Что означает redoblar в испанский?

Что означает слово redoblar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redoblar в испанский.

Слово redoblar в испанский означает усугубить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова redoblar

усугубить

verb

Посмотреть больше примеров

Pediría también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que redoblara sus esfuerzos, de manera coordinada, en lo que respecta a prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la ejecución de programas regionales.
будет просить также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на скоординированной основе активизировать свои усилия в деле оказания технической помощи и консультативных услуг для осуществления региональных программ;
Por su parte, la Oficina del Alto Comisionado redoblará sus esfuerzos por facilitar la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados en los países correspondientes y por dar a conocer mejor el sistema de esos órganos.
Со своей стороны Управление Верховного комиссара будет всячески способствовать выполнению рекомендаций договорных органов в странах, которым адресованы соответствующие рекомендации, и содействовать лучшему пониманию деятельности системы договорных органов.
En el plano internacional, es preciso redoblar esfuerzos para que los países en desarrollo dispongan de más oportunidades de conseguir inversiones y mantengan abierto el acceso a los mercados de los países desarrollados
На международном уровне необходимо активизировать усилия, с тем чтобы предоставить развивающимся странам доступ к инвестиционным возможностям и открыть доступ на рынки развитых стран
Redoblar los esfuerzos para entablar un diálogo abierto y transparente con la sociedad civil sobre los cambios en la legislación que afecten a los derechos de los ciudadanos (Reino Unido);
активизировать усилия по проведению открытого и транспарентного диалога с гражданским обществом по любым изменениям законодательства, затрагивающим права граждан (Соединенное Королевство);
Consideramos que el Gobierno del Sudán debe redoblar sus esfuerzos para facilitar la entrega de la ayuda humanitaria
Мы считаем, что правительство Судана должно удвоить свои усилия в целях содействия доставке гуманитарной помощи
En cumplimiento del tercer Plan básico para la igualdad de género, el Gobierno del Japón se propone redoblar los esfuerzos para crear una sociedad que respete la igualdad de género.
Основываясь на третьем Базовом плане по обеспечению гендерного равенства, правительство Японии намеревается активизировать усилия по созданию общества гендерного равенства.
Afirmamos nuestro compromiso de superar los obstáculos en la aplicación del Programa de Hábitat, especialmente la pobreza, que consideramos el principal factor subyacente, y de fortalecer y salvaguardar los entornos nacionales e internacionales propicios, y, a tal fin, nos comprometemos a redoblar nuestros esfuerzos para asegurar la aplicación plena y efectiva del Programa de Hábitat.
подтверждаем нашу приверженность преодолению препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, особенно искоренению нищеты, которую мы считаем главным сдерживающим фактором, и укреплению и гарантированию национальных и международных возможностей, и для выполнения этой цели берем обязательство активизировать наши усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Повестки дня Хабитат.
Los Inspectores observan complacidos que se ha avanzado en ese sentido y que las organizaciones están avanzando en la armonización necesaria de las prácticas en distintos ámbitos; los Inspectores alientan a las organizaciones a redoblar esos esfuerzos, habida cuenta de la importancia estratégica del concepto de "Unidos en la acción".
Инспекторы с удовлетворением отмечают, что определенный прогресс достигнут и что организации продолжают продвигаться вперед по пути к необходимому согласованию практики в различных областях; они призывают их продолжать эту работу более быстрыми темпами с учетом стратегической важности концепции "Единство действий".
Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países y regiones menos adelantados a resolver, en particular, los problemas de hambre, asistencia médica y educación de los niños
Развитые страны должны удвоить свои усилия по оказанию помощи наименее развитым странам и регионам, в частности в решении проблем голода, медицинского обслуживания и образования детей
