Que signifie your dans Anglais?
Quelle est la signification du mot your dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser your dans Anglais.
Le mot your dans Anglais signifie ton + [nm], ta + [nf] + tes + [npl], le + [nm], la + [nf] + les + [npl], le tien, la tienne, les tiens, les tiennes, amicalement, fierté, fardeau, boulet, se comporter en adulte, chaque jour que Dieu fait, avoir la bougeotte, prunelle de ses yeux, courbe du dos, arquer le dos, digne de confiance, long comme le bras, longue comme le bras, parmi les meilleurs de sa classe, au sommet de sa forme, à pleins poumons, abattu, submergé (par ), ne plus savoir quoi faire, au service de, sous vos ordres, à votre service, à votre service, à ta convenance, à votre convenance, à votre discrétion, à votre disposition, à votre disposition, au plus vite, dès que possible, à portée de main de, à portée de main, être aux trousses de, quand vous voudrez, quand il vous plaira, quand vous voulez, à votre discrétion, à son propre rythme, à vos risques et périls, à votre service, l'automne de sa vie, derrière la tête, dans un coin de la tête, fléau, en avoir pour son argent, montrer les crocs, faire irruption, faire irruption, foncer, foncer dans, pleurer toutes les larmes de son corps, s'ennuyer à mourir, s'ennuyer ferme, se faire prendre la main dans le sac, être à la place de, bien se tenir, avoir la trouille de sa vie, être mort de trouille, être de l'intérêt de , être dans l'intérêt de, être indépendant, porter sa croix, battre sa coulpe, sous ses yeux, avant ta naissance, avant que tu n'arrives (dans l'entreprise), dans le dos de, lever le coude, rebattre les oreilles de, plus sûr, mettre sa main à couper, au-delà de ses capacités, attendre son heure, nu, rembarrer, remballer, tenir sa langue, comme c'est mignon !, comme c'est adorable !, porter un coup à la réputation, perdre son calme, péter un plomb, péter un câble, cramer la couverture de, stupéfier, ébahir, faire halluciner, se moucher, s'envoyer des fleurs, se jeter des fleurs, se lancer des fleurs, chanter ses propres louanges, péter un câble, péter les plombs, dépasser l'entendement, né avec une cuillère d’argent dans la bouche, faire sauter sur ses genoux, baisser, incliner, soumettre à sa volonté, se casser les reins, se briser les reins, marquer le premier tour de batte, faire pour la première fois, amortir sa chute, briser le cœur de, briser le cœur de, se rompre le cou, se casser le cou, se tuer à la tâche, se tuer à la tâche pour faire, rendre son dernier souffle, surmonter ses différences, mettre à genoux, blesser dans son ego, se secouer, brûler les doigts, tortiller ses arrières, avoir été échaude. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot your
ton + [nm], ta + [nf] + tes + [npl]adjective (possessive: belonging to you) (tutoiement singulier) Is that your dog? C'est votre chien ? C'est votre chienne ? |
le + [nm], la + [nf] + les + [npl]pronoun (informal (members of a group) Your average teenager isn't interested in the stock market. L'adolescent lambda n'en a rien à secouer de la bourse. |
le tien, la tienne, les tiens, les tiennespronoun (possessive: belonging to you) (tutoiement singulier) (pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.") Is this umbrella yours? Ce parapluie, il est à vous ou à moi ? |
amicalementadverb (formula used to end letter) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") Ellen, please write to me as soon as you can. Yours, Maddy. Ellen, écris-moi dès que tu peux. Bien à toi, Maddy |
fierténoun (figurative (achievement) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
fardeau, bouletexpression (figurative (burden: mental or emotional) (figuré) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
se comporter en adulteinterjection (informal (stop behaving immaturely) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") Fred should start acting his age. Il faudrait que Fred grandisse un peu. |
chaque jour que Dieu faitexpression (for rest of your life) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") Arrête de penser à la faillite de ton ancienne entreprise chaque jour que Dieu fait. |
avoir la bougeotteverbal expression (informal, figurative (be restless, unable to settle) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
prunelle de ses yeuxnoun (beloved person) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Jenny loved all her children, but her eldest child was the apple of her eye. Jenny aimait tous ses enfants, mais l'aîné était la prunelle de ses yeux. |
courbe du dosnoun (curve of lower back) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) In this yoga pose, tuck your right arm behind the arch of your back. |
arquer le dosverbal expression (stretch over backwards) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Please arch your back and take a deep breath. |
digne de confianceexpression (trustworthy) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") |
long comme le bras, longue comme le brasexpression (figurative, informal (very long) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") |
