Что означает incorporar в испанский?

Что означает слово incorporar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incorporar в испанский.

Слово incorporar в испанский означает включать, присоединить, инкорпорировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incorporar

включать

verb

Toda la formación básica del personal ahora incorpora segmentos que tratan de la diversidad y la discriminación.
Все базовые программы учебной подготовки сотрудников в настоящее время включают учебные курсы по вопросам многообразия и дискриминации.

присоединить

verb

Ese presidente es anexionista, pretende incorporar a su país todas las naciones vecinas.
Этот президент — захватчик, он стремится присоединить к своей стране все соседние государства.

инкорпорировать

verb

Los acuerdos internacionales se incorporan directamente a la legislación nacional mediante ratificación.
Положения международных соглашений через ратификацию последних напрямую инкорпорированы в отечественное законодательство.

Посмотреть больше примеров

El PMA está firmemente determinado a incorporar el enfoque de género en todas sus operaciones sobre el terreno
ВПП неуклонно проводит курс на внедрение гендерного подхода во всех операциях на местах
Por último, es necesario incorporar una perspectiva de género en todas las iniciativas de consolidación de la paz, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad.
Наконец, необходимо обеспечить учет гендерного аспекта во всех усилиях в области миростроительства в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.
El Comité exhorta al Gobierno a incorporar en la Constitución una disposición contra la discriminación por motivos de sexo y a garantizar el goce efectivo de los derechos fundamentales.
Комитет настоятельно рекомендует правительству включить в Конституцию положения о запрещении дискриминации по признаку пола и обеспечить эффективное осуществление основных прав.
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé aprobar esa ley o si se propone incorporar de inmediato a la Constitución o a otro instrumento legislativo la definición de discriminación.
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты.
Mencionó entre otros ejemplos la labor de la Entidad encaminada a la creación de comités para la igualdad entre los géneros en los parlamentos; el aumento de las iniciativas para incorporar las cuestiones de género en los planes nacionales mediante el fortalecimiento de los marcos de planificación; el refuerzo de la legislación para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas; y la elaboración de planes nacionales sobre las mujeres y la paz y la seguridad.
Среди примеров были упомянуты: работа Структуры по созданию комитетов по гендерному равенству в парламентах; активизация усилий по включению положений гендерной тематики в национальные планы с совершенствованием систем планирования; укрепление законодательства, направленного на искоренение насилия в отношении женщин и девочек; а также разработка национальных планов, касающихся женщин и мира и безопасности.
Con el mismo espíritu, se están haciendo esfuerzos para incorporar un enfoque de autonomía en los programas de asistencia.
В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы.
La Administración había respondido que se adoptarían medidas para incorporar un indicador de despliegue a más tardar en el segundo trimestre de 2014 (véase A/68/751).
Администрация ответила, что будут предприняты действия для включения показателя направления персонала ко второму кварталу 2014 года (см. A/68/751).
Nigeria elogia la labor que realiza la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y las iniciativas para incorporar los derechos humanos en las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas
Нигерия высоко оценивает работу, проводимую Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в деле поощрения концепции развития, основанной на соблюдении прав человека, и инициатив, направленных на учет прав человека в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций
Como se indicó antes, esas oficinas hacen evaluaciones de resultados a diferentes intervalos a lo largo del período de programación y no sólo al concluir éste, lo cual permite incorporar la experiencia que se adquiere a medida que avanza la ejecución
Как говорилось ранее, эти представительства проводят оценки общих результатов на разных этапах разработки и осуществления программ, а не в самом конце, что позволяет учитывать уроки в рамках текущих программ
En segundo lugar, es indispensable incorporar sistemáticamente el tema de la protección de menores en toda la acción de las Naciones Unidas
Во-вторых, тему защиты несовершеннолетних совершенно необходимо систематически включать во все виды деятельности Организации Объединенных Наций
Se observó que, al afinar el texto de negociación, sería necesario incorporar elementos relacionados con la presentación de informes en virtud de los artículos 7 y 8 del Protocolo de Kyoto.
