Что означает lograr в испанский?

Что означает слово lograr в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию lograr в испанский.

Слово lograr в испанский означает достигнуть, достичь, достигать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова lograr

достигнуть

verb

Todo intento de dividir esos elementos afectaría al equilibrio general que se pretendía lograr.
любая попытка разделить элементы негативно повлияла бы на общий баланс, который можно было бы достигнуть.

достичь

verb

Ella quería lograr algo en la vida.
Она хотела достичь чего-нибудь в жизни.

достигать

verb (Tener éxito en obtener o acceder a algo.)

Con políticas mejores, todos los países del mundo podrían lograr un crecimiento más alto de manera simultánea.
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста.

Посмотреть больше примеров

Si existiera la oportunidad de lograr ahorros en el mismo itinerario, la empresa que gestiona las millas reservaría el inventario y recomendaría a la agencia de viajes contratada que cancelara los vuelos iniciales pagados;
если на этом маршруте имеется возможность экономии за счет использования МЧП, то компания МЧП забронировала бы места, на которые распространяется программа МЧП, и уведомила бы турагентство о необходимости отмены первоначальной оплаченной брони;
Permítanme elogiarlos por proponer el objetivo 11, destinado a lograr que las ciudades y los asentamientos humanos sean “inclusivos, seguros, resilientes y sostenibles” para todos.
Я высоко оцениваю проведенную вами работу в связи с предложением цели 11 в области устойчивого развития, которая призвана сделать города и населенные пункты «открытыми, безопасными, жизнестойкими и устойчивыми» для всех.
En el proyecto de resolución no sólo se incluyen los elementos fundamentales de resoluciones anteriores, sino que también se incorporan los tres conceptos fundamentales que son el núcleo de los Juegos Olímpicos de Beijing, a saber, las Olimpíadas verdes, humanas y de alta tecnología, y su visión de lograr un desarrollo armónico de la sociedad
В этом проекте резолюции не только отражаются основные элементы предыдущих резолюций, но также содержатся три основные концепции, которые лежат в основе Пекинских олимпийских игр, а именно «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», а также заложено видение процесса обеспечения гармоничного развития общества
Reafirmamos también la importancia de la libertad, la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el derecho a la alimentación, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas para el desarrollo.
Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безопасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на надлежащий уровень жизни, включая право на питание, принципов верховенства закона, гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированного на развитие справедливого и демократического общества.
La Asamblea General, en el párrafo # de la sección II.A de su resolución # acogió con beneplácito las medidas adoptadas por los órganos que habían ajustado su programa de trabajo a fin de lograr la utilización óptima de los servicios de conferencias, y pidió al Comité de Conferencias que siguiera celebrando consultas con las secretarías y las mesas de los órganos que utilizaban insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias
В пункте # раздела II.A своей резолюции # Генеральная Ассамблея приветствовала меры, принятые теми органами, которые скорректировали свои программы работы для достижения оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания, и просила Комитет по конференциям продолжать консультации с секретариатами и бюро органов, недоиспользующих выделенные им на конференционное обслуживание ресурсы
Poniendo de relieve también la necesidad de que los Estados y todos los sectores de la sociedad, en particular las organizaciones de la sociedad civil, los grupos y redes de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la comunidad, el sector privado, los medios de comunicación y otros interesados, adopten medidas significativas para promover el empoderamiento de todas las mujeres y las niñas a fin de lograr la igualdad de género y racial, y condenen enérgicamente y traten de corregir las actitudes y comportamientos que perpetúan las formas múltiples e interseccionales de discriminación de género, racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y los actos conexos de violencia,
особо отмечая также необходимость того, чтобы государства и все слои общества, включая организации гражданского общества, женские группы и объединения и другие неправительственные и общинные организации, частный сектор, средства массовой информации и прочие соответствующие заинтересованные стороны, принимали действенные меры для содействия расширению прав и возможностей всех женщин и девочек, с тем чтобы достичь гендерного и расового равенства и решительно осудить и преодолеть установки и модели поведения, которые увековечивают множественные и пересекающиеся формы дискриминации по признаку пола, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости и насилия,
Subrayaron que los procesos de examen del estatuto y/o de la constitución en algunos de los Territorios no autónomos eran procesos delicados que debían satisfacer determinadas expectativas con el fin de lograr su descolonización, atendiendo a cada caso en particular y según conviniera, incluso mediante el mantenimiento de comunicaciones y un diálogo oficiosos a nivel de trabajo entre todas las partes interesadas;
подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами;
El Gobierno debe trabajar arduamente para producir equipos fuertes de empleados públicos calificados y debe seguir procurando lograr la estabilidad y promoviendo el desarrollo con el objetivo de lograr resultados concretos en los ámbitos de la reconstrucción económica, la educación, la atención de la salud, los derechos humanos y el estado de derecho
Правительство должно активно работать в целях подготовки квалифицированных гражданских служащих, а также должно и впредь стремиться к обеспечению стабильности и содействию развитию в целях достижения конкретных результатов в области экономического восстановления, образования, здравоохранения, прав человека и верховенства права
