Hvað þýðir mar í Spænska?
Hver er merking orðsins mar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mar í Spænska.
Orðið mar í Spænska þýðir haf, sjór, ægir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mar
hafnoun Los había atrapado una fuerte corriente que los llevaba mar adentro. Sterkur straumur hafði borð þá frá landi og þeir stefndu út á haf. |
sjórnoun Por ejemplo, al derretirse las masas de hielo continental y al dilatarse los océanos por el calentamiento del agua, aumentaría drásticamente el nivel del mar. Sjávarborð gæti til dæmis hækkað verulega ef jöklar bráðnuðu í stórum stíl og sjór þendist út vegna hlýnunar. |
ægirnoun El día que el mar arrojo sus muertos. Daginn sem ægir lét lausa ūá dauđu. |
Sjá fleiri dæmi
En respuesta, Jesús repite dos ilustraciones proféticas acerca del Reino de Dios que había dado desde una barca en el mar de Galilea alrededor de un año antes. Jesús endurtekur nú tvær spádómlegar dæmisögur um Guðsríki sem hann sagði úr báti á Galíleuvatni um ári áður. |
Te encuentran incluso en la isla màs pequeña de los mares del Sur Þeir finna þig jafnvel á smæstu eyjunni í Suðurhöfum |
Toda criatura pusilánime sobre la tierra... o bajo los viscosos mares tiene cerebro. Öll uppburđarlítil kvikindi sem skríđa á jörđinni eđa rykkjast um slímug höf eru međ heila. |
Se extiende 8 kilómetros desde aquí hasta las corrientes que llevan a mar abierto. Hún nær átta kílķmetra, héđan og ađ vatnsfarvegum sem liggja út á opiđ haf. |
Junto con el ángel que vuela en medio del cielo, todos declaramos: “Teman a Dios y denle gloria, porque ha llegado la hora del juicio por él, de modo que adoren al que hizo el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas”. (Revelación 14:7.) Við boðum öll með englinum sem flýgur um miðhimin: „Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.“ — Opinberunarbókin 14:7. |
A mediados de diciembre, justo antes de las tormentas, el superpetrolero Erika se hundió en el mar agitado a unos 50 kilómetros de la costa oeste de Francia y derramó en las aguas 10.000 toneladas de petróleo. Risaolíuskipið Erika sökk í miklum sjógangi um miðjan desember, rétt áður en fárviðrið gekk yfir Frakkland. Slysið varð um 50 kílómetra vestur af strönd Frakklands og 10.000 tonn af olíu fóru í sjóinn. |
Y no me quedaré aquí para intentar explicarle a unos idiotas blancos y negros de los suburbios que no entienden nada sobre el mar. Ég ætla ekki ađ sitja hérna og útskũra sjálfan mig fyrir hķpi af svörtu og hvítu úthverfarusli sem veit ekkert um hafiđ. |
• ¿Qué aprendemos de la ocasión en que Jesús salvó a Pedro de ahogarse en el mar? • Hvaða lærdóm má draga af því að Jesús skyldi bjarga Pétri þegar hann var að sökkva í Galíleuvatn? |
Solo después de este proceso dejan caer las nubes sus torrentes a la Tierra para formar corrientes de agua que desembocan en el mar. Það er ekki fyrr en allt þetta hefur gerst sem skýin geta látið regnið falla til jarðar til að mynda ár og læki sem renna í sjóinn. |
Melody no podrá entrar al mar hasta que encontremos a Morgana. Þar til Morgana finnst mun María ekki fara í hafið. |
Además, a medida que millones de personas aprendan a hacer la voluntad de Dios, el conocimiento de Jehová irá llenando la Tierra como las aguas cubren el mismísimo mar. Enn fremur mun þekkingin á Jehóva fylla jörðina eins og djúp sjávarins er vötnum hulið þegar milljónir manna í viðbót læra og gera vilja Guðs. |
