Что означает rectifier в французский?

Что означает слово rectifier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rectifier в французский.

Слово rectifier в французский означает исправлять, исправить, корректировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rectifier

исправлять

verb (Enlever les erreurs.)

Lorsqu’elles ne le font pas, le Département rectifie la situation s’il le peut, ou leur renvoie le document.
Документы, представляемые в нарушение этих правил, по возможности исправляются Департаментом или возвращаются для повторного представления.

исправить

verb (Enlever les erreurs.)

Le nouveau Plan chinois devra rectifier immédiatement cette insuffisance.
Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу.

корректировать

verb (Enlever les erreurs.)

Dans la mesure où les ressources le permettent, on rectifie les pages antérieures pour les rendent accessibles
В той мере, в какой позволяет наличие ресурсов, более старые страницы корректируются, дабы быть доступными

Посмотреть больше примеров

Un audit de suivi mené sur place du 11 au 20 octobre 2010 a constaté que le FENU avait fait des progrès importants pour rectifier les faiblesses constatées dans l’audit de 2009 en donnant suite à 82 % des 24 recommandations alors à suivre.
Проведенная с 11 по 20 октября 2010 года последующая проверка на местах определила, что ФКРООН добился «значительного прогресса» в устранении недостатков, выявленных в ходе ранее проведенной проверки в 2009 году, выполнив к установленному времени 82 процента из 24 рекомендаций.
L’organe de la puissance publique est tenu de rendre une décision spéciale rejetant une demande de cette nature, lorsqu’il n’y a pas lieu de rectifier l’information fournie ou de communiquer des informations supplémentaires.
Если орган государственной власти считает, что никаких оснований для дополнения или уточнения предоставленной информации нет, и отклоняет такую просьбу, то он обязан принять соответствующее специальное решение.
Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables devraient donner aux entités adjudicatrices des orientations sur les mesures correctives qu’elles peuvent prendre: par exemple rectifier la procédure de passation pour la rendre conforme à la législation sur la passation des marchés, aux règlements en matière de passation des marchés ou à toute autre règlementation applicable; s’il a été décidé d’accepter une soumission et qu’il est établi qu’une autre soumission devrait être acceptée, s’abstenir d’envoyer l’avis d’acceptation au fournisseur ou à l’entrepreneur initialement choisi et accepter cette autre soumission; ou abandonner la procédure de passation de marché et engager une nouvelle procédure.
В подзаконных актах и других применимых положениях следует указать возможные корректирующие меры, которые могут принимать закупающие организации: например, привести процедуру закупок в соответствие с законодательством, подзаконными актами и другими применимыми правилами о закупках; если было принято решение об акцепте одного представления, а впоследствии выяснилось, что акцептовать следовало другое представление, не направлять уведомление об акцепте изначально выбранному поставщику или подрядчику, а вместо этого акцептовать это другое представление; или отменить процедуру закупок и начать новые процедуры.
Elles ont débouché sur un accord en huit points qui a fait l'objet d'une lettre du # décembre adressée au Président Clinton dans laquelle, pour « renforcer les liens entre nos deux nations », M. Aristide s'engageait à tenir un second tour d'élections pour les sièges sénatoriaux contestés (ou rectifier les problèmes liés aux élections du # mai par d'autres moyens crédibles); à créer un nouveau conseil électoral crédible en consultation avec l'opposition; à s'efforcer de constituer un gouvernement largement représentatif, comprenant des technocrates et des membres de l'opposition; et à demander la constitution d'une « commission semi-permanente de l'OEA » pour faciliter le dialogue et renforcer les institutions démocratiques
Их результатом стало соглашение из восьми пунктов, изложенное в письме от # декабря на имя бывшего президента Клинтона, в котором «в целях укрепления связей между нашими двумя государствами» г-н Аристид обещал: провести второй тур голосования в отношении оспариваемых мест в сенате (или разрешить проблемы, связанные с выборами # мая, другими внушающими доверие средствами); создать в консультации с оппозицией новый пользующийся доверием избирательный совет; приложить усилия для формирования правительства на широкой основе, включая технократов и членов оппозиции; и просить создать «полупостоянную комиссию ОАГ», которая содействовала бы проведению диалога и укреплению демократических институтов
