Что означает infliger в французский?

Что означает слово infliger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию infliger в французский.

Слово infliger в французский означает причинять, наложить, налагать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова infliger

причинять

verb

J'ai toujours été du côté des infligés, mais c'est sympa d'infliger aussi.
Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово.

наложить

verb

Trois cent sept amendes avaient déjà été infligées au cours du premier quadrimestre de 2005.
В первом квартале 2005 года уже было наложено 307 штрафов.

налагать

verb

Quelles sont les peines infligées pour conduite sous l’influence de l’alcool?
Какие наказания налагаются за управление транспортным средством под воздействием алкоголя?

Посмотреть больше примеров

Il résulte de cette étude que de nombreuses victimes portent encore à ce jour des séquelles des tortures qui leur ont été infligées pendant le régime marxiste-léniniste, entre 1975 et 1989, c’est-à-dire avant la ratification par le Bénin de la Convention contre la torture.
Это исследование свидетельствует о том, что многие из жертв по сей день переживают последствия пыток, перенесенных в период марксистско-ленинского режима 1975-1989 годов, т.е. до ратификации Бенином Конвенции против пыток.
L’article 113 du Code pénal azerbaïdjanais définit le recours à la torture comme le fait d’infliger une douleur physique ou des souffrances mentales à des personnes détenues ou soumises à d’autres formes de privation de liberté (par. 4 du rapport).
В статье 113 Уголовного кодекса Азербайджана применение пытки определяется как причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы (пункт 4 доклада).
— Tu l’aimes bien, malgré ce qu’il t’a infligé ?
— Гутред тебе нравится, несмотря на то что он с тобой сделал?
Il était surprenant de voir quelle douleur j’étais capable d’infliger, rien qu’avec mes mains nues.
Удивительно, какую боль я мог причинять всего лишь голой рукой!
Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб
Il s’agissait dans la majorité des cas de détenus de sexe masculin, mais des sévices infligés par les autorités à des femmes détenues sont de plus en plus souvent rapportés.
Хотя в большинстве случаев речь идет о задержанных мужчинах, все больше поступает сообщений о женщинах, содержащихся под стражей и подвергающихся насилию в государственных учреждениях.
Les autorités compétentes de la Partie contractante hôte peuvent demander à l'autorité compétente de la Partie contractante d'établissement d'infliger au transporteur des sanctions administratives, conformément aux dispositions du présent accord
Компетентные органы принимающей Договаривающейся стороны могут ходатайствовать перед компетентными органами Договаривающейся стороны учреждения перевозчика о наложении административных санкций в соответствии с положениями настоящего Соглашения
Il est fréquemment constaté que dans les quelques cas où les tortionnaires ont à rendre compte de leurs actes, les peines qui leur sont infligées sont souvent en deçà de ce qui est prescrit par le droit international.
Мы часто видим, что в некоторых случаях, когда виновные привлекаются к ответственности, они часто получают приговоры гораздо ниже тех, которые требуются по международному праву.
Calvin fait infliger de cruels traitements à Servet lorsque celui-ci est en prison.
В тюремных застенках Сервета по распоряжению Кальвина подвергали нечеловеческому обращению.
Après avoir infligé de lourdes pertes aux défenseurs japonais, les forces américaines arrêtent l'offensive et se retirent temporairement en raison d'une menace perçue par les forces japonaises ailleurs dans la région de Guadalcanal.
После нанесения японским защитникам большого урона, американцы остановили наступление и временно отошли из-за возможной угрозы наступления японских войск в других частях Гуадалканала.
• Selon des études provenant de nombreux pays appartenant à toutes les régions du monde # % à # % des enfants subissent des châtiments corporels à la maison, le tiers ou davantage subissant des châtiments corporels sévères infligés à l'aide d'instruments
• Исследования, проведенные во многих странах во всех регионах мира, свидетельствуют о том, что от # до # процентов детей страдают от физического насилия в семьях и более одной трети становятся жертвами жестоких физических наказаний с применением тех или иных предметов
Dans son rapport, M. van Boven a souligné le rôle des organes et organisations régionales chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et il a examiné le commerce de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que la prévention de la torture et toutes les formes de mauvais traitement dans les établissements psychiatriques
В его докладе освещается роль договорных органов по наблюдению за положением в области прав человека и региональных организаций и говорится о торговле орудиями, непосредственно предназначенными для пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и о предотвращении пыток и других форм жестокого обращения в психиатрических учреждениях
