Что означает partager в французский?

Что означает слово partager в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию partager в французский.

Слово partager в французский означает делить, разделять, разделить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова partager

делить

verb

Pour le moment, je dois partager cette pièce avec mon ami.
Пока что мне приходится делить эту комнату с другом.

разделять

verb (иметь наравне)

Je comprends ton point de vue, mais je ne le partage pas.
Я понимаю твою точку зрения, но не разделяю её.

разделить

verb (испытать, пережить какое-либо чувство вместе с кем-либо, принять участие в чём-либо, испытываемом кем-либо или переживаемом другими)

Partagez le gâteau entre vous trois.
Раздели торт между вами троими.

Посмотреть больше примеров

Ces mécanismes bilatéraux existants étaient la meilleure manière pour les États de gérer des réserves de pétrole et de gaz partagées.
Наличие подобных двусторонних механизмов представляет собой оптимальный вариант для государств с точки зрения режима общих нефтегазовых запасов.
Voir quelqu'un avec qui tu as ri, avec qui tu as partagé tant de bons moments...
Видеть кого-нибудь, с которым ты всесте веселился, разделил так много хороших моментов-
C'est une technologie partagée en Afrique.
Это общая технология в Африке.
Incite les États parties à la Convention à actualiser régulièrement et à compléter, selon qu’il conviendra, les informations contenues dans les bases de données sur le recouvrement des avoirs, telles que la plateforme d’outils et de ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption et le mécanisme de surveillance continue du recouvrement d’avoirs, tout en prenant en considération les contraintes qui pèsent sur le partage des informations du fait des exigences liées à la confidentialité;
рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности;
Bienvenue dans notre section « colocation à New York » : Vous trouverez 343 annonces de partage d'appartements meublés à New York.
Приглашаем вас в наш отдел " коммунальные Квартирыв Нью Йорк ". Вы можете найти в этом отделе : Меблированные Квартиры для проживания нескольких человек.
En s’attachant plus particulièrement aux expériences de la Russie et des pays d’Europe orientale, du Caucase et d’Asie centrale, les participants avaient examiné et partagé les enseignements tirés de l’application dans leur pays de stratégies visant à améliorer la mise en œuvre de politiques de transports urbains viables et à comprendre leurs conséquences sur l’environnement et la santé.
Уделив особое внимание опыту, накопленному Россией и странами ВЕКЦА, участники рабочего совещания провели обсуждения и обменялись национальным опытом в области применения стратегий совершенствования процесса осуществления устойчивой политики организации поездок в городских районах и понимания ее последствий для окружающей среды и здоровья человека.
En savoir plus sur les Drive partagés, y compris sur les conditions requises et niveaux d'accès, ainsi que le transfert des contenus vers un Drive partagé
Узнайте больше об общих дисках: о требованиях и уровнях доступа, а также о том, как перенести контент на общие диски.
Souhaitant l’adhésion universelle aux accords de garantie généralisée et aux protocoles additionnels, le Japon est disposé à partager son expérience et à fournir une assistance technique aux États intéressés de la région.
Стремясь содействовать всеобщему присоединению к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам, Япония готова поделиться своим опытом и предоставить техническую помощь заинтересованным государствам этого региона.
Le groupe de réflexion était composé de représentants de la Chine, de la Finlande, de la Suède et du Togo, qui ont partagé leurs vues et leurs idées sur la coopération dans le domaine de la surveillance, les chevauchements d’efforts et les possibilités d’harmonisation des systèmes et méthodologies de surveillance.
В состав группы вошли представители Китая, Финляндии, Швеции и Того, которые обменялись взглядами и идеями в отношении сотрудничества в области мониторинга, а также схожих интересов и возможных действий по унификации методов и систем мониторинга.
Compte tenu de la situation actuelle, la communauté internationale devrait apporter à ces pays d'accueil, qui contribuent largement à la protection des réfugiés, une assistance accrue, conformément aux principes de solidarité internationale et de partage des responsabilités, et les aider, dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, à développer leur économie afin d'éliminer les causes du problème des réfugiés
Учитывая сложившуюся ситуацию, международному сообществу, основываясь на принципах международной солидарности и распределения обязанностей, следует оказывать более активную поддержку этим принимающим странам, вносящим существенный вклад в дело защиты беженцев, и в рамках реализации целей в области развития на пороге тысячелетия содействовать развитию экономики этих стран, с тем чтобы устранить причины появления беженцев
L'objet C++ partage alors directement la mémoire du noyau Urbi, permettant une intégration efficace.
В первом случае, объект C++ получает доступ к памяти ядра Urbi, в результате интеграции.
La Commission de la condition de la femme souhaitera peut-être appeler les gouvernements et les autres acteurs à collecter et partager les exemples de pratiques optimales et les enseignements dégagés dans l’action menée pour l’égalité entre les sexes et le renforcement du pouvoir économique des femmes en milieu rural, afin de reproduire les succès et de les transposer à une plus grande échelle, et au besoin à prendre les mesures suivantes :
Комиссия по положению женщин, возможно, пожелает обратиться к правительствам и другим заинтересованным сторонам с призывом систематизировать и представить для обмена опытом примеры передовой практики и извлеченных уроков в деле поощрения гендерного равенства и экономических прав и возможностей женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить распространение и широкое внедрение успешных инициатив и с учетом необходимости принять следующие меры:
Il est donc proposé d’organiser en 2013 un Forum régional de décideurs au niveau ministériel pour approuver intégralement le plan stratégique régional, créer officiellement des mécanismes de coordination, de partage de l’information, de surveillance et de suivi, et proposer des stratégies pour le renforcement des capacités et la sensibilisation du public dans l’ensemble de la région.