Nous tenons donc à réaffirmer que la crédibilité du Conseil de sécurité et le fait qu'il a choisi la paix et la stabilité au Soudan doivent inciter le Conseil à rejeter définitivement toutes ces entreprises périlleuses et mal avisées et à rectifier la situation en faisant pression sur les mouvements rebelles, afin que l'on puisse trouver une solution politique pacifique à même de donner la stabilité et la prospérité au peuple soudanais
Таким образом, мы хотели бы вновь заявить, что авторитет Совета Безопасности и тот факт, что он сделал выбор в пользу мира и стабильности в Судане, должны побудить Совет решительно отказаться от всех этих рискованных и необдуманных шагов и исправить ситуацию, оказав давление на повстанческие движения в целях нахождения мирного политического решения, которое обеспечило бы народу Судана стабильность и процветание
a) D'examiner sa législation afin de rectifier les différences d'âge nubile en relevant celui des filles pour qu'il soit le même que celui des garçons
а) пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы устранить различие в минимальном возрасте для вступления в брак, повысив этот возраст для подростков как мужского, так и женского пола
Veiller à ce que des mesures soient prises pour rectifier ces carences constitue un élément intégral d’un cadre de responsabilisation efficace.
При создании эффективной системы отчетности составным компонентом должно стать обеспечение принятия мер, направленных на устранение таких недостатков.
Éviter les risques: Un aspect examiné en détail dans le cadre du projet était la question de savoir s'il fallait mettre à la disposition des enquêtés les données du mois précédent à titre de valeurs initiales ou aux fins de contrôler et de rectifier les données courantes
заполнение формуляра может быть прервано в любой момент, а данные сохранены для завершения заполнения формуляра позднее
L’ONUDI a par ailleurs publié, sur des questions relatives au développement industriel en Afrique, plusieurs documents importants conçus à la fois comme des sources de conseils pratiques à l’intention des décideurs africains et comme des instruments permettant de rectifier les idées fausses et les généralisations qui circulent, concernant l’Afrique, dans les pays d’où provient le gros des investissements mondiaux.
Кроме того, ЮНИДО опубликовала ряд важных документов, охватывающих вопросы промышленного развития в Африке, которые призваны служить как источником программных рекомендаций для руково-дителей африканских стран, так и инструментами, позволяющими устранить связанные с Африкой заблуждения и обобщения, укоренившиеся в тех странах, которые являются источниками основных инвестиционных потоков в мире.
Permettez-moi tout d’abord de rectifier certaines inexactitudes.
Прежде всего, позвольте мне исправить определенные неточности.
On a lancé en outre une campagne nationale pour accroître le nombre d'inscriptions dans les établissements secondaires et rectifier le déséquilibre entre les sexes au niveau des inscriptions et du maintien des enfants dans les établissements secondaires
В равной мере проведена национальная кампания по расширению охвата детей образованием на уровне средней школы, а также по ликвидации гендерного дисбаланса как при зачислении учащихся средней школы, так и в самом процессе обучения
Le Parti radical transnational s’est excusé à plusieurs reprises de l’inexactitude commise sur les qualités et a fait immédiatement le nécessaire pour rectifier plusieurs informations prêtant à confusion qui étaient affichées sur son site Web.
ТРП неоднократно приносила извинения за ошибку с представлением и приняла незамедлительные меры для исправления некоторых вводящих в заблуждение материалов, помещенных на ее Web‐сайте.
Le Département doit établir de façon officielle un processus d’évaluation des risques et de planification afin de pouvoir plus rapidement identifier et signaler les cas de non-application des mécanismes d’interaction, de coopération et de coordination, et rectifier ces situations.
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует установить официальную процедуру оценки рисков и планирования с целью повышения его способности оперативно выявлять случаи неприменения установленных механизмов взаимодействия, сотрудничества и координации, сообщать о таких случаях и принимать меры по исправлению положения.
Consécutivement au rappel de l’expert de la CEI, il a été convenu que pour rectifier une erreur dans la proposition tous les paragraphes à partir du paragraphe 3.7 seraient renumérotés (3.7 serait renuméroté 3.8, etc.).
После напоминания со стороны эксперта от МЭК было решено исправить ошибку в этом предложении, т.е. изменить нумерацию всех пунктов после пункта 3.7 (пункт 3.7 становится пунктом 3.8 и т.д.).
