Что означает exigido в испанский?

Что означает слово exigido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exigido в испанский.

Слово exigido в испанский означает потребный, обязательный, необходимый, требуемый, нужный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exigido

потребный

(necessary)

обязательный

(necessary)

необходимый

(necessary)

требуемый

(necessary)

нужный

(necessary)

Посмотреть больше примеров

as funciones del ONUVT se han modificado según lo han exigido las circunstancias
Функции ОНВУП по мере необходимости периодически пересматривались
Se ha ejercido presión sobre todo en las grandes empresas transnacionales con marcas conocidas y amplias cadenas de producción y distribución en los países en desarrollo, y se les ha exigido que se aseguren de que sus cadenas de producción y distribución se ajusten a las principales normas laborales internacionales y contribuyan al desarrollo sostenible de los países anfitriones
Особое давление было оказано на крупные транснациональные компании, обладающие хорошей репутацией и обширной системой поставок в развивающихся странах, при этом к этим компаниям был обращен призыв обеспечить, чтобы их сети поставок соответствовали основным международным стандартам в области труда и вносили вклад в осуществление усилий принимающих стран по обеспечению устойчивого развития
Según se desprende de los términos de este artículo, el alcance de la protección exigida es mucho más amplio que la simple protección contra la tortura, tal como se la entiende normalmente.
Как вытекает из положений этой статьи, охват необходимой защиты не ограничивается только пытками в обычном понимании этого слова.
Pregunta: Ucrania ha exigido el pago de aranceles aduaneros por los cargamentos que se suministran a la flota rusa del mar Negro.
Вопрос: Украина потребовала оплатить таможенные сборы за грузы, поставляемые для Черноморского флота России.
A comienzos de junio de 2007 el Consejo del FMAM aprobó un programa de trabajo y una serie de reformas ambiciosas encaminadas a aumentar los medios de acción de la Secretaría, fortalecer las normas fiduciarias mínimas exigidas a los organismos de ejecución, aclarar las ventajas comparativas de esos organismos y aumentar la eficacia de los proyectos financiados por el FMAM, entre otras cosas, reduciendo en un tercio la duración del ciclo de los proyectos.
В начале июня 2007 года Совет ГЭФ утвердил программу работы и ряд масштабных реформ, призванных расширить возможности Секретариата, закрепить минимальные фидуциарные стандарты, требуемые от учреждений-исполнителей, уточнить сравнительные преимущества этих учреждений и повысить эффективность проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе за счет сокращения продолжительности проектного цикла на одну треть.
La complejidad de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz ha exigido un aumento de la integración en todo el sistema de las Naciones Unidas, lo cual se ajusta a las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas relativas a la necesidad de adoptar enfoques comunes y estrategias amplias.
Сложный характер операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обусловил необходимость дополнительной интеграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, что соответствует рекомендациям Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающимся необходимости использовать общие подходы и комплексные стратегии.
Pedir a la comunidad internacional que preste atención a las dificultades existentes en la fase actual de su desarrollo y proporcione asistencia para el mismo de acuerdo con sus prioridades nacionales, en la esfera de la educación y formación en derechos humanos de los órganos pertinentes del sector público y de la creación de capacidad nacional para la preparación de los informes periódicos exigidos por los instrumentos internacionales en los que Eritrea es parte (Egipto);
Призывать международное сообщество уделять внимание существующим трудностям на нынешнем этапе развития страны и оказать ей помощь в соответствии с ее национальными приоритетами в областях образования и подготовки по правам человека для соответствующих органов государственного сектора, а также укрепления национального потенциала применительно к подготовке периодических докладов согласно международным договорам, участником которых является Эритрея (Египет);
La sociedad haya tenido, en la fecha en la que se produjo el perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por el perjuicio se invoca y la constitución de la sociedad en ese Estado haya sido exigida por éste como condición previa para realizar negocios en dicho Estado.
корпорация на дату причинения вреда имела национальность государства, предположительно несущего ответственность за причинение этого вреда, и учреждение в этом государстве требовалось последним в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
Se dice que Alemania ha exigido a Rumanía toda su cosecha de trigo y parte del remanente de la cosecha de 1938.
Сообщают, что Германия требует весь румынский урожай пшеницы, а также часть того, что осталось от урожая 1938 года.
En septiembre la Federación aprobó un presupuesto reequilibrado que incluía las medidas de austeridad exigidas por el Fondo Monetario Internacional, pese a la fuerte presión de los grupos de excombatientes.
В сентябре, несмотря на мощное давление со стороны групп ветеранов, Федерация приняла ребалансированный бюджет, предусматривающий меры строгой экономии, на которых настаивал МВФ.
Asimismo, alega que uno de los elementos fundamentales de la presunción de inocencia (párrafo # del artículo # ), cual es que la carga de la prueba que corresponde a la acusación y no al acusado, ha sido conculcado, ya que la conducta exigida por la administración al autor equivale a la prueba de su inocencia
Он утверждает далее, что был нарушен один из основополагающих элементов принципа презумпции невиновности (пункт # статьи # ), а именно то, что бремя доказывания лежит на обвинении, а не на защите, поскольку действие, которое по требованию властей должен был предпринять автор, равнозначно доказыванию им своей невиновности
En la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional se tipifican las actividades delictivas exigidas por la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los protocolos conexos relativos al tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas.
