Что означает cohecho в испанский?

Что означает слово cohecho в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cohecho в испанский.

Слово cohecho в испанский означает взятка, взяточничество, подкуп, Взятка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cohecho

взятка

nounfeminine (подкуп)

A fuerza de armas y cohechos, los transportes pasan sin problemas por los controles de seguridad.
Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты.

взяточничество

noun

En la ley también figuran disposiciones relativas al cohecho, tipificado como delito en el derecho consuetudinario.
В этом Законе предусматривается и общеправовая ответственность за взяточничество.

подкуп

nounmasculine

El cohecho activo de un funcionario público se tipifica en el artículo 424 del Código Penal español.
В соответствии со статьей 424 Уголовного кодекса Испании активный подкуп национального должностного лица является уголовно наказуемым деянием.

Взятка

noun (crimen consistente en aceptar o solicitar una dádiva a cambio de realizar u omitir un acto inherente a un cargo público)

A fuerza de armas y cohechos, los transportes pasan sin problemas por los controles de seguridad.
Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты.

Посмотреть больше примеров

� Ejemplo de ello son: el Plan de Acción contra la Corrupción para Asia y el Pacífico del Banco Asiático de Desarrollo; la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción; la Convención del Consejo de Europa sobre medidas contra la trata de seres humanos; la convención de derecho Penal del Consejo de Europa sobre corrupción; la convención interamericana contra la corrupción; la Convención para combatir el cohecho de servidores públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE); la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
� Примеры включают: План действий по борьбе с коррупцией для стран Азии и Океании Азиатского банка развития, Конвенцию Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней; Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми; Конвенцию Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию; Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией; Конвенцию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций; Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации; Международный пакт о гражданских и политических правах.
Soborno o cohecho
Подкуп или «откат»
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito los actos a que se alude en el artículo (...( de la presente Convención [Cohecho de titulares de cargos públicos nacionales]
Каждое Государство–участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в статье [...] [Пассивная коррупция национальных публичных должностных лиц]
· En virtud del párrafo 1 del artículo 204 del Código Penal, por cohecho comercial, sin modificar la calificación del delito, 59 personas;
· по части 1 статьи 204 УК РФ за коммерческий подкуп, совершенный без квалифицирующих признаков, – 59 человек;
El cohecho pasivo de funcionarios públicos extranjeros y de organizaciones públicas internacionales está cubierto por la aplicación directa de la definición ampliada de funcionarios públicos utilizada en el artículo 445 (artículo 445.3) para la disposición general del cohecho pasivo (artículos 419 y 420).
Пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций охватывается путем непосредственного применения расширенного определения, содержащегося в статье 445 (пункт 3 статьи 445) к общему положению о пассивном подкупе (статьи 419 и 420).
El artículo 29 de la Ley 17.060 (Cohecho y soborno transnacionales) tipifica parcialmente la promesa, ofrecimiento o concesión de un beneficio indebido según los términos y disposiciones del artículo 16 1) de la Convención.
Статья 29 Закона No 17.060 (транснациональный подкуп) частично охватывает обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с учетом условий и требований статьи 16 (1) Конвенции.
Normas (Medidas(59 que impidan el cohecho (soborno(59 de funcionarios públicos nacionales y extranjeros, tales como mecanismos para asegurar que las sociedades mercantiles y otros tipos de asociaciones mantengan registros que reflejen con exactitud y razonable detalle la adquisición y enajenación de activos, y que establezcan suficientes controles contables internos que permitan a su personal detectar actos de corrupción60;
мер предупреждения подкупа национальных [отечественных59] и иностранных публичных должностных лиц, таких как механизмы по обеспечению того, чтобы коммерческие [акционерные59] компании и другие виды ассоциаций вели бухгалтерские книги и отчеты, которые в разумной степени детализации точно отражают приобретение активов и распоряжение ими, и обладали достаточными механизмами внутреннего бухгалтерского контроля, которые позволяли бы их сотрудникам выявлять акты коррупции60;
Los países miembros de la OCDE aprobaron una recomendación sobre el cohecho en las transacciones comerciales internacionales.
В 1994 году государства - члены ОЭСР приняли Рекомендацию о борьбе с подкупом в международных коммерческих сделках.
� Véanse también el Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 2) c) del Tratado de la Unión Europea, relativo a la lucha contra los actos de corrupción en los que estén implicados funcionarios de las Comunidades Europeas o de los Estados miembros de la Unión Europea (1997), la Convención para la represión del cohecho de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales (1997) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el Convenio Civil sobre la Corrupción (1999) del Consejo de Europa.