Nous sommes convaincus que, pour rectifier la situation, nous devons notamment nous retenir d'adopter des approches sélectives face aux violations du droit international humanitaire et respecter rigoureusement les normes légales de la protection
Убеждены, что для исправления ситуации необходимы, в частности, отказ от избирательных подходов к нарушениям международного гуманитарного права и строгое соблюдение правозащитных стандартов
Il nous a été laissé entendre que cet État prendrait des mesures pour rectifier cette regrettable situation
Нам было сообщено о том, что это государство со статусом наблюдателя предпримет меры с целью устранения этих нежелательных ситуаций
M. HILALE (Maroc) tient à rectifier un chiffre avancé dans le cadre des questions posées par le Comité, parce qu’il ne peut y avoir au Maroc 30 millions de Berbères, ou d’Amazighs, alors que le pays compte au total 28 millions d’habitants.
Г-н ХИЛАЛЕ (Марокко) хотел бы внести поправку в цифру, названную в вопросах членов Комитета, т.к. в Марокко, все население которой составляет 28 млн. человек, не может проживать 30 млн. берберов или амазигов.
À ce moment-là, l’ONU a mis en place la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, constituée des États-Unis d’Amérique, de la France et de la Turquie. Ce mécanisme était chargé de veiller au retour des réfugiés et de rectifier le déséquilibre créé par le plan de partage.
В то время Организация Объединенных Наций создала в качестве механизма обеспечения возвращения беженцев и ликвидации возникших в результате плана раздела дисбалансов Согласительную комиссию Организации Объединенных Наций для Палестины, в состав которой вошли Соединенные Штаты Америки, Франция и Турция.
Annexe # modèle B de la marque d'homologation, rectifier comme suit
Приложение # Образец В знаков официального утверждения исправить следующим образом
3. Il est impératif que nous nous efforcions de rectifier l’image déformée et fausse de l’Islam et des musulmans afin de pouvoir améliorer la compréhension mutuelle, en particulier du fait que, dernièrement, nombreux sont ceux qui propagent de telles idées dans de vastes cercles intellectuels et médiatiques, en particulier en Occident.
Нам обязательно нужно заняться исправлением превратных и ложных представлений об исламе и мусульманах, чтобы быть в состоянии укреплять взаимопонимание, тем более что в последнее время многие в интеллектуальных кругах и в средствах массовой информации, особенно на Западе, широко пропагандируют такие идеи.
Dans sa résolution # en date du # mars # le Conseil des droits de l'homme a décidé «d'engager un processus visant à rectifier, conformément au droit international et en particulier au droit international des traités, le statut juridique du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en vue de le mettre sur le même plan que tous les autres organes de suivi des traités»
В своей резолюции # от # марта # года Совет по правам человека постановил "инициировать в соответствии с международным правом, и в частности правом международных договоров, процесс в целях изменения правового статуса Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, с тем чтобы он был уравнен с другими органами по наблюдению за соблюдением договоров"
AVIS CONCERNANT LES SOLUTIONS POSSIBLES POUR RECTIFIER LE STATUT JURIDIQUE DU COMITÉ ET LES CONSÉ # −
СТАТУСА КОМИТЕТА
Le Secrétaire général Kofi Annan, l'un des défenseurs ardents du système commercial international, a reconnu que le cycle actuel de négociations commerciales engagées à l'Organisation mondiale du commerce offre une occasion de rectifier l'erreur et de traduire les discours en actes
Генеральный секретарь Кофи Аннан, один из страстных сторонников многосторонней торговой системы, признал, что нынешний раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) дает возможность решить эту проблему и перейти от слов к делу
Feuille LR3/2, tableau, rectifier comme suit:
Спецификация LR3/2, таблица, изменить следующим образом:
Le Haut Commissariat serait par ailleurs allégé pour rectifier le nombre excessif de postes aux échelons supérieurs, le poste de Sous-Secrétaire général, 1 poste P-4 et 2 postes d’agent des services généraux étant transférés au nouveau Bureau du Haut Commissaire adjoint;
Структура канцелярии Верховного комиссара также будет упорядочена, и в нее будет входить меньшее число должностей высокого уровня в связи с переводом должности помощника Генерального секретаря, одной должности класса C-4 и двух должностей категории общего обслуживания в новую канцелярию заместителя Верховного комиссара;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rectifier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rectifier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.