O que significa sortie em Francês?

Qual é o significado da palavra sortie em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sortie em Francês.

A palavra sortie em Francês significa saída, excursão, incursão, surtida, combate aéreo, saída, excursão, saída, ataque repentino, egresso, rota de saída, excursão de um dia, saída, passeio, aterrissagem, alta, lançamento, saída, jorro, lançamento, junção, libertação, soltura, publicação, partir, sair de cena, gerar, sair, escapar, fugir, destacar-se, sair, surgir, dar um pulinho ali, sair de casa, sair, manifestar, soltar, sair com, projetar, tirar, sair, fluir para fora, sair, reproduzir mecanicamente, irromper, sair, lançar, levar para fora, publicar, divulgar, retirar, saltar, sair, sair, sair, ausente, saltar, sair, despejar-se, sair, fluir, arrastar, ter, expelir, fabricar, disparar, exibir, apresentar, fora, disparo, emergir, estrear, puxar, tirar, retirar, saída, fazer uma incursão, BIOS, estrada de acesso, entrada e saída, entrada e saída, de entrada e saída, bater cartão de saída, colocar de castigo, deixar de castigo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sortie

saída

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À l'issue de la partie, les spectateurs gagnèrent la sortie.
Quando o jogo terminou, os espectadores caminharam na direção da saída.

excursão

nom féminin (excursion) (viagem curta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ils ont fait une sortie pour trouver un bon restaurant.

incursão, surtida

nom féminin (militaire) (militar)

Une série de sorties contre les positions ennemies a commencé ce matin.

combate aéreo

nom féminin (aviation militaire)

Il a piloté des centaines de sorties pendant la Seconde Guerre mondiale.

saída

nom féminin (route)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mélanie a raté la sortie et a dû attendre la prochaine pour pouvoir rebrousser chemin.
Melanie perdeu sua saída e precisou dirigir até a próxima antes de poder fazer o retorno.

excursão, saída

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je crois qu'il fait trop froid pour une sortie aujourd'hui.

ataque repentino

nom féminin (excursão militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

egresso

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rota de saída

(sair da rota)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

excursão de um dia

nom féminin

saída

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

passeio

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aterrissagem

nom féminin (Gymnastique) (ginástica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sortie du gymnaste était impeccable.

alta

nom féminin (de l'hôpital) (médica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lançamento

nom féminin (d'un film) (filme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La sortie du film a eu lieu le même jour dans tout le pays.
O lançamento do filme ocorreu no mesmo dia em todo o país.

saída

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sortie se trouve à l'arrière du bâtiment. Le labyrinthe du Minotaure semblait ne pas avoir de sortie (or: d'issue).
A saída é nos fundos do prédio. Não parecia haver saída para o labirinto do Minotauro.

jorro

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

lançamento

nom féminin (d'un livre) (publicação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La maison d'édition a programmé la sortie de son nouveau roman pour le 1er juin.
A editora agendou para primeiro de junho o lançamento do novo livro dela.

junção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

libertação, soltura

(prisonnier, otage)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Beaucoup d'anciens prisonniers ont du mal à trouver un emploi après leur libération (or: sortie de prison).
Muitos ex-prisioneiros têm dificuldade em encontrar emprego depois da libertação.

publicação

(édition)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La publication de cette publicité était une mauvaise décision du rédacteur en chef.
A publicação daquele anúncio foi uma má decisão do editor.

partir

verbe intransitif

Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours.
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.

sair de cena

(Théâtre) (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

gerar

verbe transitif (Informatique) (computação, resultado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sortez les résultats sur l'imprimante.
Gere os resultados na impressora.

sair

verbe intransitif (de casa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

escapar, fugir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons réussi à sortir de l'immeuble alors qu'il prenait feu.
Nós escapamos do prédio bem na hora que ele pegou fogo.

destacar-se

verbe intransitif (sobressair, destacar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quelques pousses vertes sortaient du sol recouvert de neige.