� См. также Конвенцию, разработанную на основании статьи К.3 (2) (с) Договора о Европейском союзе, касающуюся борьбы против коррупции с участием должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств − членов Европейского союза (1997 год), Конвенцию по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (1997 год) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию и Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию (1999 год) Совета Европы.
En # el Grupo de Trabajo de la OCDE sobre el cohecho revisó la recomendación de # y propuso la recomendación revisada sobre la lucha contra el cohecho en las transacciones comerciales internacionales, que fue aprobada por el Consejo de la OCDE el # de mayo de
В # году Рабочая группа ОЭСР по вопросам подкупа в международных коммерческих сделках рассмотрела рекомендацию # года и предложила текст Пересмотренной рекомендации о борьбе с подкупом в международных коммерческих сделках, которая была принята Советом ОЭСР # мая # года
En una causa incoada por las autoridades de los Estados Unidos de América en enero de 2008 contra un familiar de un antiguo alto funcionario, se probó que el sospechoso había recibido cohechos de varias empresas extranjeras.
В ходе судебного разбирательства по делу, инициированному компетентными органами Соединенных Штатов Америки в январе 2008 года в отношении члена семьи одного бывшего высокопоставленного должностного лица, было доказано, что подозреваемый получил взятки от ряда иностранных компаний.
La acción penal para perseguir los delitos de peculado, cohecho, concusión y enriquecimiento ilícito y las penas correspondientes son imprescriptibles (art. 233 Constitución).
Для возбуждения уголовного преследования за такие преступления, как хищение, взяточничество, вымогательство и незаконное обогащение, и приведения в исполнение предусмотренных за них наказаний не установлено срока давности (статья 233 Конституции).
El # de diciembre de # el Canadá ratificó la Convención de la OCDE para la represión del cohecho de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales
декабря # года Канада ратифицировала Конвенцию ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях
Después de un juicio secreto montado por las autoridades dentro de la cárcel de Insein, el ex Primer Ministro Khin Nyunt recibió una condena condicional de 44 años el 22 de julio, acusado, entre otras cosas, de cohecho y corrupción.
После тайного судебного процесса, организованного властями в тюрьме "Инсейн", бывший премьер-министр Кхин Ниунт 22 июля был приговорен к 44 годам условного тюремного заключения по обвинению во взяточничестве и коррупции.
Desde entonces me han atacado con pleitos, mandamientos judiciales y acusaciones de cohecho y conspiración.
С тех пор они донимают меня судебными преследованиями, предписаниями, обвинениями в подкупе и тайном сговоре
Entre los delitos perpetrados fuera del territorio de la República que quedan sometidos a la jurisdicción chilena, conforme a dicha norma, se encuentran: el cohecho a funcionarios públicos extranjeros, cuando sea cometido por un chileno o por una persona que tenga residencia habitual en Chile; los comprendidos en los tratados celebrados con otras potencias; y la producción de material pornográfico y la promoción de la prostitución infantil, cuando pusieren en peligro o lesionaren la indemnidad o la libertad sexual de algún chileno o fueren cometidos por un chileno o una persona que tuviere residencia habitual en Chile.
Согласно этому кодексу, территориальная юрисдикция Чили распространяется на следующие преступления, совершенные за пределами страны: подкуп иностранных должностных лиц, совершенный чилийцем или лицом, постоянно проживающим в Чили; преступления, предусмотренные международными договорами, заключенными с другими державами; изготовление детской порнографии и поощрение детской проституции, если такие деяния угрожают или наносят ущерб половой неприкосновенности или свободе личности чилийца или совершены чилийцем или лицом, постоянно проживающим в Чили.
La expresión “activos ilícitamente adquiridos” se refiere aquí no sólo a los fondos malversados a los que se hace referencia en la propuesta de Suiza sino también a fondos desviados de los fondos públicos, a la malversación, al abuso doloso de confianza, al cohecho y a las comisiones acumuladas del desvío de tales fondos
Здесь "незаконно приобретенные активы" означают не только похищенные средства (как об этом говорится в предложении Швейцарии), но и средства, полученные в результате нецелевого использования государственных фондов, неправомерного присвоения, преступного нарушения доверительных функций, выплаты соучастнику части незаконно полученных денег, а также комиссионные, полученные в результате нецелевого использования таких средств
Por consiguiente, el Comité considera que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no le impide examinar la comunicación en lo que se refiere a la condena firme del autor por malversación de fondos y cohecho.
Поэтому Комитет считает, что положения статьи 5 (2) b) Факультативного протокола не препятствуют рассмотрению сообщения в той его части, которая относится к окончательному приговору, вынесенному автору по обвинению в хищении и взяточничестве.
