Что означает inédite в французский?

Что означает слово inédite в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inédite в французский.

Слово inédite в французский означает неизданный, один, привилегированный, эксклюзивный, единственный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова inédite

неизданный

один

(exclusive)

привилегированный

(exclusive)

эксклюзивный

(exclusive)

единственный

(exclusive)

Посмотреть больше примеров

Autre inédit la place de la chaise tout près de la fenêtre.
Другое новшество — место стула совсем рядом с окном.
Une nouvelle fois, il vit s'allumer sur les moniteurs une région inédite : le pays de la souffrance.
И снова на мониторе высветился неизвестный участок: страна страдания.
Dans le cadre du processus de modernisation continue de l’enseignement dispensé dans les écoles de police qui s’effectue par le biais de la prise en compte dans les programmes de l’évolution qui a lieu à travers le monde, des problèmes inédits qui se posent et des moyens et méthodes novateurs utilisés pour les résoudre, le Commandement de la force de police a apporté des changements aux cursus, accordant une importance particulière au respect et à la protection des droits de l’homme.
В рамках постоянной модернизации процесса образования в полицейских академиях, осуществляемой путем включения в учебные программы происходящих в мире событий, новых проблем, а также путей и методов их решения, командование полицейских сил Греции осуществило инновационные изменения, придавая особое значение вопросу уважения и защиты прав человека.
Il est nécessaire de relancer les activités du Comité spécial en adoptant une approche inédite pour rétablir ses fondements démocratiques et promouvoir un partenariat triangulaire entre les États Membres, le Conseil de sécurité et le Secrétariat.
Возрождение роли Специального комитета необходимо для восстановления его демократической основы и развития трехстороннего партнерства между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом.
Par rapport à ses prédécesseurs, Galaga '88 propose une plus grande variété d'ennemis avec des comportements inédits.
В Galaga '88 введено много новых типов врагов и их поведения.
Le Programme 2030 recueille l’approbation et une légitimité inédites parce qu’il est le fruit de concertations et de négociations entre tous les États Membres de l’ONU.
Повестка дня на период до 2030 года располагает беспрецедентной поддержкой и легитимностью в результате проведения консультаций и переговоров с участием всех государств – членов Организации Объединенных Наций.
Les données relatives au climat, à la pollution et à la corrosion relevées sur les nouveaux sites montrent clairement que ceux-ci apportent vraiment un plus en permettant d'étudier des situations nouvelles en matière de pollution et des combinaisons climat-pollution inédites
Данные о климатических условиях, загрязнении и коррозии, полученные на новых участках, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что использование этих участков позволило внести значительный вклад в эту программу посредством учета новых условий загрязнения и новых комбинаций климатических факторов и факторов загрязнения
Un des autres moyens proposés consiste à combiner les mesures visant à réduire la vulnérabilité sociale et écologique avec des modes d'adaptation traditionnels ou inédits
Еще один предложенный подход заключается в перекрестной увязке мер по снижению социальной и экологической уязвимости с традиционными и новыми способами адаптации
Le "Prix national du jeune dramaturge" est un concours auquel peuvent participer les écrivains mexicains ayant composé une oeuvre inédite.
"Национальная премия юным драматургам" ‐ конкурс, открытый для новых сочинений мексиканских драматургов.
Il a en outre montré sa volonté de rechercher des moyens inédits et novateurs d'améliorer la solidarité mondiale
Многие выступавшие выразили озабоченность в отношении последствий ухудшения состояния окружающей среды для здоровья человека
La Division des questions juridiques générales suit la procédure dont parle la recommandation 7 mais doit s’en remettre au Service des achats pour déterminer en temps opportun quels contrats sont de nature complexe ou inédits et demander l’assistance du Bureau des affaires juridiques.
Отдел по общеправовым вопросам в целом следует практике, описанной в рекомендации 7, но при этом задача определения такого рода сложных или нестандартных контрактов на достаточно раннем этапе лежит на Службе закупок, которая обращается в Управление по правовым вопросам за содействием.
Une mention spéciale va à feu Mwalimu Julius Nyerere, ingénieur et catalyseur du processus de paix à ses débuts, ainsi qu'au prix Nobel de la paix, le Président Nelson Mandela dont la maestria, la médiation inédite et la détermination inégalée ont fini par ébranler la méfiance
Особые слова признательности хочу высказать в адрес покойного мвалиму Джулиуса Ньерере, архитектора и движущей силы мирного процесса в самом его начале, а также лауреату Нобелевской премии мира президенту Нельсону Манделе, чьи мастерство, непревзойденная посредническая деятельность и необыкновенная преданность делу помогли ослабить недоверие
J’entends quelque chose d’inédit. » Le major Despard répondit sèchement : « Les tribus primitives sont plutôt démodées.
Майор Деспард сухо сказал: — Первобытные племена довольно-таки старомодны.
Estime que si les technologies de l’information et des communications offrent des possibilités nouvelles, elles posent aussi des défis inédits et qu’il est urgent de s’attaquer aux principaux obstacles qui entravent l’accès des pays en développement aux nouvelles technologies, tels que l’insuffisance des ressources, des infrastructures, des moyens pédagogiques, des capacités, des investissements et des dispositifs de connectivité, ainsi qu’aux problèmes de propriété, de normalisation et de transfert des technologies, et engage à cet égard toutes les parties concernées à fournir des ressources financières suffisantes aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d’entre eux, à leur transférer des technologies appropriées et à renforcer leurs capacités selon des modalités arrêtées d’un commun accord ;