Insta al Gobierno de Myanmar a que acelere sus esfuerzos encaminados a hacer frente a la discriminación, las violaciones de los derechos humanos, la violencia, la incitación al odio, los desplazamientos y la privación económica que afectan a diversas minorías étnicas y religiosas y los ataques perpetrados contra musulmanes y otras minorías religiosas, y exhorta al Gobierno de Myanmar a defender el estado de derecho y a redoblar sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales e intercomunitarios y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido;
настоятельно призывает правительство Мьянмы активизировать свои усилия по решению проблем, связанных с дискриминацией, нарушениями прав человека, насилием, разжиганием ненависти, перемещением и экономическими лишениями, затрагивающими различные этнические и религиозные меньшинства, и нападениями на мусульман и другие религиозные меньшинства, и призывает правительство Мьянмы поддерживать верховенство права и активизировать свои усилия по поощрению терпимости и мирного сосуществования во всех секторах общества, в частности путем содействия межконфессиональному и межобщинному диалогу и взаимопониманию и поддержки общинных лидеров в этом направлении;
Habida cuenta de la situación, la comunidad internacional debe obrar sin demora y redoblar sus esfuerzos por crear un entorno favorable para la aplicación inmediata de la hoja de ruta
Учитывая сложившуюся ситуацию, международное сообщество должно принять незамедлительные действия и удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для немедленного выполнения положений «дорожной карты»
El orador insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por hallar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, en particular los países de ingresos bajos y medios
Он настоятельно призывает международное сообщество удвоить его усилия для нахождения долгосрочного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран, включая страны с низким и средним уровнем дохода
El Comité de Derechos Humanos recomendó que el Canadá redoblara sus esfuerzos para proteger y promover los idiomas y culturas aborígenes
КПЧ рекомендовал активизировать усилия по поощрению и защите аборигенных языков и культур141.
Confiamos en que la actual situación y la persistencia de la ocupación no continúen y creemos que todas las Potencias internacionales que tienen influencia sobre Israel deben redoblar sus esfuerzos genuinos por conseguir una solución justa y duradera de la trágica situación que sigue sufriendo el pueblo palestino.
Мы убеждены, что нынешнее положение дел и продолжающаяся оккупация не вечны и что все мировые державы, имеющие влияние на Израиль, должны интенсифицировать искренние усилия по достижению прочного и справедливого урегулирования трагедии, в результате которой продолжает страдать палестинский народ.
La Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT solicitó al Gobierno que redoblara sus esfuerzos para garantizar que los comités de salud y seguridad de las empresas supervisen que las condiciones de trabajo de los jóvenes no ponen en peligro su salud o su seguridad[endnoteRef:91], y la Comisión de Aplicación de Normas de la OIT tomó nota de que habría que incluir a estas comisiones en actividades de sensibilización y de formación en materia de seguridad[endnoteRef:92].
Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций просил правительство активизировать усилия по обеспечению контроля со стороны комиссий по гигиене и охране труда на предприятиях за тем, чтобы условия труда молодых работников не создавали угрозы для их безопасности и здоровья[endnoteRef:90], а Комитет МОТ по применению норм отметил, что такие комиссии должны также участвовать в информационно-просветительских мероприятиях и подготовке по технике безопасности[endnoteRef:91].
Si bien el Comité de Derechos Humanos valoraba las medidas adoptadas por Hong Kong (China), seguía preocupado por la elevada incidencia de la violencia doméstica, en especial la dirigida contra mujeres y niñas con discapacidad, y recomendó redoblar los esfuerzos para luchar contra dicha violencia
Положительно оценив меры, принятые в Гонконге (Китай), КПЧ по-прежнему обеспокоен частыми случаями насилия в семье, в том числе в отношении девочек и женщин с инвалидностями, и рекомендовал активизировать усилия по борьбе с насилием в семье
Quería hacer otras tres solicitudes: primero, instar al Presidente Hamid Karzai, después de recibir el poderoso voto de confianza de la Loya Jirga de Emergencia, a redoblar sus esfuerzos por extender la autoridad de la Administración de Transición más allá de Kabul; segundo, pedir a la diáspora afgana que responda al llamamiento del Presidente Karzai de retornar para ayudar a la reconstrucción del Afganistán, lo que sería mucho más útil para ayudar al país que criticarlo desde lejos, y tercero, instar a las delegaciones afganas que participaron en la Loya Jirga de Emergencia, y que hicieron gala de gran valor y madurez política al hacerlo, que sigan demostrando el mismo nivel de compromiso en los meses y años venideros.