Было отмечено, что в процессе доработки текста для переговоров в него необходимо включить элементы, относящиеся к представлению информации в соответствии со статьями 7 и 8 Киотского протокола.
Dentro de la Secretaría, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna incorporará perspectivas de género, allí donde sea posible, en la asistencia que proporciona a departamentos y oficinas para la evaluación de sus actividades, incluida la incorporación de perspectivas de género (mediante consultas, seminarios de formación, manuales y boletines periódicos).
В рамках Секретариата УСВН будет, где это возможно, учитывать гендерную проблематику в своей деятельности по оказанию содействия департаментам и управлениям в оценке их деятельности, включая оценку деятельности по учету гендерной проблематики (посредством ответа на запросы, проведения учебных семинаров, выпуска пособий и периодических бюллетеней).
La NHRCK indicó que el Gobierno debía crear proyectos de fomento de la capacidad y asistencia técnica, en cooperación con la NHRCK y la sociedad civil, como había prometido voluntariamente al ser elegido miembro del Consejo de Derechos Humanos. El Gobierno debía estudiar también la manera de incorporar una perspectiva de derechos humanos a su asistencia oficial para el desarrollo
КНКПЧ указала, что правительству следует наращивать процесс создания потенциала и разрабатывать проекты технической помощи в сотрудничестве с КНКПЧ и гражданским обществом во исполнение добровольных обещаний, данных им при избрании в Совет по правам человека
El Ministerio de Relaciones Exteriores incorporará los compromisos dimanados de la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el documento preparado por la Comisión Permanente.
Министерство иностранных дел включит обязательства, вытекающие из Дурбанской декларации и Программы действий, в документ, который готовит Постоянный комитет.
Es esencial que los países de África asuman como suya la iniciativa de ayuda para el comercio para poder incorporar sus necesidades específicas
Участие африканских стран в реализации инициативы по оказанию помощи в торговле имеет большое значение с позиции учета в ее рамках конкретных потребностей, которые у них возникают
a) Hacer ajustes en el marco de las inversiones para financiar los Objetivos de Desarrollo Sostenible; un marco revisado debería incorporar un sistema de vigilancia que permita controlar el uso de la deuda, que serviría para garantizar que los países se endeudan solo para financiar inversiones productivas y no el consumo, lo que contribuiría al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
a) корректировка Механизма, предусматривающая инвестиции для финансирования достижения Целей устойчивого развития: пересмотренный Механизм должен иметь встроенную систему контроля для отслеживания целей использования заемных средств, обеспечивающую, чтобы страны привлекали займы для финансирования производственных инвестиций, а не потребления и тем самым стремились к достижению Целей;
Como parte de su mandato general de incorporar la perspectiva de género en todas sus actividades y aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer, la paz y la seguridad, la Misión también seguirá ayudando al Gobierno a formular y poner en práctica sistemas y mecanismos de rendición de cuentas en cuestiones de género y a incluir a las mujeres en el proceso de consolidación de la paz.
В рамках своего общего мандата по актуализации гендерной проблематики во всех видах деятельности и в целях осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросам женщин и мира и безопасности Миссия будет также продолжать поддерживать правительство в разработке и внедрении систем и механизмов обеспечения подотчетности по гендерным вопросам, а также в обеспечении учета мнений женщин в процессе укрепления мира.
s) Se debería estudiar la posibilidad de actualizar el Cuadro I y el Cuadro # enmendados que figuran como anexos de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de # a fin de incorporar las sustancias no sujetas actualmente a fiscalización internacional que puedan utilizarse habitualmente como sustitutos en la fabricación de drogas ilícitas
s) следует рассмотреть вопрос о пересмотре измененных Таблиц I и II, содержащихся в приложении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ # года, с тем чтобы включить в них вещества, не подпадающие в настоящее время под международный контроль, которые могут широко использоваться в качестве заменителей при изготовлении запрещенных наркотиков
Al incorporar aportaciones y recursos provenientes de la sociedad civil a su labor, las Naciones Unidas pueden convertirse en un órgano más significativo y responsable ante el público en general.
Привлекая к своей собственной работе вклады и ресурсы гражданского общества, Организация Объединенных Наций способна обрести бόльшую значимость для широкой общественности и повысить свою подотчетность ей.
