Что означает dotar в испанский?
Что означает слово dotar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dotar в испанский.
Слово dotar в испанский означает наделять, вооружить, одарить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dotar
наделятьverb En parte, es la historia detrás de cada pieza lo que las dota de significado. История, которая стоит за каждой картиной, наделяет её глубиной. |
вооружитьverb Al parecer, se habría estudiado la posibilidad de dotar a las fuerzas de policías de pistolas neutralizantes a base de descargas eléctricas. По имеющимся данным, предусматривается возможность вооружить сотрудников полиции электрошоковыми пистолетами. |
одаритьverb (с избытком наделить какими-нибудь качествами, свойствами, способностями) Un equipo de adquisición es enviado a convencer o capturar al dotado. Команда захвата высылается, чтобы убедить или захватить одаренного. |
Посмотреть больше примеров
· Dotar a las autoridades de la capacidad técnica para que puedan cooperar e intercambiar información a nivel internacional, especialmente utilizando tecnologías de información y comunicaciones · Снабдить соответствующие органы техническим потенциалом, необходимым для международного сотрудничества и обмена информацией, прежде всего с применением информационно-коммуникационных технологий |
Conscientes de que, al enfrentarse a nuevos retos, nuestro continente se encuentra en un momento crítico de su desarrollo y de que le incumbe a África asumir sus propias responsabilidades, los dirigentes africanos han adoptado una serie de iniciativas políticas dirigidas a resolver los conflictos, aceptando el gran reto de dotar a África de nuevos foros de diálogo y de acción. Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности. |
A este respecto, la Comisión considera que la asignación de prioridad a los puestos clave reviste una importancia decisiva para dotar de personal a la Misión y asegurar su funcionamiento eficaz en el período más breve posible. Комитет считает в этой связи, что особенно важное значение для укомплектования Миссии и обеспечения ее эффективного функционирования в кратчайшие по возможности сроки имеет определение первоочередности ключевых должностей. |
El orador ve con satisfacción los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para acentuar su función de protección, e insta a la comunidad internacional a dotar al ACNUR de los recursos necesarios para facilitar el reasentamiento de poblaciones y prestar un apoyo humanitario oportuno Делегация приветствует усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), направленные на расширение своей защитной роли, и призывает международное сообщество предоставить УВКБ ресурсы, необходимые для расселения беженцев и своевременного обеспечения их гуманитарной помощью |
También debe seguir ofreciendo una voz digna de confianza que se alce en favor de los niños y contribuya al debate público y la formulación de políticas e informando a los gobiernos sobre el modo de dotar de mayor alcance a los programas que hayan ofrecido resultados satisfactorios, obtener resultados eficaces en función de los costes y medir los avances. Он также должен продолжать выполнять функции авторитетного защитника интересов детей, оказывая при этом содействие проведению публичных обсуждений и разработке политики и обеспечивая правительства информацией о том, каким образом следует расширять масштабы успешных программ, получать эффективные с точки зрения затрат результаты в интересах детей и разрабатывать критерии для оценки достигнутого прогресса. |
De la misma manera, se contempla cumplir dotar a cada comunidad de al menos tres refugios seguros, una iglesia, un centro de salud y una escuela; construidos con la tecnología apropiada para enfrentar situaciones de emergencia США в создание систем раннего оповещения, оснащения и профессиональной подготовки населения |
En julio de 2006, la Comisión presentó al Gobierno del Territorio un informe en el que recomendaba una serie de cambios a la Constitución actual con el objeto de dotar al Territorio de una mayor autonomía interna. В июле 2006 года Комиссия представила правительству территории свой доклад, в котором рекомендовала внести в нынешнюю конституцию изменения в целях усиления внутреннего самоуправления территории. |
Pide al Comité que amplíe el alcance del debate civilizador destinado a los diversos grupos de la Umma islámica a fin de elevar su grado de sensibilización respecto de la responsabilidad que les incumbe de hacer frente a los desafíos del futuro, arbitrar posibles soluciones y dotar de medios a la Umma islámica para que desempeñe su papel civilizador призывает Комитет расширить проблематику просветительских лекций, предназначенных для различных групп исламской уммы, с тем чтобы обеспечить более глубокое осознание ответственности, которая лежит на них в деле рассмотрения будущих проблем, поиска возможных решений и расширения возможностей исламской уммы выполнить свою цивилизаторскую роль |
