, incólume, do nada, por hoje é só!, vida noturna, namoro, autorização, ir a clubes noturnos, táticas de guerrilhas, fugir da memória, tirar da cabeça, subir pelas paredes, sair da cama, botar pra quebrar, levantar da cama, sobreviver, ganhar o pão de cada dia, sair de fininho. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sortir

escapar, fugir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons réussi à sortir de l'immeuble alors qu'il prenait feu.
Nós escapamos do prédio bem na hora que ele pegou fogo.

surgir

verbe intransitif

Sors de l'ombre et mets-toi ici dans la lumière pour que je te voie.
Surja das sombras e venha para a luz onde eu possa vê-lo.

sair

verbe intransitif

sair

verbe intransitif

T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ?
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?

retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair

(livre, film, CD,...)

Son nouveau roman sortira cet automne.
O novo romance dele saiu nesse outono.

sair

verbe intransitif (film)

sair

(nouvelle)

Si cette affaire sort, il sera ruiné.
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.

sair

verbe intransitif

sair

verbe intransitif (de casa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

destacar-se

verbe intransitif (sobressair, destacar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quelques pousses vertes sortaient du sol recouvert de neige.

sair

verbe intransitif (a pé)

Matthieu est sorti sans répondre.

dar um pulinho ali

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je sors faire les courses, je reviens dans 10 minutes.

sair de casa

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils se sont mis sur leur trente-et-un pour sortir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

manifestar

verbe transitif (Médecine : un organe) (medicina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

(sa chemise d'un pantalon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair com

verbe transitif (familier) (dizer, expressar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai trouvé ça incroyable qu'elle sorte cette remarque.

projetar

(fazer sobressair ou ganhar visibilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau.

partir

verbe intransitif

Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours.
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.

fluir para fora

verbe intransitif (personnes)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gens ont commencé à sortir du bâtiment.

sair

verbe intransitif (passear)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

reproduzir mecanicamente

verbe transitif (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les hommes politiques sortent toujours les mêmes platitudes.

irromper

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era primavera, e flores irrompiam por todos os prados.

sair

verbe intransitif (de la route) (de estrada)

lançar

verbe transitif (film) (filme)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont sorti le film et ont fêté sa sortie à Los Angeles.
Eles lançaram o filme numa festa em Los Angeles.

levar para fora

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Peux-tu sortir la poubelle ?
Você pode levar o lixo para fora?

publicar, divulgar

verbe transitif (publier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

saltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As tropas saltaram ao amanhecer.

ausente

verbe intransitif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je suis désolé mais il est sorti quelques instants.

saltar

verbe intransitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les yeux lui sont sortis de la tête en apprenant la nouvelle.
Os olhos dela saltaram da cara com a novidade.

sair

verbe intransitif (pessoas: sair)

Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique.

despejar-se

(figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les portes du cinéma se sont ouvertes et les gens sont sortis sur la chaussée.
O cinema abriu as portas e o pessoal se derramou pela calçada.

sair de cena

(Théâtre) (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

gerar

verbe transitif (Informatique) (computação, resultado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sortez les résultats sur l'imprimante.
Gere os resultados na impressora.

emergir

verbe intransitif

Il y a eu un bruit dans les buissons et un hérisson en est sorti (or: en a émergé).
Houve um farfalhar nos arbustos e então um porco-espinho emergiu.

estrear

(film)

Le film sortira (or: sortira au cinéma) à Noël.

puxar, tirar, retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.
A secretária tirou o arquivo do armário.

aparecer

verbe intransitif (fantôme)

Les fantômes sortent (or: apparaissent) de nuit.
Fantasmas aparecem à noite.

jorrar

verbe intransitif (figurado)

Le sang jaillissait de la blessure.

falar merda

verbe transitif (familier : dire) (BRA: ofensivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

repetir

verbe transitif (figuré, familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mostrar

verbe transitif (figuré, familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fluir

(liquide)

J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé.
Eu abri a torneira e a água fluiu.

arrastar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants.

ter

(ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

expelir

(Technique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fabricar

(une histoire, excuse, plan)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

exibir, apresentar

(soutenu : montrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après avoir caché son travail pendant des mois, il l'a finalement produit en public.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele apresentou seu passaporte para inspeção.

fora

(figurado, informal)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tu as enfreint les règles ; tu es éliminé !

disparo

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Foi tão rápido o disparo do esquilo pela rua que eu quase o perdi.

