Что означает prévoir в французский?
Что означает слово prévoir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prévoir в французский.
Слово prévoir в французский означает прогнозировать, предвидеть, предсказывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prévoir
прогнозироватьverb On a prévu quatre pour cent d'inflation pour cette année. В этом году прогнозируют четырёхпроцентную инфляцию. |
предвидетьverb Qui aurait pu prévoir ceci ? Кто мог это предвидеть? |
предсказыватьverb Nous serons bientôt capables de prévoir les tremblements de terre. Наступит день, когда мы сможем предсказывать землетрясения. |
Посмотреть больше примеров
Décide de continuer de prévoir dans le budget de base des ressources destinées à couvrir les engagements financiers actuels au titre de l’assurance maladie des retraités et des primes de rapatriement selon un mode de financement par répartition; принимает решение о дальнейшем выделении ассигнований из основного бюджета для покрытия текущих финансовых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и субсидиям на репатриацию на распределительной основе; |
En tablant sur le même volume de ressources de base que pendant l'exercice biennal # pour les activités liées à l'application conjointe, et en se fondant sur des principes et un barème de redevances identiques à ceux du MDP (à savoir des redevances proportionnelles aux réductions d'émissions réalisées par le projet, un taux inférieur étant appliqué aux projets de faible ampleur), il faudra sans doute prévoir pour l'application conjointe le même taux de redevance que pour le MDP afin d'éviter d'avoir à recourir à un financement complémentaire à long terme, par exemple d'ici à la fin de la première période d'engagement Если объем основного финансирования связанной с СО деятельности сохранится на том же уровне, как и в ходе двухгодичного периода # годов, и если применять те же самые принципы и структуру сборов, что и в МЧР (размер сборов пропорционален сокращениям выбросов, достигнутым в связи с проектом, при этом для ММ проектов предусматриваются более низкие ставки сборов), то можно ожидать, что для СО потребуется такая же ставка сборов, как и в МЧР, с тем чтобы избежать необходимости дополнительного финансирования в долгосрочной перспективе, например к концу первого периода действия обязательств |
L'Organisation des Nations Unies à offrir, lorsque la réconciliation nationale sera réalisée et à la demande des autorités gouvernementales, des services consultatifs et une assistance technique concernant, notamment, la rédaction d'une constitution qui devrait incorporer les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme et prévoir la tenue d'élections directes; Организацию Объединенных Наций - предложить, после достижения национального примирения и по просьбе государственных властей, консультативные услуги и техническую помощь, в частности, в связи с разработкой конституции, которая должна содержать международно признанные принципы прав человека и обеспечивать проведение прямых выборов; |
Le rôle prépondérant des administrateurs locaux sera renforcé afin qu’ils puissent prévoir et gérer des services convergents ou multisectoriels en faveur de l’enfance défavorisée et vulnérable dans des domaines prioritaires. Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях. |
qu’en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s’en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six, dans la mesure du possible. , чтобы при организации будущих сессионных периодов секретариат по возможности следовал практике одновременного проведения не более чем двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести. |
Les échéanciers devraient prévoir le paiement chaque année du montant des quotes-parts des États Membres pour l’exercice en cours et d’une partie des arriérés dont ils étaient redevables; предусматривать в планах ежегодную выплату взносов государства-члена за текущий год и части его задолженности; |
Approuve un budget conditionnel pour les services de conférence, d'un montant de # euros, qui viendra s'ajouter au budget-programme de l'exercice # au cas où l'Assemblée générale des Nations Unies déciderait de ne pas prévoir de ressources pour ces activités dans le budget ordinaire de l'ONU (tableau одобряет смету непредвиденных расходов на обслуживание конференций в размере # евро, которая будет добавлена к бюджету по программам на двухгодичный период # годов в том случае, если Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций примет решение не выделять средства для этой деятельности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (таблица |
Les spécialistes de la région, dont je fais partie, commencent à reconnaître que leur compréhension des politiques arabes était insuffisante pour prévoir le succès de ces soulèvements successifs. Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста. |
Les conseillers d’orientation s’emploient activement à prévoir des programmes scolaires de sensibilisation des élèves à l’éducation aux droits de l’homme, concernant en particulier la discrimination fondée sur le sexe et la race. Методисты заранее составляют школьные программы для обучения школьников правам человека, в частности вопросам гендерной и расовой дискриминации. |
Bien que certains problèmes posés par les procédures dématérialisées puissent être réglés dans le cadre des dispositions existantes de la Loi type (ou par l'interprétation des lois et règles existantes, y compris comme l'indique le Guide pour l'incorporation), la CNUDCI a révisé le texte de la Loi type afin d'y prévoir des dispositions appropriées ou d'y fournir des précisions lorsque cela était nécessaire et, si possible, afin de promouvoir l'utilisation de ces procédures comme un moyen de favoriser la réalisation des objectifs de la Loi type même Хотя некоторые из вопросов, возникающих из электронных закупок, могут быть урегулированы в рамках существующих положений Типового закона (или путем толкования существующих законов и норм, в том числе тех, которые изложены в Руководстве по принятию), ЮНСИТРАЛ пересмотрела текста Типового закона, с тем чтобы, где это необходимо и возможно, сформулировать соответствующее положение или уточнение, облегчающее использование электронных закупок как средства, способствующего достижению целей собственно Типового закона |
Le Comité sait qu’il est important que les délais de mise en service soient respectés dans l’ensemble de l’Organisation, mais l’administration du Centre doit dûment évaluer les risques d’erreur induits par les modalités de transition en fin d’année et prévoir les mesures nécessaires. Комиссия признает важность соблюдения в Организации Объединенных Наций общего графика внедрения, однако руководству следует должным образом оценить риски, сопряженные с осуществляемыми в конце года процессами, и соответствующим образом спланировать работу. |