Si disentían, era porque tenían distintos puntos de vista sobre cómo lograr la consecución de dichos fines.
И если у них были разногласия, то только потому, что они видели разные пути достижения этих целей.
Lograr mejoras de eficiencia procurando al mismo tiempo reducir la desigualdad.
Повышение эффективности наряду с мерами по снижению неравенства.
Se refiere a los resultados físicos, financieros, institucionales, sociales, ambientales o de otra índole que se espera que el proyecto o programa contribuya a lograr.
Целями являются предполагаемые физические, финансовые, институциональные, социальные, экологические или другие результаты развития, достижению которых, как предполагается, способствует проект или программа.
El plan de igualdad de oportunidades del Ministerio apunta a lograr un mejor equilibrio entre los géneros.
План министерства по обеспечению сотрудникам обоих полов равных возможностей направлен на достижение более существенного гендерного баланса.
Estamos comprometidos a buscar medios de lograr progresos y fortalecer el régimen mundial de desarme y no proliferación
Мы готовы изучать пути достижения прогресса и укрепления глобального режима разоружения и нераспространения
El Movimiento reafirma su compromiso inquebrantable de encontrar una solución justa y pacífica para el conflicto israelo-palestino y de lograr que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la libre determinación y la soberanía en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital.
Движение подтверждает свою непоколебимую поддержку поисков справедливого и мирного решения израильско-палестинского конфликта и обеспечения того, чтобы палестинский народ осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение и суверенитет в собственном независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Tenía una meta grande y di todos los pasos necesarios para convertirme en alguien que podría lograr esa meta.
У меня была большая цель, и я сделал все нужные шаги к тому, чтобы стать человеком, способным добиться такой цели.
Debían hacerse esfuerzos mancomunados para lograr un crecimiento inclusivo y equitativo que produjera efectos en el desarrollo humano y los grupos vulnerables.
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп.
Para ello, el Instituto deberá tratar de lograr una mayor implicación de los Estados Miembros, de modo que se perciban como accionistas del UNICRI.
Важнейшей задачей Института является повышение чувства сопричастности государств-членов, с тем чтобы они воспринимали себя как своего рода акционеров Института.
Dado el número relativamente pequeño de mujeres en el personal de los equipos de redacción, en 2012 y 2013 se llevaron a cabo actividades para alentar la preparación de tesis pertinentes por los estudiantes universitarios y para lograr una mayor sensibilización de los directores de recursos humanos
В 2012–2013 годах была проведена кампания по стимулированию исследования студентами университетов проблемы слабой представленности женщин в штатах редакций печатных СМИ и информационно-просветительская кампания по этой проблеме для начальников отделов кадров (НОК) всех печатных СМИ
La Declaración de la Cumbre del Milenio reforzó la necesidad fundamental de lograr el desarrollo social y, una vez más, un número sin precedentes de dirigentes mundiales se comprometieron con muchos de sus aspectos.
Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира.
Coincidieron en que era necesario lograr ese objetivo mediante un proceso transparente, abierto y democrático
Они единодушно высказались за необходимость достижения этой цели на основе прозрачного, открытого и демократического процесса
Pero un ejército moderno más pequeño también necesitará una gran inversión de capital y de gastos periódicos con objeto de lograr el nivel de seguridad que exige la situación, y no existen tales recursos
Однако для современной, более малочисленной армии потребуются также большое количество капиталовложений и немалые текущие расходы для того, чтобы добиться того уровня безопасности, которого требует ситуация, а такие средства отсутствуют
Por citar un ejemplo típico, levantan calumnias sobre las valiosas medidas históricas aclamadas por todos los coreanos, refiriéndose a ellas como “una opción para librarse del aislamiento internacional”, “el último recurso disponible para lograr el levantamiento del bloqueo económico” y “una ofensiva de paz dirigida a desencadenar conflictos entre los habitantes de Corea del Sur”.
Типичным примером в этой связи являются попытки выставить ценные исторические меры, пользующиеся поддержкой всех корейцев, в негативном свете как «способ преодоления международной изоляции», «последнюю надежду на снятие экономической блокады» и «мирное наступление, призванное разжечь конфликт между гражданами Южной Кореи».
Con el fin de lograr esto, no vemos que exista un marco más amplio y apropiado que esta Organización, que pensamos es el marco apropiado para determinar el futuro de nuestro mundo
Для того чтобы добиться этого, мы не можем найти более приемлемых и всеобъемлющих рамок, чем наша международная Организация, которую мы считаем наиболее подходящей и пригодной для определения будущего нашего мира
Es necesario reforzar la base de conocimientos científicos sobre la ordenación sostenible de las tierras a fin de lograr que se adopten decisiones de política eficaces en relación con la DDTS.
Для эффективного принятия политических решений относительно ОДЗЗ необходимо укрепить базу научных знаний об УУЗР.
El Japón está dispuesto a compartir sus conocimientos y prestar asistencia técnica a los Estados de la región que estén interesados con miras a lograr la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales.
Стремясь содействовать всеобщему присоединению к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам, Япония готова поделиться своим опытом и предоставить техническую помощь заинтересованным государствам этого региона.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении lograr в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.