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito los actos a que se alude en el artículo (...( de la presente Convención [Cohecho de titulares de cargos públicos nacionales] cuando esté involucrado en ellos un funcionario internacional, un miembro de la asamblea parlamentaria de una organización internacional a que pertenezca el Estado Parte, los titulares de cargos judiciales o los funcionarios de un tribunal internacional cuya jurisdicción sea aceptada por el Estado Parte.
Каждое Государство–участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в статье [...] [Пассивная коррупция национальных публичных должностных лиц] настоящей Конвенции, когда в них участвуют международные гражданские служащие, представители в какой-либо парламентской ассамблее или в какой-либо международной организации, членом которой является Государство–участник, или судьи или другие должностные лица какого-либо международного суда, юрисдикцию которого признает Государство–участник.
La Convención trata del soborno de funcionarios públicos nacionales, el cohecho de funcionarios públicos nacionales, el soborno de miembros de asambleas públicas nacionales, el soborno de funcionarios públicos y extranjeros, el soborno de miembros de asambleas públicas extranjeras, el soborno en el sector privado, el cohecho en el sector privado, el soborno de organizaciones internacionales, el soborno de miembros de asambleas parlamentarias internacionales, el soborno de jueces, el tráfico de influencias, el lavado de dinero procedente de la corrupción, etc.
В сферу действия Конвенции входят активный подкуп должностных лиц государства, пассивный подкуп должностных лиц государства, подкуп членов внутренних законодательных органов, подкуп иностранных государственных чиновников, подкуп членов иностранных законодательных органов, активный подкуп в частном секторе, пассивный подкуп в частном секторе, подкуп международных организаций, подкуп членов международных парламентских ассамблей, подкуп судей, "торговля влиянием", отмывание доходов, полученных от коррупции, и т.д.
Grecia ha ratificado la Convención para Combatir el Cohecho de Funcionarios Públicos Extranjeros en Transacciones Comerciales Internacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) (Ley No. 2656/1998), el Convenio de la Unión Europea relativo a la lucha contra los actos de corrupción en los que estén implicados funcionarios de las Comunidades Europeas o de los Estados miembros de la Unión Europea (Ley No. 2802/2000) y el Convenio de la Unión Europea relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas y sus protocolos (Ley 2803/2000).
Греция ратифицировала Конвенцию о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях Организации экономического сотрудничества и развития (Закон No 2656/1998), конвенции Европейского союза о борьбе с коррупцией среди должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств — членов Европейского союза (Закон No 2802/2000) и о защите финансовых интересов Европейских сообществ и протоколов к ней (Закон 2803/2000).
En cuanto al enjuiciamiento político por parte de la Asamblea, a la Presidenta, Presidente, Vicepresidenta o Vicepresidente de la República, el artículo 129 establece que el mismo sólo procederá en los casos de delitos contra la seguridad del Estado, concusión, cohecho, peculado, enriquecimiento ilícito o genocidio, tortura, desaparición forzada de personas, secuestro u homicidio por razones políticas o de conciencia.
Что касается возможности вынесения Ассамблеей политического импичмента в отношении президента или вице-президента Республики, то статья 129 Конституции устанавливает, что Национальная ассамблея имеет право инициировать процедуру импичмента за преступления, ставящие под угрозу безопасность государства, за вымогательство, подкуп, хищение средств и незаконное обогащение, за преступления геноцида, пытки, за насильственное исчезновение, похищения и убийства людей по политическим или моральным мотивам.
Intimidación y denuncias de cohecho
Запугивание и жалобы в отношении покупки голосов
En Suecia, las condiciones en que se aplicaban las medidas encaminadas a impedir que los titulares de cargos públicos, una vez que hubieran cesado en su cometido oficial, pudieran aprovecharse indebidamente del cargo que habían ocupado, estaban contenidas en las secciones 2 y 3 del capítulo 20 del Código Penal, que trataban del cohecho y de la violación del secreto profesional, respectivamente.
В Швеции положения, предусматривающие меры, которые направлены на обеспечение того, чтобы пос-ле ухода со своих официальных должностей государ-ственные должностные лица не злоупотребляли своим прежним служебным положением, содержатся в частях 2 и 3 статьи 20 уголовного кодекса, в кото-рых рассматриваются вопросы соответственно полу-чения взяток и нарушения профессиональной конфи-денциальности.
Se introducirán nuevas disposiciones en el Código Penal para tener en cuenta el soborno en relación con los contratos públicos y las opciones u ofertas de licitación y ampliar la definición del delito de cohecho
В уголовный кодекс будут внесены новые положения, касающиеся взяточничества в связи с государственными контактами, опционами и торгами, которые предусматривают более широкое определение взяточничества

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cohecho в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.