Что означает indicible в французский?

Что означает слово indicible в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indicible в французский.

Слово indicible в французский означает невыразимый, неописуемый, несказанный, непередаваемый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indicible

невыразимый

adjective

Ton sabbat voulait notre perte, et tu as précipité ma fratrie dans un indicible tourment.
Ваш квартал пытался уничтожить мою семью и вы сами держали мои брата и сестру в невыразимых муках.

неописуемый

adjective

Des conflits tenaces continuent de faire de nombreuses victimes et d’infliger des souffrances indicibles.
Старые конфликты продолжают уносить жизнь многих людей и вызывать неописуемые страдания.

несказанный

adjective

Les serrer dans mes bras et embrasser leurs adorables joues remplirait mon cœur d’une reconnaissance indicible.
Я был бы несказанно благодарен, если бы мог прижать их к себе и расцеловать в милые щеки.

непередаваемый

adjective

Ici, les hommes revenant du front qui étaient habités par des images d'horreur indicible, ici, ils oubliaient.
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...

Посмотреть больше примеров

Les mines tuent et mutilent; elles causent d’indicibles souffrances.
Мины убивают и калечат людей; они вызывают неописуемые страдания.
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde
Вооруженные конфликты раскручивают спирали насилия и несут ни в чем не повинному гражданскому населению повсюду на планете невыразимые страдания
Se dit vivement préoccupé par la dégradation de la situation en Syrie, qui a de graves répercussions pour l’avenir du pays et sa sécurité, sa stabilité, son unité nationale et son intégrité territoriale et entraîne des souffrances indicibles pour le peuple, du fait de l’escalade de la destruction, de la violence, des assassinats et des crimes odieux perpétrés contre les civils, en violation flagrante des principes des droits de l’homme et du droit international humanitaire, ce qui entraîne un accroissement constant du nombre de déplacés en Syrie même et de réfugiés dans les pays voisins;
выразить глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением сирийского кризиса и его серьезными последствиями для будущего Сирии и ее безопасности, стабильности, национального единства и территориальной целостности и в связи с огромными человеческими страданиями, которые испытывает сирийский народ из‐за интенсификации разрушений, насилия, убийств и чудовищных преступлений, совершаемых в отношении гражданского населения, что является вопиющим нарушением принципов прав человека и международного гуманитарного права, а также в связи с постоянным увеличением числа людей, которые в результате указанной выше ситуации оказались в положении перемещенных лиц или беженцев как в Сирии, так и в соседних странах;
Comme les premiers mots de notre Charte nous le rappellent, la Seconde Guerre mondiale a infligé à l’humanité d’indicibles souffrances.
Первые слова нашего Устава напоминают нам о том, что Вторая мировая война принесла человечеству невыразимое горе.
En étendant sa rhétorique au-delà des limites de la question de Palestine, elle cherche à détourner l'attention du cœur du problème, à savoir l'occupation par Israël du territoire palestinien et l'oppression indicible dont est victime jour après jour le peuple palestinien
Ее цель состоит в том, чтобы отвлечь внимание от сути проблемы, которая сводится к оккупации Израилем палестинской территории и постоянному жестокому подавлению палестинского народа
Cependant, 37 ans plus tard, l’Afrique se trouve aujourd’hui non seulement confrontée à des défis socioéconomiques gigantesques et complexes mais elle est en outre affaiblie par des conflits apparemment insolubles, des conflits qui, selon mon propre dirigeant, sèment la mort et infligent des souffrances humaines indicibles, engendrent la haine et divisent les nations et les familles.
Однако по прошествии 37 лет Африка сталкивается не только со сложными и вызывающими уныние социально-экономическими проблемами, но ее также преследуют кажущиеся неразрешимыми конфликты, которые, как отмечают наши лидеры, влекут за собой гибель и неописуемые страдания людей, разжигают ненависть и вносят раскол в нации и семьи.
Concernant le vidéoclip, Kornhaber déclare : « Absent de tout contexte social, le contenu est tout à fait frappant, beau et indiciblement triste.
Спенсер Корнхабер из журнала The Atlantic написал: «При отсутствии какого-либо социального контекста, это все ярко, красиво и невыразимо грустно».