sair

verbe intransitif (a pé)

Matthieu est sorti sans répondre.

surgir

verbe intransitif

Sors de l'ombre et mets-toi ici dans la lumière pour que je te voie.
Surja das sombras e venha para a luz onde eu possa vê-lo.

dar um pulinho ali

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je sors faire les courses, je reviens dans 10 minutes.

sair de casa

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils se sont mis sur leur trente-et-un pour sortir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

sair

verbe intransitif

manifestar

verbe transitif (Médecine : un organe) (medicina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar

(sa chemise d'un pantalon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair com

verbe transitif (familier) (dizer, expressar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai trouvé ça incroyable qu'elle sorte cette remarque.

projetar

(fazer sobressair ou ganhar visibilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau.

sair

verbe intransitif

T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ?
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?

fluir para fora

verbe intransitif (personnes)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les gens ont commencé à sortir du bâtiment.

sair

verbe intransitif (passear)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

reproduzir mecanicamente

verbe transitif (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les hommes politiques sortent toujours les mêmes platitudes.

irromper

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era primavera, e flores irrompiam por todos os prados.

sair

verbe intransitif (de la route) (de estrada)

lançar

verbe transitif (film) (filme)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont sorti le film et ont fêté sa sortie à Los Angeles.
Eles lançaram o filme numa festa em Los Angeles.

levar para fora

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Peux-tu sortir la poubelle ?
Você pode levar o lixo para fora?

publicar, divulgar

verbe transitif (publier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

saltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As tropas saltaram ao amanhecer.

sair

(livre, film, CD,...)

Son nouveau roman sortira cet automne.
O novo romance dele saiu nesse outono.

sair

verbe intransitif (film)

sair

(nouvelle)

Si cette affaire sort, il sera ruiné.
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.

ausente

verbe intransitif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je suis désolé mais il est sorti quelques instants.

saltar

verbe intransitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les yeux lui sont sortis de la tête en apprenant la nouvelle.
Os olhos dela saltaram da cara com a novidade.

sair

verbe intransitif (pessoas: sair)

Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique.

despejar-se

(figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les portes du cinéma se sont ouvertes et les gens sont sortis sur la chaussée.
O cinema abriu as portas e o pessoal se derramou pela calçada.

sair

verbe intransitif

fluir

(liquide)

J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé.
Eu abri a torneira e a água fluiu.

arrastar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants.

ter

(ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

expelir

(Technique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fabricar

(une histoire, excuse, plan)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

exibir, apresentar

(soutenu : montrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après avoir caché son travail pendant des mois, il l'a finalement produit en public.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele apresentou seu passaporte para inspeção.

fora

(figurado, informal)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tu as enfreint les règles ; tu es éliminé !

disparo

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Foi tão rápido o disparo do esquilo pela rua que eu quase o perdi.

emergir

verbe intransitif

Il y a eu un bruit dans les buissons et un hérisson en est sorti (or: en a émergé).
Houve um farfalhar nos arbustos e então um porco-espinho emergiu.

estrear

(film)

Le film sortira (or: sortira au cinéma) à Noël.

puxar, tirar, retirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire.
A secretária tirou o arquivo do armário.

saída

nom féminin (Électricité) (elétrica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cet appareil a une puissance de sortie de 2kW.
Esse dispositivo tem uma saída de 2kW.

fazer uma incursão

(militaire) (militar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les troupes encerclées ont réussi à effectuer une sortie et ont fait des dizaines de victimes.

BIOS

(Informatique, anglicisme) (informática)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

estrada de acesso

(d'autoroute)

entrada e saída

nom féminin (computação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

entrada e saída

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de entrada e saída

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

bater cartão de saída

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

colocar de castigo, deixar de castigo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ses parents le privèrent de sortie pendant deux semaines.
Seus pais o colocaram (or: deixaram) de castigo por duas semanas.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sortie em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.