L'adaptation passe par le soutien des mesures visant à réduire l'exposition des pêcheurs aux risques liés au climat, à réduire la dépendance des moyens d'existence des personnes envers les ressources vulnérables au climat, et à soutenir la capacité des personnes à prévoir et à maîtriser les changements liés au climat Таким образом, адаптация подразумевает поддержку мер, направленных на снижение восприимчивости рыболовов к факторам риска, имеющим климатическое происхождение, снижение зависимости жизненного уклада людей от ресурсов, чувствительных к изменению климата, и содействие способности людей предвидеть связанные с климатом изменения и справляться с ними |
User de ses bons offices et de mesures de confiance et d’encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines ; оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации; |
Il a recommandé à l'État partie de prendre des mesures pour prévoir des exceptions à l'interdiction absolue de l'avortement ( # par Государству-участнику было рекомендовано принять меры к тому, чтобы предусмотреть исключения из нормы о полном запрете аборта ( # пункт |
Le Bureau a suggéré certaines modifications à apporter dans l’ordonnancement et le regroupement des points inscrits à l’ordre du jour, en signalant qu’il était nécessaire de prévoir suffisamment de temps pour débattre des préparatifs du deuxième cycle d’examen et d’évaluation de la Stratégie. Бюро предложило внести некоторые изменения в очередность и структуру пунктов повестки дня, отметив необходимость выделения достаточного времени для обсуждения вопроса о подготовке второго обзора и оценки РСО/ММПДПС в регионе ЕЭК ООН. |
L'approche globale du sujet que préconise le Rapporteur spécial est la bonne et il devrait prévoir une description minutieuse des dispositions des conventions existantes sur l'expulsion des étrangers, surtout celles qui concernent les réfugiés et les travailleurs migrants Всесторонний подход к данной теме, предложенный Специальным докладчиком, является правильным и должен включать подробное внимательное прочтение положений существующих конвенций о высылке иностранцев, в частности, касающихся беженцев и трудящихся-мигрантов |
Les statuts peuvent aussi prévoir la création d’autres organes, tels qu’un conseil d’administration, afin d’exercer une partie des activités relevant normalement de la compétence de l’assemblée. В уставе и внутренних нормативных актах может быть также предусмотрено создание других органов, например совета директоров, для осуществления части деятельности, которую обычно осуществляет собрание акционеров. |
Toutefois, le Greffier ne peut pas être toujours informé avec précision des dispositions les plus récentes concernant les témoins puisqu'il n'est pas toujours possible de prévoir les cas où des témoins tomberaient malades ou seraient amenés à témoigner longuement Однако возможности для представления Секретариату точной информации о мерах в отношении свидетелей имеются не всегда, поскольку невозможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетелей или необходимость дачи ими свидетельских показаний в течение продолжительного периода времени |
Le BSCI estime donc que la meilleure solution consisterait à recourir à la fois à des enquêteurs de région et à des enquêteurs résidents, ces derniers étant affectés à des missions importantes auxquelles ils fourniraient des services; il faudrait également prévoir six postes d'enquêteur régional supplémentaires pour fournir des services à la fois aux missions importantes, en ce qui concerne les dossiers complexes, et aux missions plus petites Поэтому Управление служб внутреннего надзора полагает, что наиболее эффективный подход заключается в использовании как региональных следователей, так и следователей-резидентов, причем следователи-резиденты должны базироваться в более крупных миссиях и оказывать им соответствующие услуги, и что требуется еще шесть дополнительных должностей региональных следователей для оказания, при необходимости, услуг как более крупным миссиям в связи со сложными делами, так и менее масштабным миссиям |
On peut prévoir les conflits et donc les prévenir. Конфликты можно предсказывать, и, следовательно, их можно предупреждать. |
Lorsque les Parties offrent au public visé au paragraphe 3 la possibilité de participer aux différentes phases de la procédure (sélection, délimitation du champ) d’évaluation de l’impact sur l’environnement (des décisions stratégiques), elles doivent prévoir des délais raisonnables pour une participation effective. Если Стороны предусматривают участие общественности, упомянутой в пункте 3 ниже, в различных стадиях процедур (определение необходимости оценки, определение сферы охвата) (стратегической) экологической оценки, то такие возможности участия должны быть эффективными, а сроки - разумными. |
À titre d’exemple, il ne possède aucun registre de l’éventail et du niveau des compétences de son personnel et n’a pas non plus effectué d’étude comparative des compétences disponibles et des besoins à prévoir. УВКБ, в частности, не имеет данных о числе и уровне квалификации своих сотрудников и не соотносит их со своими потребностями в будущем. |
La loi devrait prévoir qu’après défaillance le constituant est fondé à exercer un ou plusieurs des droits suivants: В законодательстве следует предусмотреть, что после факта неисполнения обязательств лицо, предоставившее право, может воспользоваться одним или несколькими из приведенных ниже прав: |
Il faudrait prévoir un montant de 199 500 dollars pour 12 mois de travail de personnel temporaire correspondant à un poste P-4 pour continuer à financer la gestion globale du projet relatif au logiciel budgétaire intégré jusqu’à son achèvement. Для обеспечения дальнейшего общего руководства проектом по созданию общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов (ОПСБ) и его завершения потребуется временный сотрудник уровня С‐4, в связи с чем по статье «Временный персонал общего назначения» испрашиваются ассигнования в размере 199 500 долл. США. |
On pouvait prévoir daprès cette lettre quil finirait mal deviendrait fou ou se perdrait dans une émeute à main armée. Видно по этому письму, что ему не сносить головы своей: или сойдет с ума, или погиб¬ нет в вооруженном восстании. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prévoir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова prévoir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.