parmi les meilleurs de sa classeadjective (among the best) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") He graduated at the top of his class and was accepted to a very good university. |
au sommet de sa formeexpression (figurative (performing brilliantly) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") |
à pleins poumonsexpression (voice: as loud as possible) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") |
abattu, submergé (par )adjective (upset, frustrated) (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) Kathy was at her wit's end with worry when her son failed to come home from school. Kathy était submergée par l'inquiétude quand son fils n'est pas rentré de l'école. |
ne plus savoir quoi faireadjective (unable to find a solution) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Having spent three hours unsuccessfully trying to fix the photocopier, Dave was at his wit's end. Après trois heures passées à essayer de réparer le photocopieur sans succès, Dave ne savait plus quoi faire. |
au service deexpression (available to serve you at any time) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") I will be at your beck and call. Je t'obéirai au doigt et à l'œil. |
sous vos ordresadverb (under your control) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") |
à votre serviceadverb (available to you) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") |
à votre serviceadverb (humorous (ready to help you) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") |
à ta convenance, à votre convenanceexpression (formal (when it suits you) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") Please return my books at your convenience. Rends-moi mes livres quand tu veux. |
à votre discrétionadverb (according to your judgement) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") You may sign your name or remain anonymous, at your discretion. |
à votre dispositionadverb (available for your use) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") I'll leave the computer at your disposal. Je laisse l'ordinateur à votre disposition. |
à votre dispositionadverb (person: available to serve you) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") Once I finish this work I will be at your disposal. Je finis mon travail et je suis à vous. |
au plus vite, dès que possibleexpression (as soon as it is possible for you) Please respond at your earliest convenience. Please call me back at your earliest convenience. Veuillez me donner votre réponse au plus vite (or: dès que possible). Rappelez-moi au plus vite (or: dès que possible), s'il vous plaît. |
à portée de main deexpression (figurative (within easy reach) |
à portée de mainexpression (figurative (easily available) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") You should have everything you need at your fingertips before you start your work. Il faut tout avoir à portée de main avant de commencer à travailler. |
être aux trousses deexpression (figurative (close behind, chasing) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
quand vous voudrez, quand il vous plaira, quand vous voulezadverb (when you feel like it) You may finish the job at your leisure. |
à votre discrétionadverb (as you see fit) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") |
à son propre rythmeadverb (at a speed one is comfortable with) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") From the tortoise and the hare, we learn that one can proceed at one's own pace and still be a winner. |
à vos risques et périlsadverb (without anyone else being liable) Swim in the river at your own risk. Nagez dans la rivière à vos risques et périls. |
à votre serviceadverb (ready to help you) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") I am at your service. |
l'automne de sa vienoun (figurative (later years of life) (figuré) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) In the autumn of his life, Charles was no longer interested in his former hobbies. À l'automne de sa vie, Charles ne s'intéressait plus à ses anciens passe-temps. |
derrière la tête, dans un coin de la têteexpression (in background thought processes) |
fléaunoun (figurative (source of annoyance) (figuré, un peu soutenu) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) My computer's crashed again; technology is the bane of my life! Mon ordinateur a encore planté, la technologie m'empoisonne la vie ! |
en avoir pour son argentnoun (US, slang (value for money) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") This computer is last year's model, but it has great bang for your buck. Cet ordinateur est un modèle qui date de l'année dernière, mais vous en aurez pour votre argent. |
montrer les crocsverbal expression (snarl, show teeth) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") The dog growled and bared his teeth at the cat. Le chien grognait et montrait les crocs au chat. |
faire irruptionverbal expression (enter by force, pushing) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
faire irruptionverbal expression (enter by force, pushing) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Sarah has a bad habit of barging her way into places. Sarah a la fâcheuse habitude de faire irruption un peu partout. |