В ЗБТТОП уже предусматривается уголовная ответственность за деятельность, о которой идет речь в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколах против незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
La Misión conviene en que ese pasaje refleja correctamente tanto la naturaleza de la intención exigida como las obligaciones pertinentes de un comandante.
Миссия согласна с тем, что данная выдержка правильно отражает как характер намерения, так и соответствующие обязанности того или иного командира.
El sistema penal mexicano ha integrado, en su legislación y procedimientos, las condiciones de legalidad exigidas por el derecho internacional de los derechos humanos, manteniendo el arraigo como una medida excepcional y restringida por la Constitución y las leyes aplicables a la materia.
Уголовно-правовая система Мексики воплотила в своем законодательстве и процессуальных нормах приверженность обеспечению законности, требуемой согласно международному праву прав человека, и рассматривает задержание как исключительную меру, применение которой ограничивается положениями Конституции и применимых в этой связи законов.
Los grupos de la sociedad civil pueden inscribirse como organizaciones no gubernamentales previa presentación de la documentación necesaria exigida por la ley.
Группы гражданского общества могут зарегистрироваться в качестве неправительственных организаций по представлении необходимой документации, требуемой законом.
Disfrutar del estatus social y de la reputación exigidas para el cargo y no haber sido condenado por delito o falta contra las buenas costumbres o contra la seguridad, salvo que haya sido rehabilitado;
иметь хорошее общественное положение и репутацию в провинции и не быть обвиненным или осужденным за преступления, связанные с посягательством на человеческое достоинство или злоупотреблением доверием, за исключением тех случаев, когда он был реабилитирован;
El Comité recomienda que el Estado Parte suprima la disparidad existente entre varones y mujeres en lo que se refiere a la edad mínima exigida para contraer matrimonio, aumentando la edad mínima fijada para el matrimonio de las mujeres a fin de que coincida con la fijada para los varones.
Комитет рекомендует государству-участнику ликвидировать несоответствие в минимальном возрасте вступления в брак для мальчиков и девочек путем увеличения минимального брачного возраста для девочек.
El orador hizo hincapié en que los requisitos exigidos a las microentidades se debían simplificar a fin de reducir la carga que pesaba sobre esas empresas.
Выступавший подчеркнул, что требования, предъявляемые к микропредприятиям, следует упростить для уменьшения ложащегося на них бремени.
En virtud del artículo 13, párrafo 2 4), de la Ley de Ciudadanía, el período de residencia en Kirguistán exigido para poder solicitar la ciudadanía se ha reducido a tres años en el caso de aquellas personas a las que se haya otorgado la condición de refugiadas.
Так, в соответствии с (п. 4 части второй статьи 13) Законом «О гражданстве Кыргызской Республики» срок проживания на территории Кыргызской Республики, необходимый для обращения с заявлениями о приеме в гражданство Кыргызской Республики, для лиц, признанных беженцами, сокращается до трех лет.
Observa que, por un estrecho margen, en el resultado del referéndum no se obtuvo la mayoría de dos tercios de los votos válidos depositados exigida por el Fono General para modificar el estatuto de Tokelau de Territorio no autónomo sometido a la administración de Nueva Zelandia;
отмечает, что в ходе референдума было подано немногим менее большинства в две трети действительных голосов, необходимого, согласно Генеральному фоно, для изменения статуса Токелау как несамоуправляющейся территории, находящейся под управлением Новой Зеландии;
A la luz de lo anterior, el Comité considera que en el tercer proceso la sala judicial de la Comisión Disciplinaria no poseía el carácter imparcial exigido en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y que las instancias de apelación no corrigieron esta irregularidad procesal.
В свете вышесказанного Комитет считает, что третий этап разбирательства в судебной коллегии Дисциплинарной комиссии не имел непредвзятого характера, требующегося согласно пункту 1 статьи 14 Пакта и что апелляционные инстанции не смогли исправить указанное процессуальное нарушение.
—Yo te he pedido... no, mejor dicho, te he exigido que me corrompieras —replicó Mirabel.
— Я просила — нет, я требовала, — чтобы меня совратили, — возразила Мирабель
La plataforma permitirá elaborar los informes exigidos para la administración y los órganos rectores del PNUMA.
Эта платформа позволит составлять необходимые отчеты для руководства и органов управления ЮНЕП.
Asimismo, se espera que la presentación puntal de los documentos se incluya como indicador de progreso en todos los presupuestos por programas para el bienio 2010-2011 como parte del sistema de rendición de cuentas exigido por los Estados Miembros.
Кроме того, предполагается, что требование о своевременном представлении документов будет включаться в качестве показателя достижений для всех программ, перечисленных в бюджете на 2010–2011 годы в качестве составной части системы подотчетности, на которой настаивают государства-члены.
La Conferencia reafirma que cada Estado Parte en el Tratado se ha comprometido a no proporcionar materiales básicos o materiales fisionables especiales, ni equipo o materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, utilización o producción de materiales fisionables especiales, a ningún Estado no poseedor de armas nucleares, para fines pacíficos, a menos que esos materiales básicos o materiales fisionables especiales sean sometidos a las salvaguardias exigidas por el artículo III del Tratado.
Конференция подтверждает, что каждое из государств — участников Договора обязалось не предоставлять исходного или специального расщепляющегося материала или оборудования или материала, специально предназначенного или подготовленного для разработки, использования или производства специального расщепляющегося материала, любому государству, не обладающему ядерным оружием, для мирных целей, если на этот исходный или специальный расщепляющийся материал не распространяются гарантии, требуемые статьей III Договора.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exigido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.