¿Qué significa virar en Portugués?
¿Cuál es el significado de la palabra virar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar virar en Portugués.
La palabra virar en Portugués significa voltearse, darse la vuelta, dar la vuelta, dar vuelta, dar vuelta, beberse de un trago, voltear en el aire, girar, girar sobre, vaciar, hacer girar, inclinar, virar, dar vueltas, volcar, girar a, convertirse en, descubrir, destapar, dar vuelta, girar, dar vuelta, hacer algo a salto de mata, zozobrar, volverse, vaciar, volcar, hacer caer, tumbarse, dar la vuelta a, girar, irse por las ramas, desviarse, girar bruscamente, llegar a, desviar el curso, volcarse, darse vuelta, girar, darse vuelta, sobrevivir con, voltear, dirigirse a, arreglárselas con, dar vuelta, pronunciar con dificultad, arreglárselas, conformarse con, apañárselas, arreglárselas, pasar el rodillo, llegar a fin de mes, salir del paso, lanzarse por uno mismo, lanzarse por cuenta propia, sobrevivir, arreglárselas. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra virar
voltearse
(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) Se você não consegue dormir, vire para o outro lado e tente de novo. Si no puedes dormir, voltéate y vuelve a intentar. |
darse la vuelta
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Vicky se dio vuelta y contó hasta cincuenta mientras los otros se escondían. |
dar la vueltaverbo transitivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Tim virou a carta para olhar o verso. Tim dio vuelta la carta para ver el reverso. |
dar vueltaverbo transitivo (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Em um ataque de raiva, Barbara virou a mesa. En un ataque de ira, Bárbara dio vuelta la mesa. |
dar vueltaverbo transitivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
beberse de un trago(figurado, beber rapidamente) (bebida) Tenía tanta sed que abrí el refri y me bebí la leche de un trago directo del recipiente. |
voltear en el aire
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Jim virou a panqueca na frigideira. Jim volteó el panqueque en el aire sobre la sartén. |
girar(a direita ou a esquerda) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) No final do quarteirão, vire à esquerda. Al llegar al final de la cuadra, gira a la izquierda. |
girar sobre
Demasiado enfadada para pronunciar palabra, giró sobre sus talones y se marchó. |
vaciar(bolsillos, cartera) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Gina vació su cartera y buscó entre sus cosas la llave del coche. |
hacer girarverbo transitivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ela virou o vaso para deixá-lo de frente para a sala. Él hizo girar el jarrón para que esté orientado mirando a la habitación. |
inclinarverbo transitivo (inclinar) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Ele virou a jarra para encher o copo. Él inclinó la jarra para llenar su vaso. |
virar(mudar o curso) (verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) O barco está começando a virar. El barco esta empezando a virar. |
dar vueltas(mudar de posição) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ela está constantemente se virando na cama. Ella está constantemente cambiando de posición en la cama. |
volcarverbo transitivo (verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) O carrinho de mão vai virar. La carretilla va a volcar. |
girar averbo transitivo Quando você chegar na árvore, vire à esquerda. Cuando llegues al árbol, gira a la izquierda. |
convertirse en
A lagarta vai virar borboleta. La oruga se convertirá en una mariposa. |
descubrir, destaparverbo transitivo (cartas: poner boca arriba) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Baixe suas cartas sem virar nenhuma delas. Pon tus cartas boca abajo sin descubrir ninguna. |
dar vueltaverbo transitivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ela virou o papel para que ele não pudesse ver o que estava escrito. Ella dio vuelta los papeles para que él no pudiera ver lo que estaba escrito en ellos. |
girarverbo transitivo (girar) (verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) A cabeça do homem virou. La cabeza del hombre giró. |
dar vueltaverbo transitivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Da vuelta el pollo una vez mientras lo cocines. |
hacer algo a salto de mataverbo transitivo (improvisar) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Lo tuvo que hacer a salto de mata, sin tiempo de pensar ni planificar. |
zozobrar
(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) |
volverse
Shaun se ha vuelto un tenista excelente. |
vaciar(esvaziar virando para cima) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) |
volcar(virar) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Jackie volcó su vaso de jugo de naranja, que se derramó en el suelo. |