socialização

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sair juntos

(informal, encontro romântico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Est-ce que Lola et Archie sont amis ou est-ce qu'ils sortent ensemble ?
Por que não saímos juntos em um encontro de verdade?

sair com, ficar com

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle sort avec mon cousin.
Ela estava ficando com o meu primo.

fora

(do lado de fora)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Eu apenas vou lá fora na garagem.

imaginação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sair

Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail.

perder o controle

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mon père s'est emporté quand je lui ai dit que j'avais eu un accident avec la voiture.

superar

(sortir d'un moment difficile)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous traversez une période émotionnelle difficile, mais vous allez la surmonter.
Você está passando por um momento emocional difícil, porém superará.

empurrar

(por baixo, por trás)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rick a soulevé Amy hors de l'eau.
Rick empurrou Amy para fora da água.

espremer

(extrair espremendo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fora

(longe de casa)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Ele foi lá fora dar uma volta.

sair de fininho

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

jorrar

De l'eau jaillissait de la rupture de conduite.
A água jorrava pelo cano quebrado.

revelar, descobrir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

espantar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fechar

(Informatique) (programa de computador)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quittez Word avant d'éteindre votre ordinateur.
Feche o "Word" antes de desligar o computador.

eliminar

(Sports) (competidor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En demi-finale, Manchester United a éliminé Liverpool.
Na semifinal da competição, o Manchester United eliminou o Liverpool.

aguentar, suportar

Comment tiens-tu, avec tout ce travail ?
Como você está suportando todo o trabalho?

sair, encontrar

(encontro, namoro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous nous voyons depuis trois semaines.
Temos saído juntos há três semanas.

andar

(fréquenter) (manter contato constante)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il me semble que tu vois beaucoup ces garçons en ce moment.
Você tem andado bastante com aqueles garotos, não?

acabado de sair

locution verbale (live, rapport) (recém-publicado)

Il y a un livre qui vient de sortir qui couvre ce sujet en détail. Le nouveau roman de l'auteur vient de sortir en poche.

expulso

(Sports) (esportes)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Après trop de fautes, il s'est fait exclure du terrain.

agendado

verbe intransitif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La nouvelle édition du magazine doit sortir la semaine prochaine.

que recebeu alta

locution adjectivale (patient,...)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

nos bastidores

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'actrice resta en coulisses jusqu'à ce que le présentateur l'appelle.

incólume

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

do nada

(sortir) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il n'avait aucune idée du vrai coût alors il a sorti des chiffres de nulle part.

por hoje é só!

interjection (professor ao fim da aula)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
À la fin de la classe, le professeur dit toujours « Vous pouvez sortir ».

vida noturna

(familier) (ir a nightclubes)

Avec mes copines, on va en boîte tous les week-ends.

namoro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Maintenant que j'ai passé les cinquante ans, il est plus difficile de faire des rencontres amoureuses.
Namoro tornou-se mais complicado agora que estou nos meus 50 anos.

autorização

nom féminin (permissão para deixar a sala de aula)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ir a clubes noturnos

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

táticas de guerrilhas

(tática não convencional)

La publicité moderne sort des sentiers battus pour placer leurs produits dans le marché.

fugir da memória

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai raté la réunion : elle m'était complètement sortie de l'esprit.

tirar da cabeça

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je sais que la séparation a été difficile, mais tu as besoin de te sortir cette histoire de la tête.
Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça.

subir pelas paredes

(figuré) (informal: ficar irado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand j'ai dit à mon patron ce qui s'était passé, il est sorti de ses gonds.

sair da cama

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'étais malade aujourd'hui et je ne voulais pas sortir du lit.

botar pra quebrar

locution verbale (informal, gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Pour célébrer sa victoire, toute l'équipe de football est sortie faire la bringue.
Para celebrar a vitória deles, o time inteiro de futebol saiu para botar pra quebrar.

levantar da cama

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le professeur avait toujours les cheveux en bataille, comme s'il venait tout juste de sortir du lit. Le samedi, les enfants ont l'habitude de sortir du lit tard.

sobreviver

Même avec deux emplois, elle gagnait juste assez pour joindre les deux bouts.

ganhar o pão de cada dia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle arrivait à joindre les deux bouts en cumulant trois boulots mal payés.
Ela conseguiu ganhar o pão de cada dia trabalhando em três empregos com salário baixo.

sair de fininho

verbe intransitif (figuré) (ir embora secretamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les garçons sont sortis du dortoir sur la pointe des pieds et sont allés rejoindre leurs amis.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sortir em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de sortir

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.