Mme Mxakato-Diseko (Afrique du Sud) a dit que les armes nucléaires, qui ont la capacité de causer des souffrances humaines indicibles et des dommages pour de nombreuses générations, n’avaient pas leur place dans la période de l’après-guerre froide et n’étaient d’aucune utilité dans la lutte contre les menaces qui pèsent sur le monde moderne.
Г‐жа Мксакато-Дисеко (Южная Африка) говорит, что в эпоху после окончания "холодной войны" не должно быть места ядерному оружию, обладающему способностью причинять невыразимые человеческие страдания и ущерб, сохраняющиеся на протяжении многих поколений, поскольку оно бесполезно в устранении угроз, с которыми сталкивается современный мир.
Les indicibles souffrances que ces mines infligent à leurs victimes, de même que leurs dégâts physiques et psychologiques, sont les principales raisons ayant conduit à l'élaboration d'une convention de désarmement, à savoir la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, mieux connue sous le nom de Convention d'Ottawa
Колоссальные страдания, причиняемые жертвам этими наземными минами, а также физический и психологический вред, который они порождают, стали основной причиной быстрого учреждения разоруженческой конвенции, а именно Конвенции о запрещении противопехотных мин, которая больше известна как Оттавская конвенция
Il existe des éléments étrangers qui sont déterminés à exploiter la transition en Iraq pour poursuivre leurs ambitions extrêmes, à prolonger les souffrances indicibles du peuple iraquien et à saper la mission de stabilité de la force multinationale.
Имеются иностранные элементы, которые намерены использовать переходный процесс в Ираке для реализации своих собственных экстремистских планов, для того, чтобы продлить страдания иракского народа и подорвать осуществление задачи многонациональных сил по утверждению стабильности.
Toutefois, les dégâts sociaux – pertes en vies humaines, traumatismes physiques et psychologiques, sont difficiles à quantifier et, pour beaucoup, la cause d’une indicible détresse.
Однако, социальный ущерб в выражении утраты человеческих жизней, увечий и негативного психологического воздействия с трудом поддается количественному определению и для многих представляет собой неописуемую причину лишений.
La Conférence mondiale devrait reconnaître les souffrances indicibles qu’ont subies des millions d’hommes, de femmes et d’enfants par suite de l’esclavage, de la traite transatlantique des esclaves, de l’exploitation sur les vaisseaux négriers et d’autres formes de servitude, et demande aux États qui ont pratiqué ces activités, en ont tiré profit ou se sont enrichis grâce à elles de présenter des excuses formelles aux victimes de ces actes et de leurs conséquences.
Всемирной конференции следует признать неописуемые страдания миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, трансатлантической торговлей рабами, трудом по кабальным договорам и другими формами подневольного труда, и призвать государства, которые осуществляли эту практику, пользовались ею или обогащались за счет нее, принести свои недвусмысленные извинения жертвам этих актов и их последствий.
En outre, nous ne devons pas perdre de vue que dans le sud du Soudan, un autre conflit sévit depuis plus de 20 ans, causant des souffrances indicibles.
Мы также не должны забывать о том, что на юге Судана происходит еще один конфликт, который длится вот уже 20 лет и повлек за собой невообразимые страдания.
En outre, nous ne devons pas perdre de vue que dans le sud du Soudan, un autre conflit sévit depuis plus de # ans, causant des souffrances indicibles
Мы также не должны забывать о том, что на юге Судана происходит еще один конфликт, который длится вот уже # лет и повлек за собой невообразимые страдания
Je veux parler de la prolifération des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions et leurs incidences délétères sur l’humanité, qui causent chaque jour des ravages et des dommages indicibles dans de nombreuses régions du monde.
Я говорю о распространении стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов, которые оказывают пагубное воздействие на человечество, сея хаос и повседневно причиняя огромный ущерб во многих районах мира.
Elles ont subi des souffrances indicibles et d’autres formes de tourments.
Они испытывают невыносимые страдания и различные другие лишения.
Cependant # ans plus tard, l'Afrique se trouve aujourd'hui non seulement confrontée à des défis socioéconomiques gigantesques et complexes mais elle est en outre affaiblie par des conflits apparemment insolubles, des conflits qui, selon mon propre dirigeant, sèment la mort et infligent des souffrances humaines indicibles, engendrent la haine et divisent les nations et les familles
