Hvað þýðir torture í Franska?

Hver er merking orðsins torture í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota torture í Franska.

Orðið torture í Franska þýðir Pyntingar, kvelja, kvöl, pyntingar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins torture

Pyntingar

noun (utilisation volontaire de la violence pour infliger une forte souffrance à un individu.)

Le genre de torture dont on était censés " libérer " l'Irak.
Pyntingar sem viđ áttum ađ vera ađ " frelsa " Írak undan.

kvelja

verb

Pour être torturé, un homme doit être conscient.
Til að hægt sé að kvelja manneskju verður hún að hafa meðvitund.

kvöl

noun

Mon cœur est vraiment torturé par ce sentiment constant de culpabilité.
Það er mikil kvöl að hafa sífellt þessa sektarkennd.

pyntingar

noun

Sous la torture ou bien payé, le médecin a prévenu Stelu qu'il avait révélé son nom.
Hvort sem ūađ var eftir mútur eđa pyntingar sagđi læknirinn Stelu ađ nafn hans hefđi veriđ nefnt.

Sjá fleiri dæmi

Peu à peu, on se mit à torturer même les témoins, pour s’assurer qu’ils avaient bien dénoncé tous les hérétiques qu’ils connaissaient.
Innan tíðar var jafnvel farið að pynda vitni til að ganga úr skugga um að þau hefðu örugglega ákært alla trúvillinga sem þau þekktu.
Créer autant de torture ne me faisait pas de bien non plus. "
Að framkalla svona kvalir var eitthvað sem var ekki gott fyrir mig heldur. "
" L'artiste torturé, ça ne va qu'à un artiste.
" Aðeins listamenn geta þóst vera kvaldir listamenn.
La torture de prisonniers, c'est Abou Ghraib.
Fangapyntingar, ūađ er Abu Ghraib.
Sous l’Inquisition, qui a duré plusieurs siècles, des pratiques abominables comme la torture et le meurtre étaient autorisées et perpétrées sur des innocents.
Það þýðir ekki heldur að Guð hafi brugðist. Þess í stað segir Biblían okkur frá æðri mætti, hinum Almáttuga, sem er vissulega til og lætur sér annt um okkur og framtíð okkar.
” Que dire encore du cauchemar vécu par les victimes d’assassins sans pitié ou de tueurs en série, tels ceux arrêtés en Grande-Bretagne, qui ont “ enlevé, violé, torturé et tué en toute impunité pendant 25 ans ” ?
Og hvað um kvalarmartröð fórnarlamba tilfinningalausra raðmorðingja og annarra morðingja, líkt og þeirra sem handteknir voru á Bretlandi eftir að þeir höfðu „án refsingar rænt, nauðgað, pyndað og drepið í 25 ár“?
Maintenant donc il trouve ici consolation, mais toi, tu es à la torture.
Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst.
Internet : On trouve sur Internet des scènes virtuelles ou réelles de torture, d’arrachage de membres, de mutilation et de meurtre.
Vefsíður: Á Netinu er að finna bæði raunverulegar og tilbúnar myndir sem sýna pyntingar, limlestingar, sundurlimanir og morð.
« Mon âme était déchirée au plus haut degré et torturée par tous mes péchés.
„Sál mín var hrjáð [áhyggjufull] til hins ýtrasta og kvalin af öllum syndum mínum.
Torture!
Kvalræði!
Sauf quand il s'agit de me torturer.
Nema ūegar hann pyntar mig.
On recourait souvent à la torture pour extorquer des confessions de “ culpabilité ”.
Oft var fólk pyndað til að játa „sekt“ sína.
Je ne supporte pas l' idée qu' on vous torture
Ég má ekki til þess hugsa að þeir píni þig
La flagellation, les privations, les sévices, les clous et la tension et la souffrance inconcevables ont tous abouti à la torture atroce qu’il a subie, insupportable pour quiconque n’avait pas ses pouvoirs et sa détermination de maintenir le cap et d’endurer tout ce qui pouvait être infligé.
Húðstrýking, bjargarleysi, misþyrming, naglar og óskiljanlegt álag og þjáningar, allt leiddi þetta til þess að hann leið slíkar þjáningar sem enginn hefði getað þolað án hans máttar og án þeirrar föstu ákvörðunar hans að halda stefnunni og standast allt sem á hann var lagt.
“...« Il arriva que comme j’étais ainsi torturé par le tourment, tandis que j’étais déchiré par le souvenir de mes nombreux péchés, voici, je me souvins aussi d’avoir entendu mon père prophétiser... concernant la venue d’un certain Jésus-Christ, un Fils de Dieu, pour expier les péchés du monde.
... Og svo bar við, að meðan ég ... hrjáðist af endurminningunni um hinar mörgu syndir mínar, sjá, þá minntist ég einnig þess að hafa heyrt föður minn spá ... að Jesús nokkur Kristur, sonur Guðs, mundi koma og friðþægja fyrir syndir heimsins.