Habría que aprovechar el Año Internacional de los Voluntarios para examinar esta cuestión y encontrar soluciones a fin de dotar a los voluntarios (a largo plazo) que desean combatir la pobreza de un estatuto que les permita dedicarse exclusivamente a sus actividades sin estar constantemente preocupados por su situación administrativa Нужно, пользуясь празднованием Международного года добровольцев, поднять этот вопрос и попытаться найти решения, с тем чтобы добровольцы (нанимающиеся на длительный срок)- участники борьбы с бедностью получили статус, позволяющий им в полной мере отдавать себя своей деятельности, не испытывая чувства постоянной неопределенности из-за административных проблем |
En el contexto de futuras reformas, es indispensable fortalecer y dotar de un mayor profesionalismo a los servicios proporcionados a los titulares de los mandatos В контексте будущих реформ необходимо повысить уровень и качество предоставляемых обладателям мандатов услуг |
Dotar de personal al Departamento, organizarlo y administrarlo y emitir instrucciones administrativas y directrices operacionales acerca de cualquier cuestión relativa a las funciones del Departamento; укомплектование штатов Департамента, его организацию и административное управление им, а также издание административных инструкций и оперативных указаний по любым вопросам, касающимся функций Департамента; и |
Asimismo, la asistencia de la OMS destinada a modernizar la política sanitaria, que se inició a fines de 1999, debería dotar a las Comoras a mediano plazo de elementos más estructurados y flexibles para reanudar el diálogo con sus colaboradores sobre la puesta en práctica de la reforma iniciada. Кроме того, осуществление ВОЗ проекта по пересмотру политики в области медико-санитарной помощи, реализация которого началась в конце 1999 года, должно помочь Коморским Островам создать в среднесрочном плане более четко организованную обновленную аналитическую базу для возобновления диалога со своими партнерами по вопросам претворения в жизнь начатой реформы. |
Elaborar y dotar de textos a todos los alumnos de enseñanza básica y de guías didácticas a todos los docentes de ese nivel; Разработать учебные пособия и снабдить ими всех учащихся базового образования, а также предоставить дидактические руководства всем учителям этого уровня. |
El Comité toma nota con satisfacción de las diversas medidas adoptadas para mejorar la situación de la minoría romaní en las esferas de la educación, la vivienda y el empleo, como la aprobación de modificaciones de la Ley de enseñanza, concebidas para preparar a los niños a integrarse en el régimen oficial de enseñanza primaria, el Plan Nacional de Acción en relación con el Decenio para la inclusión de los romaníes, el programa de apoyo a la edificación de apartamentos municipales para dotar de viviendas a las personas en situación de necesidad material y la construcción de infraestructura técnica en asentamientos romaníes, las tesis básicas de la estrategia de política del Gobierno de Eslovaquia para la integración de las comunidades romaníes en materia de vivienda y el Programa operacional de empleo e inclusión social. Комитет с удовлетворением принимает к сведению различные шаги, предпринятые для улучшения положения меньшинства рома в сферах образования, жилищного обеспечения и занятости, например, принятие поправок к Закону о школе, которые были разработаны с целью подготовки детей к началу обучения в системе официальной начальной школы, Национального плана действий для Десятилетия интеграции рома, Системы поддержки строительства муниципального жилья, предназначенного для малообеспеченного населения с низким уровнем дохода, и строительства технических сооружений в поселениях рома, Основных положений стратегической концепции словацкого правительства по интеграции общин рома в жилищной сфере и Оперативной программы по обеспечению занятости и социальной интеграции. |
La ONUDI debería seguir ayudando a los países menos adelantados y a los países en desarrollo, especialmente los de África, a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y debería dotar a sus oficinas extrasede y suboficinas de la capacidad técnica necesaria para lograr los efectos esperados. ЮНИДО следует продолжать оказывать помощь наименее развитым и развивающимся странам, осо-бенно в Африке, направленную на достижение це-лей развития, сформулированных в Декларации ты-сячелетия (ЦРТ), а для достижения желательного результата необходимо использовать отделения на местах и бюро ЮНИДО. |
88.45 Dotar al Comité de Acción Nacional para la Protección del Niño de suficientes atribuciones y recursos para aplicar y coordinar efectivamente políticas amplias, coherentes y uniformes en materia de derechos del niño (Trinidad y Tabago); 88.45 предоставить Национальному комитету действий по защите детей (НКДЗД) достаточные полномочия и ресурсы для эффективного проведения и координации всеобъемлющей, целостной и согласованной политики в области прав детей (Тринидад и Тобаго); |