Я намеревался выступить с тремя другими призывами: во-первых, призвать президента Хамида Карзая после получения убедительного вотума доверия от Лойя джирги удвоить свои усилия и распространить авторитет Временной администрацию за пределы Кабула; во‐вторых, призвать афганскую диаспору отреагировать на призыв президента Карзая вернуться и оказать помощь в восстановлении Афганистана, что могло бы пойти дальше в плане конкретной помощи стране, чем критика издалека; и, в‐третьих, призвать афганских делегатов, которые приняли участие в чрезвычайной Лойя джирге и которые проявили значительное политическое мужество и зрелость, и впредь проявлять ту же степень приверженности в будущем.
A tenor del informe provisional es evidente que se deben redoblar los esfuerzos de coordinación para evitar duplicaciones y superposiciones innecesarias con mecanismos existentes y promover la sinergia, la eficiencia y la coherencia entre los diferentes agentes que trabajan en ese tema
Из промежуточного доклада очевидно, что необходимо укрепить усилия в области координации для того, чтобы избежать ненужного полного или частичного дублирования уже существующих механизмов, и оказать поддержку обеспечению согласованности, эффективности и слаженности действий всех субъектов, работающих в этой области
Los organismos y asociados para el desarrollo deben redoblar sus esfuerzos para elaborar proyectos económicos de efecto rápido en las comunidades, con miras a generar empleos e ingresos
Занимающимся вопросами развития учреждениям и партнерам по развитию следует удвоить их усилия по разработке для местных общин экономических проектов быстрой отдачи в целях создания возможностей для трудоустройства и получения доходов
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para promover la participación de los grupos minoritarios en la vida pública y en los órganos de adopción de decisiones, entre otras cosas, adoptando medidas especiales de carácter temporal.
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер.
El Comité exhorta al Estado parte a evaluar, desde una perspectiva de género, los efectos de las medidas de lucha contra la pobreza y a redoblar sus esfuerzos por combatir la pobreza de las mujeres en general y, en particular, de los grupos vulnerables de mujeres
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать гендерную результативность принимаемых им мер по борьбе с нищетой и активизировать его усилия по борьбе с нищетой среди женщин в целом и уязвимых групп женщин в частности
En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación.
В связи с этим настоятельно необходимо активизировать усилия по прекращению распространения оружия массового уничтожения и баллистических ракет и технологий, связанных с циклом производства ядерного топлива, на вызывающие беспокойство страны Ближнего Востока.
Entendemos que se deben redoblar los esfuerzos para confluir en una solución que guarde relación con las aspiraciones de nuestros pueblos y gobiernos.
Считаем необходимым удвоить наши усилия по поиску решения, отражающего устремления наших правительств и народов.
Redoblar esfuerzos para que los resultados positivos obtenidos en materia de derechos económicos, sociales y culturales rindan mayores beneficios a las poblaciones más vulnerables, en particular los niños, los pueblos indígenas, los afrodescendientes y las poblaciones rurales (Perú);
удвоить усилия для достижения позитивных результатов в области экономических, социальных и культурных прав с целью предоставления дополнительных преимуществ представителям наиболее уязвимых категорий населения, в частности детям, коренным народам, лицам африканского происхождения и жителям сельских районов (Перу);
En la declaración se manifestaba el temor de que esta tendencia pudiera impedir el logro de las metas fijadas en el Programa de Acción y se subrayaba la necesidad de redoblar los esfuerzos mundiales para crear unas condiciones propicias en todos los niveles a fin de erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados.
В декларации выражается озабоченность тем, что эта тенденция может привести к провалу в достижении целей Программы действий, и подчеркивается необходимость в том, чтобы удвоить глобальные усилия по созданию благоприятных условий на всех уровнях для борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию НРС.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении redoblar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.