O que significa retenir em Francês?

Qual é o significado da palavra retenir em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar retenir em Francês.

A palavra retenir em Francês significa reter, carregar, conter, suprimir, lembrar, reter, segurar, deter, reduzir, abater, transportar, transportar, passar, prender, deter, amarrar, reduzir, diminuir, sufocar, prender, reter, opôr, reprimir, encurralar, reprimir, amarrar, memorizar, reprimir, conter,, agrilhoar, restringir, refrear-se, conter-se, reprimir, suprimir, reprimir, sufocar, aprender, conter, ponto principal, manter interesse, capturar atenção, conter o riso, reter as lágrimas, interessar, cativar, não reter, não deter, não conter, aliviar a força, reprimir, mantido prisioneiro, não se conter, evitar, contratar, empregar, conter-se, deduzir, descontar, tirar de, deduzir, descontar, segurar o ar, manter em solo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra retenir

reter

verbe transitif (en mémoire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a une mémoire incroyable ; elle est capable de retenir des faits très facilement.
Kate tinha uma memória fantástica; ela conseguia reter fatos com muita facilidade.

carregar

verbe transitif (Mathématiques)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
N'oublie pas la retenue : je pose un et je retiens deux.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Não esqueça de carregar os dois.

conter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lorsque les garçons ont commencé à se battre, l'enseignante est arrivée pour les retenir.
Os garotos começaram a brigar, por isso os professores vieram contê-los.

suprimir

verbe transitif (emoção, sentimento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a retenu (or: contenu) sa colère jusqu'à ce que les enfants aillent se coucher.
Ele suprimiu sua raiva até as crianças irem para a cama. Ela havia tido um dia tão difícil que não conseguia mais segurar as lágrimas.

lembrar

(recordar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Essaie de te souvenir de ce qui s'est passé.
Tente lembrar exatamente o que aconteceu.

reter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce compost garde bien l'humidité donc vous n'avez pas besoin d'arroser vos plantes aussi souvent.
Este composto retém umidade bem, por isso você não precisa aguar as plantas com tanta frequência.

segurar

verbe transitif (reter alguma coisa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne m'a pas rendu tout l'argent aujourd'hui : il en garde (or: retient) la moitié jusqu'à ce que le travail soit fini.
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.

deter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous étions retenus par notre attente que des nouvelles arrivent bientôt.
Fomos detidos pela expectativa de que as notícias chegariam logo.

reduzir, abater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

transportar

verbe transitif (Mathématiques) (soma: transferir, transportar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Retenez le nombre des unités dans la colonne des dizaines.

transportar, passar

verbe transitif (Maths) (para uma nova coluna)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Retiens 4 et mets-le en haut de la colonne suivante.
Transporte o número "4" e coloque no topo da próxima coluna.

prender, deter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne vous retiens pas si vous devez prendre un avion.
Não deixe que eu te prenda: sei que você tem um voo para pegar.

amarrar

verbe transitif (figuré, une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reduzir, diminuir

verbe transitif (de l'argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chef d'Harry a retenu le montant de son erreur sur sa paie.
O chefe de Harry reduziu seu pagamento para cobrir o custo do erro cometido por ela.

sufocar

verbe transitif (figuré)

Il a retenu ses sentiments.
Ele sufocou suas emoções.

prender

verbe transitif (l'attention)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le feu d'artifice a retenu l'attention de la foule.

reter

verbe transitif (somme sur paye)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement retient un pourcentage du salaire de la plupart des gens sous forme d'impôt et de sécurité sociale.

opôr

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reprimir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encurralar

verbe transitif (de l'eau) (confinar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reprimir

verbe transitif (des émotions)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Daniel était complètement bouleversé mais il a retenu ses larmes.

amarrar

(fig, manter ocupado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

memorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reprimir, conter,

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Au milieu du sermon, j'ai commencé à réprimer (or: retenir) des bâillements.
Na metade do sermão eu comecei a reprimir os bocejos.

agrilhoar, restringir

(une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les gardes ont enchaîné le prisonnier et l'ont mis en isolement.

refrear-se, conter-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je ne peux contenir mes sentiments plus longtemps !

reprimir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

suprimir, reprimir, sufocar

verbe transitif (une émotion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Trevor était furieux, mais il a réussi à réprimer sa colère et à être poli.
Trevor estava furioso, mas ele conseguiu reprimir sua raiva e ser educado.

aprender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A lição para aprender desta história é que todo mundo é especial de algum jeito.

conter

(une émotion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle eut du mal à maîtriser (or: contenir) ses émotions.
Era difícil conter suas emoções. Contenha sua animação!

ponto principal

Tout cela pour dire que vous ne pouvez plus arriver en retard au travail dorénavant.
O ponto principal é que você não pode mais se atrasar para o trabalho.

manter interesse, capturar atenção

locution verbale (manter algo interessante)

Les intervenants doivent sélectionner des sujets stimulants pour retenir l'attention des auditeurs.

conter o riso

verbe pronominal

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Durant cette piètre prestation, j'ai eu du mal à me retenir de rire.

reter as lágrimas

locution verbale (reprimir emoção)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

interessar, cativar

verbe transitif

não reter, não deter, não conter

verbe pronominal (expressar-se livremente, revelar)

Quand elle a quelque chose à dire, elle ne se retient pas.

aliviar a força

locution verbale

reprimir

(emoções: reter, refrear)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand il est arrivé, nous n'avons pas pu réprimer notre rire.

mantido prisioneiro

locution verbale

não se conter

verbe pronominal (não se reprimir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
En mode auto-défense, il ne faut pas se retenir.

evitar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Merci de vous retenir de toucher quoi que ce soit.

contratar, empregar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons fait appel à ce plombier pour réparer le tuyau.
Nós contratamos os serviços de um encanador para limpar a bagunça.

conter-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Helena voulait un autre beignet mais s'est retenue par politesse.
Helena queria mais um donut, mas conteve-se por educação.

deduzir, descontar, tirar de

(une somme d'argent)

La société a retenu 20 £ sur la paie de chaque employé pour rembourser les dommages.
A empresa descontou £20 do salário de cada funcionário para pagar os danos.

deduzir, descontar

(une somme d'argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le patron d'Irene lui a retenu (or: déduit) une semaine de salaire pour son absence non autorisée.
O chefe de Irene descontou uma semana do seu pagamento por sua falta não autorizada.

segurar o ar

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter em solo

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'avion était retenu au sol à cause de problèmes mécaniques.
O avião foi mantido em solo devido a problemas mecânicos.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de retenir em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.