hacer caer(derrubar) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) No le pongas tantas cosas encima que lo vas a hacer caer. |
tumbarse
(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Cuando el bote se empezó a tumbarse, los pasajeros se preocuparon. |
dar la vuelta a(ES) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês A media cocción dar la vuelta al pato para que se dore por el otro lado |
girar
(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) La cabeza de Tom giró hacia la puerta. |
irse por las ramas(figurativo) (figurado) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) La conversación se fue por las ramas. |
desviarse
(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) |
girar bruscamente
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
llegar a(alcançar uma condição) (posición) Como você se tornou biólogo marinho? Essa camisa simplesmente não fica limpa. Esa camisa simplemente no va a quedar limpia. |
desviar el curso(navegación) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) O barco desviou para estibordo. El bote desvío el curso a estribor. |
volcarse
(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) Quando o barco virou de quilha, 28 pessoas se afogaram. Cuando el ferry se volcó, 28 personas se ahogaron. |
darse vuelta
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) El palo se dio vuelta y casi le pega en la cabeza a un marinero. |
girar(náutica: virar) (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Ele mudou rapidamente o curso e evitou que o barco atingisse a rocha submersa. Hizo girar el velero bruscamente para evitar colisionar con la roca. |
darse vueltaverbo pronominal/reflexivo (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Suas costas machucadas tornavam difícil ele se virar na cama. Su lesión en la espalda le impedía darse vuelta en la cama. |
sobrevivir con
O casal de velhos aprendeu a virar-se com sua pequena renda da aposentadoria. La pareja de ancianos había aprendido a sobrevivir con su baja jubilación. |
voltearverbo pronominal/reflexivo (verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").) Kate virou-se de costas. Kate volteó sobre su espalda. |
dirigirse a
Virem-se todos para suas telas. Por favor, virem-se para a direita para ver o monumento. Diríjanse a sus pantallas. Por favor, dirigirse a la derecha para ver el monumento. |
arreglárselas converbo pronominal/reflexivo Não tem muita comida na geladeira, mas vamos ter que nos virar com o que temos. |
dar vuelta
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
pronunciar con dificultadverbo pronominal/reflexivo (figurado, informal) Paul estava despreparado, mas conseguiu se virar na apresentação. Paul no estaba bien preparado, pero se las arregló para pronunciar con dificultad su presentación. |
arreglárselas(prover para si) (verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) Julian se independizó a los 18 y se las arregló. |
conformarse con
La tienda ya no tenía helado de chocolate, así que Sally tuvo que conformarse con vainilla. |
apañárselas, arreglárselas
(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Te las tendrás que arreglar con lo que puedas llevar encima. |
pasar el rodillo(mexer de um lado para outro) (pintura) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ele rolou a tinta na parede bem rapidamente. Pasó el rodillo por el muro con mucha rapidez. |
llegar a fin de mes(ter dinheiro para cobrir as despesas) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Na crise econômica atual, muitas famílias estão tendo dificuldades para se virarem. Eu não consigo me virar com o que você me paga. Con la actual crisis económica, a muchas familias les está costando llegar a fin de mes. |
salir del pasoverbo pronominal/reflexivo (improvisar) (figurado) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Una de las jugadoras faltó. Vamos a tener que salir del paso sin ella. |
lanzarse por uno mismo, lanzarse por cuenta propiaverbo pronominal/reflexivo (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
sobrevivir(lidar) (verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").) Entre impostos e o alto custo de vida eu mal ganho para conseguir sobreviver. Entre los impuestos y el alto costo de vida apenas gano lo suficiente para sobrevivir. |
arreglárselas
(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) Meu francês é tão ruim que eu fiquei feliz em descobrir que eu conseguia me fazer entender em inglês em Paris. Eu falo inglês e espanhol, e consigo me fazer entender em italiano também. Mi nivel de francés es realmente malo así que me sentí contento al ver que podía arreglármelas en inglés en París. |
Aprendamos Portugués
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de virar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.
Palabras relacionadas de virar
Palabras actualizadas de Portugués
¿Conoces Portugués?
El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.