В связи с этим в 2013 году предлагается организовать региональный форум на уровне министров с участием ответственных работников в целях всестороннего утверждения регионального стратегического плана, официального налаживания координации деятельности, обмена информацией, создания механизмов надзора и контроля и вынесения предложений относительно стратегий в интересах развития потенциала и повышения информированности широкой общественности в регионе.
En l'absence de transparence et de responsabilisation encouragées par le libre partage d'informations sur la qualité des résultats obtenus entre les divers services administratifs, une entité quelconque peut être tentée de prendre des décisions aberrantes sur le plan social
Без транспарентности и связанной с этим подотчетности, которые обеспечиваются за счет открытого обмена информацией о результатах деятельности между ветвями и уровнями правительства, весьма высока вероятность того, что действующий в условиях монополии орган будет склонен принимать безответственные с социальной точки зрения решения
Dans le droit fil de cette position, les ministres ont réaffirmé que le problème mondial du trafic illicite des drogues ne pouvait être traité efficacement que par une coopération internationale basée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et sur le principe du partage des responsabilités
В соответствии с вышеизложенной позицией министры вновь заявили, что эффективно решить глобальную проблему незаконной торговли наркотиками можно лишь в рамках международного сотрудничества, основанного на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципе совместной ответственности
Toutefois, comme on a pu le constater dans un certain nombre de cas, l’un des principaux obstacles à une coordination efficace vient du fait que les partenaires internationaux sont peu enclins à partager les informations sur leur action en faveur de la réforme du secteur de la sécurité.
Однако, как показал ряд ситуаций, одна из главных сложностей для эффективной координации — это неготовность некоторых международных партнеров делиться информацией о своем содействии реформам сектора безопасности.
Je suis très reconnaissante d'avoir pu partager ce message à nouveau, avec tous les membres de TED.
Поэтому я так благодарна за выпавшую мне возможность вновь поделиться своими идеями со всеми участниками TED.
Il est intéressant de noter que les membres du Conseil d’administration ont dit partager les préoccupations de l’Agence et demandé qu’elle les tienne au courant des grands problèmes ayant trait à chacun de leurs propres pays.
Интересно, что члены Руководящего совета разделили обеспокоенность МЭА и просили его информировать их о серьезных проблемах в их собственных странах.
On voulait partager les informations et vous exposer notre point de vue sur ce partenariat.
Мы бы хотели обсудить перспективы дальнейшего партнёрства.
La Fédération démocratique internationale des femmes a fait observer que les recommandations adressées à Cuba sur le partage de ses expériences dans les domaines de l’éducation, du travail social, de la santé, de la coopération et de la solidarité internationale étaient méritées.
Международная демократическая федерация женщин отметила обоснованность рекомендаций в адрес Кубы по поводу обмена опытом в областях образования, социальной деятельности, здравоохранения, сотрудничества и международной солидарности.
Il a noté en s'en félicitant tout particulièrement que les pays bénéficiaires se montraient toujours plus disposés à prendre part aux arrangements de partage des coûts, ce qui les amenait à s'impliquer davantage
США. С особым удовлетворением он отметил все бόльшую готовность стран-бенефициаров участвовать в механизмах совместного финансирования расходов, что содействует повышению их причастности к осуществляемой деятельности
Nous exprimons l'espoir que les deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information permettront d'identifier les voies et moyens susceptibles d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles technologies afin d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, outre l'instauration d'un nouveau type de relations entre les nations fondées sur la solidarité et le partage du savoir de manière à ouvrir de nouvelles perspectives, ce qui ne manquera pas de réduire les écarts sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud
Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга
Le sentiment de propriété partagée, la publicité gratuite, la valeur ajoutée, ont permis d'augmenter les ventes.
Сознание совместного права собственности, бесплатная реклама, добавленная стоимость — всё это способствовало повышению продаж.
Vous pouvez également recueillir des informations supplémentaires relatives à chaque domaine en exportant une feuille de calcul indiquant les fichiers partagés avec celui-ci.
Чтобы получить более подробную информацию о каждом из доменов, экспортируйте данные в таблицу – в ней будет указано, к каким именно файлам был предоставлен доступ.
Exprime de nouveau son inquiétude au sujet des observations formulées par le Groupe de contrôle dans son rapport du 13 juillet 2012 (S/2012/544) et dans la résolution 2020 (2011), selon lesquelles le versement de rançons de plus en plus élevées aux pirates et le non-respect de l’embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992) encouragent la piraterie au large des côtes somaliennes, et demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Groupe de contrôle sur la Somalie et l’Érythrée, notamment en matière de partage de l’information sur les violations éventuelles de l’embargo sur les armes;
вновь с озабоченностью отмечает содержащиеся в докладе от 13 июля 2012 года (S/2012/544, стр. 217) и резолюции 2020 (2011) выводы о том, что увеличение сумм выплачиваемых выкупов и отсутствие обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия, введенного резолюцией 733 (1992), подпитывают рост пиратства у берегов Сомали, и призывает все государства в полной мере сотрудничать с Группой контроля по Сомали и Эритрее, включая обмен информацией относительно возможных нарушений эмбарго в отношении оружия;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении partager в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.