Однако по прошествии # лет Африка сталкивается не только со сложными и вызывающими уныние социально-экономическими проблемами, но ее также преследуют кажущиеся неразрешимыми конфликты, которые, как отмечают наши лидеры, влекут за собой гибель и неописуемые страдания людей, разжигают ненависть и вносят раскол в нации и семьи
Au cours des 70 années qui se sont écoulées depuis la création des Nations Unies à San Francisco, les vœux de nos mères et pères fondateurs restent une lueur d’espoir et d’engagement pour nous préserver – et ceux qui viendront après nous – du fléau de la guerre qui deux fois en l’espace d’une vie humaine a infligé à l’humanité d’indicibles souffrances.
За 70 лет, прошедшие с момента основания Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско, молитвы наших отцов и матерей-основателей остаются лучом надежды и стремления избавить нас — и грядущие поколения — от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе.
Les parties au Statut de Rome avaient également à l’esprit les millions d’enfants, de femmes et d’hommes victimes d’indicibles atrocités qui choquent profondément la conscience de l’humanité.
Стороны Римского статута также проявили заботу о миллионах детей, женщин и мужчин, ставших жертвами невообразимых преступлений, которые шокировали сознание человечества.
Il est également indéniable qu’en Afrique – un continent qui continue d’être en proie à des conflits armés internes – ces armes, que l’on peut se procurer facilement, provoquent des souffrances humanitaires indicibles.
Непреложным является также тот факт, что в Африке — на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, — эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
Pour faire face aux dommages indicibles infligés aux populations et aux activités de développement, notamment à l’agriculture, le Gouvernement éthiopien a mis sur pied un plan national d’ensemble et créé un organe responsable au niveau fédéral, le Bureau éthiopien d’action contre les mines, afin de traiter efficacement de ce problème.
Поэтому с учетом огромного вреда, причиняемого жизни людей, а также деятельности в области развития, особенно сельскому хозяйству, правительство Эфиопии уже разработало комплексный национальный план и назначило орган на федеральном уровне — управление Эфиопии по вопросам разминирования, на который возложена задача эффективного решения этой проблемы.
Cet esprit a vu le jour au lendemain de la grande catastrophe, qu'a été la Seconde Guerre mondiale, laquelle a coûté la vie à # millions de personnes et causé des souffrances indicibles à des centaines de millions d'autres
Этот дух, дух Сан-Франциско, стал возможен в результате большой беды- второй мировой войны, гибели около # миллионов человек и невообразимых страданий сотен миллионов людей
Nous reconnaissons que l’apartheid et le génocide constituent des crimes contre l’humanité au regard du droit international et sont d’importantes sources et manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l’intolérance qui y est associée; nous sommes conscients des maux et des souffrances indicibles causés par ces actes et affirmons qu’il faut les condamner, quels que soient l’époque et le lieu où ils ont été commis, et empêcher qu’ils ne se reproduisent;
Мы признаем, что с точки зрения международного права апартеид и геноцид являются преступлениями против человечности и важными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и признаем неописуемые беды и страдания в результате этих актов, и подтверждаем, что где бы и когда бы они ни имели место, необходимо осуждать их и предупреждать их повторение;
Ma délégation voudrait présenter ses condoléances les plus sincères et exprimer toute sa sympathie au Gouvernement et au peuple des États-Unis à la suite de la perte tragique de vies et de biens subie du fait des actes horribles, indicibles de terrorisme commis le # septembre
Моя делегация хотела бы также выразить глубочайшие соболезнования и сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов в связи с трагической гибелью людей и огромным ущербом в результате ужасающего и беспрецедентного террористического акта, совершенного # сентября
Un assistant a observé: “Leur joie, indicible, était celle d’une organisation théocratique tout juste libérée des chaînes!”
Один делегат сказал: «Радость была несказанной. Подумать только, теократическая организация освободилась от оков!»

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indicible в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.