foncerverbal expression (informal (move forcefully, push) (verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.") |
foncer dansverbal expression (informal (move forcefully, push) You can't simply barge your way through the crowd like that. Tu ne peux pas foncer dans la foule comme ça. |
pleurer toutes les larmes de son corpsverbal expression (figurative, informal (cry, weep loudly) The little girl was bawling her eyes out because she had lost her doll. La petite fille pleurait toutes les larmes de son corps parce qu'elle avait perdu sa poupée. |
s'ennuyer à mourir, s'ennuyer fermeverbal expression (figurative, informal (be extremely bored) |
se faire prendre la main dans le sacverbal expression (US, informal (be caught taking bribes) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
être à la place deverbal expression (figurative (be in another person's situation) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
bien se tenirverbal expression (behave very well) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
avoir la trouille de sa vie, être mort de trouilleverbal expression (be very worried or frightened) (familier : peur) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
être de l'intérêt de , être dans l'intérêt deverbal expression (benefit [sb]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") I know you're not a natural linguist, but learning French would be to your advantage, given that we live in France. |
être indépendantverbal expression (male: be independent) |
porter sa croixverbal expression (figurative (accept your burden) (figuré) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
battre sa coulpeverbal expression (display sorrow) (littéraire) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
sous ses yeuxadverb (right in front of you) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") His father was murdered right before his eyes. Son père a été assassiné sous ses yeux. |
avant ta naissanceadverb (informal (before your birth) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") I remember the day President Kennedy was shot - but that's before your time. Je me souviens du jour où le Président Kennedy a été assassiné : mais c'était avant que tu ne sois né. |
avant que tu n'arrives (dans l'entreprise)adverb (informal (before your involvement) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") He used to be Managing Director here, but that was a few years before your time. Avant, c'était le directeur-général, mais ça, c'était plusieurs années avant que tu n'arrives. |
dans le dos deexpression (figurative, informal (without [sb]'s knowledge) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") She often told lies about him behind his back. Elle parle souvent de son mari dans son dos. |
lever le coudeverbal expression (figurative, informal (drink alcohol) (figuré, familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
rebattre les oreilles deverbal expression (figurative, informal (bore [sb] by talking uninterruptedly) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
plus sûrnoun (informal, figurative (most promising option) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Your best bet would be to contact the organisers directly and ask if they still have tickets. Le plus sûr serait de contacter les organisateurs directement et de leur demander s'il leur reste des billets. |
mettre sa main à couperverbal expression (US, figurative, informal (be certain) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") You can bet your bottom dollar I'll get home in time for supper. Tu peux être sûr que je rentrerai pour le souper. |
au-delà de ses capacités(not possible) Sorry, I can't help you. That's beyond my ability. Désolé, je ne peux pas vous aider. Cela dépasse mes capacités. |
attendre son heureverbal expression (wait calmly) (figuré) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
nunoun (slang, figurative (nakedness) (porter) (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) "What do you wear in bed?" "My birthday suit." - Que portes-tu pour dormir ? - Rien. |
rembarrer, remballerverbal expression (figurative, informal (respond angrily, impatiently) (familier) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
tenir sa langueverbal expression (figurative (refrain from saying [sth]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
comme c'est mignon !, comme c'est adorable !interjection (informal (affection, endearment) (affection) (interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !") |
porter un coup à la réputationverbal expression (figurative (spoil record) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Poor discipline on the field blotted the team's copybook. |
perdre son calmeverbal expression (US, informal (lose composure) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
péter un plomb, péter un câbleverbal expression (figurative, informal (become very angry) (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
cramer la couverture deverbal expression (reveal [sb]'s true identity) (familier) |
