O que significa reculer em Francês?

Qual é o significado da palavra reculer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar reculer em Francês.

A palavra reculer em Francês significa recuar, recuar, vacilar, recuar, retroceder, recuar, agachar-se, curvar-se, retroceder, retroceder, recuar, deslizar para trás, recuar, ir de ré, afastar-se, retirar-se, recuar, afastar-se, recuar, regredir, esquivar-se, rebater, recuar, recuar, recuar, arrastar para trás, mover para trás, voltar, dar ré, recuar, ricochetear, deslizar para baixo, voltar para trás, regredir, ré, dar marcha a ré, em direção contrária, em sentido contrário, dar marcha ré, desviar-se, não medir esforços, entrar de ré, recuar, evitar, evitar, dar ré, fazer recuar, recuar, manter-se longe de, entrar de ré em, dar ré, encolher-se diante de, evitar, bater de ré em, dar marcha a ré, dar marcha a ré. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra reculer

recuar

Le ministre s'est retiré de sa position sur les paiements des allocations lorsqu'il s'est rendu compte à quel point elle était impopulaire auprès de l'électorat.

recuar, vacilar

verbe intransitif (peur)

Tom a reculé quand Peter a crié d'un coup.
Tom recuou quando Peter repentinamente gritou.

recuar, retroceder

La crue a assez reculé pour permettre aux résidents de rentrer chez eux.

recuar

Il a reculé quand j'ai mentionné la somme qu'il me devait.
Ele recuou quando mencionei o quanto ele me devia.

agachar-se, curvar-se

(de medo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

retroceder

verbe intransitif

retroceder, recuar

verbe intransitif

J'ai reculé en apercevant le rottweiler sur mon passage.

deslizar para trás

verbe intransitif

recuar

verbe intransitif

Le chat a reculé lorsque Ian a tenté de s'en approcher.

ir de ré

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les freins ont lâché dans une côte et la voiture a commencé à reculer.
Os freios falharam na colina e o carro começou a ir de ré.

afastar-se, retirar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les gars ont reculé quand ils ont vu la police arriver.
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.

recuar

verbe intransitif

Elle a reculé quand le chien a aboyé.
Ela recuou rapidamente quando o cachorro latiu para ela.

afastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Recule et ne touche pas aux biscuits, et personne n'aura d'ennui. Il a vaguement hoché la tête, continuant à s'écarter et à reculer.

recuar

verbe intransitif

Reculez, laissez le respirer !
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!

regredir

verbe intransitif

esquivar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le conseil d'administration reculera certainement face à cette proposition risquée.

rebater

verbe intransitif (arme) (arma de fogo)

Smith a tiré et le fusil a reculé.

recuar

(Militaire)

recuar

verbe intransitif

recuar

verbe intransitif (outil)

arrastar para trás

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il faut reculer le canapé, il ne va pas bien ici. Maria a reculé son fauteuil car il était trop près de la cheminée.

mover para trás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il recula dans la place de parking.
Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga.

voltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico.

dar ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a reculé la voiture dans l'allée… directement dans le lampadaire.
Ele deu ré no carro na entrada da garagem... diretamente contra um poste.

recuar

verbe intransitif (armes à feu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dès qu'il a pressé la détente, le fusil a reculé.
Assim que ele apertou o gatilho, o fuzil de assalto começou a recuar.

ricochetear

verbe intransitif

deslizar para baixo

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voltar para trás

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gary a l'impression que sa carrière recule (or: régresse).
Guilherme sente que sua carreira está voltando para trás.

regredir

verbe intransitif

Le patient a progressé puis régressé.

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dar marcha a ré

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em direção contrária, em sentido contrário

(figuré)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Drake achou que estava melhorando, mas de repente sentiu que estava caminhando na direção contrária.

dar marcha ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Carl a fait marche arrière (or: a reculé) sur la route étroite jusqu'à dégagement.

desviar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les soldats ne reculent pas devant leur devoir, même au cœur de la bataille.

não medir esforços

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entrar de ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

recuar

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle se retira juste au moment où il allait l'embrasser.
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.

evitar

(evitar, estar relutante em encarar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

evitar

(evitar, recuar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un bon leader ne recule jamais devant l'obstacle.

dar ré

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Oh non ! Je crois que j'ai reculé dans le vélo de mon fils.

fazer recuar

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La contre-attaque des Autrichiens a fait reculer la cavalerie prussienne.
Os austríacos contra-atacaram e fizeram a cavalaria da Prússia recuar.

recuar

verbe intransitif (arme)

Elle s'est blessée quand l'arme a reculé.
Ela se machucou quando a arma recuou.

manter-se longe de

Le cheval a reculé devant l'éléphant.
O cavalo manteve-se longe do elefante.

entrar de ré em

dar ré

(carro)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il n'a pas fait attention et il a reculé dans la borne.

encolher-se diante de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

evitar

Il n'a jamais été du genre à reculer devant le travail.
Ele nunca foi de evitar trabalho duro.

bater de ré em

dar marcha a ré

verbe transitif (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il n'est pas facile de faire reculer un camion quand une remorque est attachée.
É difícil dar marcha a ré num caminhão quando tem um trailer conectado.

dar marcha a ré

(veículo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alison deu marcha a ré com o carro para entrar na garagem.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de reculer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.