Para subsanar esa deficiencia, el equipo humanitario de Mozambique por ejemplo, tomó la decisión, de incorporar la perspectiva de género en su plan para imprevistos de 2012.
Признавая этот пробел, гуманитарная страновая группа Мозамбика приняла, например, решение учитывать гендерную проблематику в своем плане действий в чрезвычайных обстоятельствах 2012 года.
El Parlamento respondió exhaustivamente al mencionado fallo del Tribunal Constitucional, pronunciado el 15 de octubre de 2004, y para atender a la necesidad de reglamentación decidió, entre otras cosas, no enmendar la Ley de asilo, sino crear una nueva Ley federal de asilo (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Ley de asilo de 2005), BGBl I 100/2005, con el fin de hacerla más fácil de leer, habida cuenta en particular de que la Ley de asilo de 1997 había sido enmendada ya varias veces, el Tribunal Constitucional había invalidado varias disposiciones y se debía incorporar el derecho comunitario europeo, en particular la llamada "Directiva sobre el estatuto de los refugiados".
Парламент Австрии живо отреагировал на упомянутое решение Конституционного суда, которое было принято 15 октября 2004 года, и в частности постановил решать задачу нормативного регулирования не посредством изменения Закона о предоставлении убежища, а путем разработки нового Федерального закона о предоставлении убежища (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Asylum Act 2005, BGBl I 100/2005), чтобы сделать законодательство более четким, особенно с учетом неоднократных изменений Закона о предоставлении убежища 1997 года, отмены Конституционным судом его отдельных положений и необходимости инкорпорации правовых норм ЕС, в частности так называемой "Директивы о статусе".
Para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing de # la UNESCO emplea una triple estrategia: a) incorporar la perspectiva de género en todas las actividades de planificación, programación, ejecución y evaluación de políticas; b) promover la participación de la mujer en todos los niveles y esferas de actividad, prestando especial atención a sus prioridades y perspectivas al redefinir tanto los objetivos de desarrollo como los medios de conseguirlo; y c) formular actividades y programas específicos en beneficio de las mujeres y las niñas, particularmente los destinados a fomentar la igualdad, el aumento de la capacidad endógena y el pleno ejercicio de la ciudadanía
В целях осуществления Пекинской декларации и Платформы действий # года ЮНЕСКО осуществляет триединую стратегию: a) учет гендерной проблематики во всех мероприятиях в области планирования политики, разработки, осуществления и оценки программ; b) поощрение участия женщин на всех уровнях и во всех областях деятельности с уделением особого внимания собственным приоритетам и задачам женщин в пересмотре целей и средств развития; и c) разработка конкретных программ и мероприятий в интересах девочек и женщин, в частности программ и мероприятий, поощряющих равенство, укрепление местного потенциала и обеспечение полноправного гражданства
Acoge con beneplácito las iniciativas de los países de África y las organizaciones regionales y subregionales, incluida la Unión Africana, por incorporar una perspectiva de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la aplicación de la Nueva Alianza, incluida la aplicación del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África;
приветствует усилия, предпринимаемые африканскими странами и региональными и субрегиональными организациями, в том числе Африканским союзом, по обеспечению учета гендерной проблематики и вопросов расширения прав и возможностей женщин и девочек при осуществлении Нового партнерства, включая осуществление Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке;
Se han revisado los procedimientos de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento a fin de incorporar la recomendación, que se pondrá en práctica a modo de preparación del plan de auditoría de la ejecución nacional correspondiente a 2002.
Процедуры деятельности Управления ревизии и анализа эффективности работы были пересмотрены с учетом этой рекомендации Комиссии ревизоров, и она будет выполнена в контексте составления плана ревизии расходов на национальное исполнение на 2002 год.
136.71 Incorporar plenamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional mediante la introducción de una ley federal integral de derechos humanos cuyo cumplimiento pueda imponerse por la vía judicial (Islandia);
136.71 полностью включить обязательства по международным правозащитным договорам во внутреннее право за счет принятия комплексного юридически обязательного федерального закона о правах человека (Исландия);

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incorporar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.