stupéfier, ébahirverbal expression (slang (astound [sb]) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) When I heard about the revolutionary new cancer treatment, it blew my mind. Wait until you see the final scene of the movie--it's going to blow your mind! Attends de voir la scène finale du film : ça va te faire halluciner. |
faire hallucinerverbal expression (slang (drugs: disorient, overwhelm [sb]) (drogue) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
se moucherverbal expression (expel mucus) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") Please blow your nose instead of sniffing. S'il te plait, mouche-toi au lieu de renifler ! |
s'envoyer des fleurs, se jeter des fleurs, se lancer des fleursverbal expression (figurative (boast, praise yourself) (figuré) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
chanter ses propres louangesverbal expression (figurative (boast, be self-congratulatory) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
péter un câble, péter les plombsverbal expression (figurative, informal (become very angry) (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
dépasser l'entendementverbal expression (be bewildering, amazing) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
né avec une cuillère d’argent dans la boucheadjective (figurative (have a wealthy upbringing) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") She was born with a silver spoon in her mouth. |
faire sauter sur ses genouxverbal expression (baby, child: dandle) (un bébé, un enfant) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
baisser, inclinertransitive verb (lower: your head) (la tête) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) The parishioners bowed their heads in prayer. Les paroissiens ont baissé la tête pour prier. |
soumettre à sa volontéverbal expression (force to obey) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
se casser les reins, se briser les reinsverbal expression (figurative (work very hard) (figuré) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") My dad breaks his back trying to earn enough money to feed us all. Mon père s'échine à essayer de gagner assez d'argent pour tous nous nourrir. |
marquer le premier tour de batteverbal expression (cricket: make first score) (Cricket) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
faire pour la première foisverbal expression (UK, dated, figurative (achieve [sth] for first time) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
amortir sa chuteverbal expression (lessen impact) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Fortunately, the pillow broke the boy's fall, and he wasn't injured. |
briser le cœur deverbal expression (figurative (make [sb] sad) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") It breaks my heart to hear you are quitting. Ça me brise le cœur d'apprendre que tu démissionnes. |
briser le cœur deverbal expression (figurative (end relationship) (relation amoureuse) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") That boy will only break your heart. Ce garçon te brisera le cœur. |
se rompre le cou, se casser le couverbal expression (fracture a neck bone) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") Chris ended up paralysed after breaking his neck in a motorcycle accident. |
se tuer à la tâcheverbal expression (figurative (make effort) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") This project is so much work; I've been breaking my neck all week and I still don't feel like I'm getting anywhere! |
se tuer à la tâche pour faireverbal expression (figurative (make effort) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") We broke our necks to get our candidate elected. |
rendre son dernier souffleverbal expression (die) (figuré : mourir) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") After she received extreme unction, she breathed her last breath. Après avoir reçu l'extrême-onction, elle a rendu l'âme. |
surmonter ses différencesverbal expression (figurative (be reconciled) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Once Matt and Julie had bridged their differences, they were able to be friends again. À partir du moment où Matt et Julie ont surmonté leurs différences, ils sont redevenus amis. |
mettre à genouxverbal expression (figurative (force into submission) (figuré) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
blesser dans son egoverbal expression (figurative (hurt [sb]'s pride) (figuré : vexer) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
se secouerverbal expression (informal (work harder) (figuré) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") |
brûler les doigtsverbal expression (US (eager to spend money) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
tortiller ses arrièresverbal expression (figurative (eliminate possibility of retreat) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
avoir été échaudeverbal expression (figurative (suffer off-putting consequences) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
Apprenons Anglais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de your dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.
Mots apparentés de your
Mots mis à jour de Anglais
Connaissez-vous Anglais
L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.