признает, что информационно-коммуникационные технологии рождают новые возможности и проблемы и что настоятельно необходимо устранить серьезные препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при получении доступа к новым технологиям, такие как дефицит ресурсов, инфраструктуры, образования, потенциала и инвестиций и возможностей для сетевого подключения, и решить вопросы, связанные с регулированием прав собственности на технологии и стандартами и потоками информации, и в этой связи призывает все заинтересованные стороны выделять достаточные ресурсы, расширять усилия по наращиванию потенциала и передаче технологий развивающимся странам, в частности наименее развитым странам;
Les Iraquiens ont prouvé encore et encore que malgré les graves provocations et les attentats, ils pouvaient relever le défi de la réconciliation nationale et trouver des moyens inédits de nouer des relations entre eux.
Иракцы вновь и вновь демонстрируют, что, несмотря на серьезные провокации и нападения, они могут справиться с задачей обеспечения национального примирения и найти творческие пути для налаживания диалога друг с другом.
C'est pourquoi l'adoption des projets de résolution en circulation pourrait mettre le Canada- et en réalité d'autres Membres de l'Organisation- dans une situation inédite en l'obligeant à examiner la légalité d'une résolution du Conseil de sécurité
Поэтому принятие представленного проекта резолюции могло бы привести к тому, что Канада и, фактически, другие члены Организации оказались бы в беспрецедентной ситуации, когда они были бы вынуждены подвергнуть сомнению законность резолюции Совета Безопасности
Après avoir essayé en vain de briser la volonté de la RPDC par une mascarade hystérique consistant à faire adopter par les Nations Unies des résolutions sur des « sanctions », à lancer des manœuvres militaires écervelées pour étouffer la RPDC avec toutes sortes d’armes nucléaires et « d’options » inédites, les États-Unis et les forces fantoches sud-coréennes abattent maintenant leurs dernières cartes.
Поскольку истеричный фарс, выразившийся в принятии «санкций» Организацией Объединенных Наций, безрассудные попытки удушить КНДР всеми типами ядерного оружия и все направленные против КНДР беспрецедентные «варианты» не смогли сломить волю КНДР, Соединенные Штаты и южнокорейские марионеточные силы вынуждены прибегнуть к последней ставке.
L'Ambassadeur Holbrooke a pris une initiative d'avant-garde et de grande portée en établissant la nécessité de débattre, au sein de cette instance, des menaces inédites à la paix et à la sécurité internationales
Посол Холбрук выступил с важной и далеко идущей инициативой о необходимости обсуждения в этом форуме нетрадиционных угроз международному миру и безопасности
Pendant la tournée, Disturbed joue une chanson inédite intitulée Dehumanized.
Во время тура Disturbed дебютировала не выпущенная песня, названная «Dehumanized».
Un grand nombre d'interventions sur le financement de l'aide publique au développement ont évoqué l'idée de sources de financement nouvelles ou inédites
Идея новых и нетрадиционных источников финансирования отчетливо звучала в большом числе выступлений по поводу официального финансирования развития
Il s'agissait d'abord de mettre en place, début # une méthode totalement inédite de recensement de la population, fondée sur des enquêtes annuelles de recensement, visant sur # ans le recensement exhaustif des communes de moins de # habitants et le recensement d'un échantillon de # % des habitants des communes de plus de # habitants
Речь шла прежде всего о внедрении в начале # года полностью новой методики сплошной переписи коммун с числом жителей менее # человек и выборочной переписи # % жителей коммун с числом жителей более # человек
Le rôle inédit joué par la République de Corée sur la scène internationale afin de trouver un terrain d’entente entre pays développés et pays en développement, serait aussi un atout pour l’IPBES.
Уникальная роль Кореи на международной арене, заключающаяся в нахождении точек соприкосновения между развитыми и развивающимися странами, будет также весьма полезной для Платформы.
Décide que, vu les circonstances inédites et exceptionnelles liées au plan-cadre d’équipement, les décisions énoncées dans la présente résolution ne pourront en aucun cas constituer un précédent ou valoir modification des Règlement financier et règles de gestion financière de l’Organisation des Nations Unies.
постановляет, что с учетом уникальных и исключительных обстоятельств, обусловленных осуществлением генерального плана капитального ремонта, решения, содержащиеся в настоящей резолюции, ни при каких обстоятельствах не создают прецедента и не предполагают внесения каких-либо изменений в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
Maintenant que nous sommes face à des décisions déterminantes, inédites depuis les jours les plus sombres des années 30, pouvons-nous échapper à un tel résultat�?
Поскольку мы столкнулись с таким видом переломных решений, которые не приходилось принимать с самых тяжелых дней 1930-х гг., можем ли мы избежать такого исхода?
La crise financière et économique sans précédent que traverse actuellement le monde constitue également un défi inédit pour l’industrie européenne des transports et les gouvernements européens.
Нынешний беспрецедентный финансовый и экономический кризис представляет собой также небывалый вызов для европейской транспортной отрасли и европейских правительств.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении inédite в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.