Torturés comme nous l’avions été, nous ne pouvions pas manger.
Við gátum ekkert borðað vegna pyndinganna.
L’historien espagnol Felipe Fernández-Armesto déclare de même: “Il est vrai que les tribunaux de l’Inquisition utilisaient sans pitié la torture pour obtenir des preuves; cependant, là encore, la barbarie des tortures doit être jugée en tenant compte des tourments qui attendaient en enfer l’hérétique qui ne se confessait pas.” — C’est nous qui soulignons.
Spænski sagnfræðingurinn Felipe Fernández-Armesto segir líka: „Það er að sjálfsögðu rétt að dómstólar rannsóknarréttarins voru vægðarlausir í beitingu sinni á pyndingum til að fá fram sannanir, en sem fyrr verður að meta hrottaskap pyndingana í samanburði við þá píningu sem beið villutrúarmanns, sem ekki játaði, í helvíti.“ — Leturbreyting okkar.
Et je suis autorisé à employer toute forme de torture que je juge nécessaire.
Ég hef leyfi til að nota hvaða pyntingar sem ég tel þurfa.
Il leur semble inconcevable que Dieu torture éternellement des humains, les maintienne dans des douleurs atroces.
Þeim finnst það stríða gegn heilbrigðri skynsemi að Guð píni menn með óbærilegum kvölum að eilífu.
Je dois d’abord répondre qu’aucun membre de l’Église ne doit jamais oublier le prix terrible payé par notre Rédempteur, qui a fait don de sa vie afin que tous les hommes vivent, l’agonie de Gethsémané, la moquerie cinglante de son procès, la cruelle couronne d’épines qui a déchiré sa chair, le cri de la populace assoiffée de sang devant Pilate, le fardeau solitaire de sa lente marche vers le Calvaire, la souffrance terrible quand de grands clous ont percé ses mains et ses pieds, la torture qui a ravagé son corps quand il était sur la croix, en ce jour tragique, lui, le Fils de Dieu, et s’est exclamé : « Père, pardonne leur, car ils ne savent ce qu’ils font » (Luc 23:24).
Því er fyrst til að svara að enginn þegn þessarar kirkju má nokkru sinni gleyma því hörmulega gjaldi sem lausnarinn greiddi, þegar hann gaf líf sitt svo að allir menn mættu lifa – kvölinni í Getsemane, háðung réttarhaldanna, hinni grimmilegu þyrnikórónu sem tætti hold hans, múgnum sem heimtaði blóð hans frammi fyrir Pílatusi, einmanalegri göngunni með þungan krossinn að Golgata, hræðilegum sársaukanum þegar stórir naglarnir stungust gegnum hendur hans og fætur, nístandi kvölunum þegar hann hékk á krossinum þennan hörmungardag, sonur Guðs sem hrópaði: „Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra“ (Lúk 23:34).
Il a choisi d’accepter le châtiment à la place de tout le genre humain, pour l’ensemble de toute la méchanceté et de toute la dépravation, de la brutalité, de l’immoralité, de la perversion et de la corruption, des dépendances, des meurtres, de la torture et de la terreur, de tout ce qui a jamais été fait ou le sera jamais sur la terre.
Hann kaus að taka út refsinguna fyrir alla menn, fyrir allt ranglæti þeirra, ódæði, grimmd, ósiðsemi, öfuggahátt, spillingu, dráp, pyntingar og skelfingu—allt sem hefur gerst og allt sem mun gerast á þessari jörðu.
Êtes- vous comme ces nombreux serviteurs de Dieu des temps anciens qui ont enduré le fouet, les moqueries, la torture et les liens parce que la croyance en la résurrection les rendait forts ? — Hébreux 11:35-38.
(Matteus 10:28; 1. Þessaloníkubréf 4: 13) Ert þú eins og margir þjónar Guðs til forna sem þoldu húðstrýkingar, háð, pyndingar og fjötra, styrktir af upprisuvoninni? — Hebreabréfið 11: 35- 38.
Lorsqu’on a des attentes raisonnables et qu’on n’est pas toujours à se torturer l’esprit ou à se déprécier parce qu’on exige trop de soi, on s’en porte mieux et les autres aussi.
Það er gott bæði fyrir sjálfan þig og aðra ef væntingar þínar eru sanngjarnar og hóflegar og þú kvelur ekki sjálfan þig með fullkomnunaráráttu.
“ Les démons se sont mis à me harceler, à me torturer, nuit après nuit ”, raconte- t- il.
„Illir andar byrjuðu að áreita mig og kvelja mig á hverri nóttu,“ segir hann.
Il a supporté la torture, docile comme une brebis.
Hann þoldi pyndingar þeirra þögull eins og lamb.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu torture í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.