Nos vamos a hundir en las heladas aguas del Mar del Norte. Viđ munum drukkna í ísköldum Norđursjķnum. |
Dondequiera que se congregaran las multitudes, ya fuera en la cima de una montaña o a la orilla del mar, Jesús predicó públicamente las verdades de Jehová. Hann prédikaði sannindi Jehóva opinberlega hvar sem fólk safnaðist saman, hvort heldur var á fjallstindi eða við ströndina. |
El antiguo mar, el oscuro mar... Hiđ forna haf, hiđ dimma haf... |
En tales ocasiones no vacila en ejercer su poder de manera devastadora, como lo hizo en el Diluvio del día de Noé, en la destrucción de Sodoma y Gomorra y en la liberación de Israel a través del mar Rojo. Við slík tækifæri hikar hann ekki við að beita krafti sínum til eyðingar eins og í flóðinu á dögum Nóa, í eyðingu Sódómu og Gómorru og við frelsun Ísraels gegnum Rauðahafið. (2. Mósebók 15: 3-7; 1. |
Jehová indicó que había una infinidad de estrellas cuando comparó su cantidad a “los granos de arena que hay en la orilla del mar” (Génesis 22:17). Jehóva gaf til kynna að stjörnurnar væru óhemjumargar þegar hann setti fjölda þeirra í samhengi við „sand á sjávarströnd“. — 1. Mósebók 22:17. |
Y se ha calculado que hasta la mitad de la superficie de la Tierra y 10 por 100 del mar, aproximadamente 124.000.000 de kilómetros cuadrados (48.000.000 mi2), pueden estar a veces debajo de esa capa invernal. Ætlað hefur verið að stundum geti allt að helmingur af þurrlendi jarðarinnar og um tíundi hluti sjávarins, alls 124 milljónir ferkílómetra, verið snæviþakin á sama tíma. |
13 Isaías alude entonces a uno de los peores cataclismos que sobrevienen a los descendientes de Abrahán: “La lobreguez no será como cuando la tierra tuvo premura, como en el tiempo anterior cuando uno trató con desprecio a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí y cuando en el tiempo posterior uno hizo que se le honrara... el camino junto al mar, en la región del Jordán, Galilea de las naciones” (Isaías 9:1). Fyrrum lét hann vansæmd koma yfir Sebúlonsland og Naftalíland, en síðar meir mun hann varpa frægð yfir leiðina til hafsins, landið hinumegin Jórdanar og Galíleu heiðingjanna.“ |
Al nacer nuestro hijo, Tommy dejó el mar. Ūegar viđ áttum barn fķr Tommy af sjķnum. |
Cuando llegó el día de su liberación, los judíos siguieron a “Moisés” a un promontorio que domina el mar Mediterráneo. Þegar frelsunardagurinn rann upp fylgdu Gyðingarnir „Móse“ út á klett sem skagaði út í Miðjarðarhaf. |
En el patio interior del templo de la visión falta algo que se destacaba en el patio del tabernáculo y en el templo de Salomón: una gran fuente, más tarde llamada mar, que los sacerdotes empleaban para lavarse (Éxodo 30:18-21; 2 Crónicas 4:2-6). Í innri forgarði musterisins í sýninni vantar nokkuð sem var talsvert áberandi í forgarði tjaldbúðarinnar og í musteri Salómons — mikið ker, síðar kallað haf, sem var til þvottar fyrir prestana. (2. |
NACÍ en 1930 en el occidente de Lituania, cerca del mar Báltico. ÉG FÆDDIST 1930 í Vestur-Litháen, ekki langt frá Eystrasalti. |
Cierta nación occidental hasta se reserva el derecho de arrojar desechos nucleares en el mar. Eitt Vesturlanda áskilur sér jafnvel rétt til losa kjarnorkuúrgang í sjóinn. |
Mar de Galilea, cerca de Capernaum Galíleuvatn, nágrenni Kapernaúm |
Tierra, cielo y mar canten hoy a Jehová, Himnar fagni og fold því að fætt ríkið er, |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð mar
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.