Par conséquent, il a considéré que l’État partie avait manqué à l’obligation qui lui est faite en vertu des articles 6 et 7 de mener une enquête en bonne et due forme sur les tortures infligées à la victime et sur son décès, et de prendre les mesures voulues contre les responsables de ces actes.
Поэтому он счел, что государство-участник не выполнило свое обязательство по статьям 6 и 7 о проведении надлежащего расследования пыток, примененных в отношении жертвы, и причин ее смерти, а также о принятии необходимых мер в отношении виновных лиц.
Initiative, protection contre le noir, protection contre le rouge (Cette créature inflige des blessures de combat avant les créatures sans l'initiative.
Первый удар, Защита от черного, Защита от красного (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.
Donner des renseignements sur l’efficacité des mesures adoptées pour prévenir les sévices et violences sexuels infligés aux enfants et pour offrir des services de réadaptation aux victimes de ces infractions.
Просьба представить информацию об эффективности мер, принятых в целях предотвращения сексуальных надругательств и сексуального насилия в отношении детей и предоставления услуг по реабилитации жертв таких преступлений.
La FIDH et la Commission vietnamienne des droits de l’homme indiquent que le quan che (ou «détention probatoire») (art. 30 du Code pénal) est une deuxième peine infligée aux anciens détenus politiques.
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что вторым наказанием, применяемым к бывшим политическим заключенным, является куан те, или "испытательное лишение свободы" (статья 30 Уголовного кодекса).
Mais qu’elles qu’aient été les justifications avancées, le blocus est resté en vigueur, ses seuls résultats étant les épreuves qu’il a infligées pendant des décennies au peuple cubain et les gains politiques limités qu’il a pu apporter à certains groupes d’intérêts nationaux.
Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения — это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes;
настоятельно призывает все государства принимать эффективные меры для предупреждения любых форм незаконного лишения мигрантов свободы отдельными лицами или группами и наказания за это;
En 2004, il a évoqué le cas d’une procédure pénale particulièrement longue. En effet, la peine d’emprisonnement infligée au défendeur a été annulée car la période de détention de deux ans après la mise en accusation avait expiré.
В 2004 году им был выявлен случай особенно затянувшейся процедуры уголовного расследования, когда обвиняемый был выпущен на свободу в связи с истечением двухлетнего срока содержания под стражей после предъявления обвинения.
Dans certain cas, la privation illégale ou arbitraire de liberté fondée sur l’existence d’un handicap peut infliger une douleur ou des souffrances aiguës à l’intéressé et relever par conséquent du champ d’application de la Convention contre la torture.
В некоторых случаях произвольное или незаконное лишение свободы на основании наличия инвалидности также может причинить сильную боль или страдание какому-либо лицу и тем самым входит в сферу применения Конвенции против пыток.
Nonobstant les considérations qui précèdent, afin de recueillir des renseignements à jour sur les actes de torture et les mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté, le Secrétariat d'État aux droits de l'homme a élaboré un questionnaire à la mi # en s'appuyant sur ce qui avait été fait entre # et # (Annexe
Вместе с тем необходимо отметить, что для сбора обновленной информации об актах пыток и жестокого обращения с лишенными свободы лицами Управление по правам человека в середине # года подготовило вопросник на основе работы, которая была начата по инициативе этого органа в период # годов (приложение
Il a la possibilité de contester devant l’Inspection nationale du travail l’amende infligée par le bureau d’inspection régional, puis d’aller devant les tribunaux s’il n’a pas eu gain de cause.
Организация, подвергнутая проверке, может обжаловать штрафные санкции, введенные той или иной региональной инспекцией труда, в Национальной инспекции труда, а затем в суде следующей инстанции.
Bien que je craigne qu'une blessure infligée à Metellus puisse ne jamais cesser de suppurer.
Однако, боюсь, рана, нанесённая Метеллу, никогда не перестанет гноиться.
Ce n'est qu'en janvier # soit près de cinq ans après l'entrée en vigueur de la loi sur l'indemnisation en cas de torture, que la première victime de torture infligée par un agent de l'État a été indemnisée en vertu de la loi
Первый прецедент, когда потерпевший, подвергнутый пыткам государственным должностным лицом, получил компенсацию по КПП, имел место лишь в январе # года, т.е
Vous êtes comme une cruelle plaisanterie infligée à votre peuple !
Ты просто пустое место, сыгравшее злую шутку со своим народом!

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении infliger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова infliger

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.