Con el fin de dotar al Plan de Acción Nacional de la base social más amplia posible, se ha invitado también a expertos y organizaciones no gubernamentales a participar en su formulación. Для того чтобы подвести под Национальный план действий максимально широкую социальную основу, правительство также приглашает неправительственные организации и экспертов принять участие в его подготовке. |
En ese sentido, esperamos que la idea que en su momento presentó la delegación francesa de dotar al Comité de un fondo especial de lucha contra el terrorismo siga suscitando el interés del Comité И здесь мы надеемся, что идея, высказанная когда-то делегацией Франции,- о создании для Комитета специального фонда борьбы с терроризмом- по-прежнему интересна Комитету |
La aplicación del Estatuto de Roma en el plano nacional es la mejor manera de dotar a la Corte de los medios para conciliar sus ambiciones mundiales con sus limitados recursos. Применение Римского статута на национальном уровне – это лучший способ обеспечить для Суда возможность совмещения его глобальных амбиций и ограниченных ресурсов. |
· Al dotar a los países de la capacidad necesaria para lidiar con las intoxicaciones y los incidentes con productos químicos, se propone encarar con un enfoque integrado la creación y el fortalecimiento de centros de lucha contra las intoxicaciones y mecanismos de vigilancia, alerta y respuesta para incidentes con productos químicos. · Для целей развития потенциала стран по реагированию на случаи отравлений и происшествия с химическими веществами предлагается комплексный подход к созданию и укреплению токсикологических центров и механизмов для наблюдения, оповещения и реагирования на происшествия, связанные с химическими веществами. |
Las autoridades hacen todo lo posible para dotar lo antes posible a la Comisión de los efectivos que necesita para iniciar su labor cuanto antes. Несмотря на это, органы государственного управления делают все возможное для того, чтобы в ближайшем будущем назначить всех членов Комиссии с целью позволить ей как можно скорее начать свою работу. |
Portugal también está dispuesto a trabajar en el marco institucional de la Unión Europea para dotar mejor a la EULEX de las capacidades necesarias, que le permitan abordar la situación de manera adecuada y con eficiencia. Португалия также готова сотрудничать в институциональных рамках Европейского союза, с тем чтобы предоставить ЕВЛЕКС необходимый потенциал для надлежащего и эффективного рассмотрения ситуации. |
Desarrollar una visión del empleo a mediano y largo plazo que tenga en cuenta las posibilidades directas e indirectas que ofrece el desarrollo del sector minero; lograr la participación del sector privado, en particular las empresas mineras, para iniciar proyectos de desarrollo de la mano de obra local y asumir los desafíos correspondientes, como la creación de programas de capacitación para dotar a los jóvenes guineos de las aptitudes y la cualificación necesarias para satisfacer las necesidades del mercado de trabajo, teniendo en cuenta los retos y las oportunidades que presenta la integración económica subregional. Разработать среднесрочную и долгосрочную концепцию занятости, учитывающую возможности, напрямую и косвенно создаваемые процессом развития горнодобывающего сектора, и призвать частный сектор, в частности горнодобывающие компании, разработать проекты, позволяющие задействовать местную рабочую силу и решить связанные с этим проблемы, в частности путем разработки программ профессиональной подготовки, позволяющих гвинейской молодежи получить знания и навыки, необходимые для удовлетворения потребностей рынка труда, учитывая при этом проблемы и возможности, порождаемые процессом субрегиональной и экономической интеграции; |
Los países del MERCOSUR y asociados compartimos la importancia de dotar a la Convención de un mecanismo de verificación Страны МЕРКОСУР и ассоциированные страны согласны с тем, что важно снабдить Конвенцию механизмом контроля |
En lo que se refiere a infraestructura destinada para implementar las políticas de promoción de la participación popular en la cultura, el MCJD ha hecho insignes esfuerzos a través de las Casas de la Cultura y otros centros culturales para dotar de infraestructura para ayudar en el nivel local y regional al fomento de la creatividad en función del principio de la autogestión cultural comunitaria. Что касается инфраструктуры, предназначенной для обеспечения политики приобщения широких слоев населения к культуре, то здесь МКМС приложило немалые усилия, используя дома культуры и другие культурные центры, инфраструктура которых помогает на местном и региональном уровнях развитию народного творчества в соответствии с принципом общинного самоуправления в области культуры. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dotar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова dotar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.