Что означает aplicado в испанский?

Что означает слово aplicado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aplicado в испанский.

Слово aplicado в испанский означает прилежный, старательный, прикладной. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aplicado

прилежный

adjective

La mayoría no eran aplicados en la escuela y mucha gente los consideraba pendencieros.
Большинство из них не очень прилежно учились в школе, и их считали проблемными детьми.

старательный

adjective (относящийся к работе, делу со старанием; усердный, прилежный)

Tal vez se preocupa lo suficiente a sí mismo se aplican.
Ну, когда у него достаточно желания быть старательным.

прикладной

adjective

La botánica es una ciencia aplicada.
Ботаника — прикладная наука.

Посмотреть больше примеров

Los tribunales nacionales también han aplicado un enfoque más firme al examinar críticamente esas garantías
Национальные суды также демонстрировали более позитивный подход, критически оценивая такие заверения
Las escuelas de formación profesional y las universidades de ciencias aplicadas son administradas por los municipios o, en casos especiales, por entidades privadas.
Школами профессионально-технического обучения и университетами прикладных наук руководят муниципалитеты или, в особых случаях, частные структуры.
En los sectores liberalizados, el elevado costo de los cambios de proveedor aplicados por un operador son impedimentos que afectan gravemente al interés de los consumidores.
В либерализованных секторах высокие издержки переключения на другую компанию являются главной угрозой для интересов потребителей.
Eslovenia celebró los progresos logrados desde el último examen, aunque destacó al mismo tiempo que las recomendaciones que habían sido aceptadas todavía no se habían aplicado en su totalidad.
Словения приветствовала достигнутый после последнего обзора прогресс, подчеркнув при этом, что принятые рекомендации до сих пор выполнены не полностью.
En el informe correspondiente se habían incluido recomendaciones sobre el uso de armas de fuego y otros elementos de fuerza, así como un método más transparente de concesión de armas de fuego, y todas esas recomendaciones se habían aplicado.
В составленный по итогам расследования доклад вошли рекомендации в отношении упорядочения применения огнестрельного оружия и иных силовых методов, а также повышения транспарентности процедур использования огнестрельного оружия, причем все эти рекомендации были выполнены.
La OIM, en asociación con otras entidades, ha aplicado estrategias centradas en los inmigrantes para reducir los riesgos y la propagación de enfermedades similares a la gripe.
МОМ, действуя на основе партнерских отношений с другими субъектами, занимается практическим осуществлением разработанных с учетом нужд и потребностей мигрантов стратегий сокращения риска и распространения гриппоподобных заболеваний.
Se han adoptado y aplicado importantes decisiones, como la relativa a la brigada de intervención neutral en la República Democrática del Congo.
Были приняты и завершены важные решения, как, например, решения, касающиеся нейтральной бригады оперативного вмешательства в Демократической Республике Конго.
La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur ha aplicado de forma efectiva el cuarto marco de cooperación para la cooperación Sur-Sur, 2009-2013, con resultados y efectos tangibles.
Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг–Юг эффективно осуществило четвертую рамочную программу по сотрудничеству Юг–Юг на период 2009–2013 годов, добившись ощутимых результатов и ее воздействия на процесс развития.
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha aplicado sistemáticamente la política de proteger y promover de forma constante bajo su responsabilidad los derechos de las masas populares.
Правительство КНДР проводит последовательную политику по защите и неустанному поощрению права народных масс самим вершить свою судьбу.
Los derechos del Pacto hayan sido rara vez invocados o aplicados directamente por los tribunales nacionales o las autoridades administrativas.
на предусматриваемые Пактом права редко ссылались ранее или они не осуществлялись непосредственно национальными судами, трибуналами или административными органами.
La FAO aún no ha aplicado un marco lógico a las actividades de sus oficinas en los países, y la cuestión se está todavía examinando.
ФАО все еще не применяет логический рамочный подход к деятельности своих страновых отделений, и этот вопрос пока находится в стадии рассмотрения.
En sus respuestas presentadas por escrito, el Estado parte cita, entre las medidas aplicadas en sustitución de las penas de prisión, el pago de multas.
В своих письменных ответах государство-участник приводит выплату штрафов среди мер, применяемых в качестве замены наказания в виде тюремного заключения.
informaron sobre los métodos aplicados para el estudio y limpieza de las zonas contaminadas.
сообщили о методах, применяемых для обследования и расчистки загрязненных территорий.
El análisis de los informes indica, por consiguiente, que aunque la Lista consolidada se ha aplicado integralmente en los bancos y las instituciones financieras extrabancarias, no ocurre lo mismo en el caso de entidades no financieras.
Поэтому анализ докладов показывает, что банки и небанковские финансовые учреждения в основной своей массе обеспечивают выполнение требований, связанных со сводным перечнем, однако этого нельзя сказать относительно нефинансовых организаций.
La metodología aplicada en la preparación de las estimaciones para el bienio 2006-2007 se ajusta al presupuesto armonizado del bienio anterior y se explican en el anexo II del presente documento.
Методология, которая использовалась для подготовки сметы расходов на 2006‐2007 годы, соответствует методологии составления унифицированного бюджета на предыдущий двухгодичный период, и эта методология разъясняется в приложении II к настоящему документу.
La Convención forma parte del ordenamiento jurídico interno, con rango inferior a la Constitución pero superior a las leyes, y puede ser aplicada directamente (art. 425 Constitución).
Конвенция является частью национальной правовой системы, уступает по юридической силе Конституции, но имеет приоритет перед национальными законами и подлежит непосредственному применению (статья 425 Конституции).
Los resultados alcanzados por el Instituto se han aplicado a diferentes esferas de la agricultura y han captado la atención de varias organizaciones internacionales.
Достигнутые Институтом результаты применяются в различных областях сельского хозяйства и привлекли к себе внимание ряда международных организаций.
Mayor número de soluciones de tecnología de la información aplicadas para apoyar la seguridad de la información relacionada con Umoja
Увеличение числа реализованных технических решений, направленных на содействие обеспечению информационной безопасности системы «Умоджа»
• En documentos elaborados en numerosos países de todas las regiones del mundo se señala que entre un # % y un # % de los niños sufren castigos corporales en el hogar y que un tercio o más de ellos recibe castigos corporales muy graves aplicados con utensilios
• Исследования, проведенные во многих странах во всех регионах мира, свидетельствуют о том, что от # до # процентов детей страдают от физического насилия в семьях и более одной трети становятся жертвами жестоких физических наказаний с применением тех или иных предметов
Cuando una Parte haya presentado estimaciones calculadas nuevamente de las emisiones o la absorción para un año anterior o años anteriores del mismo período de compromiso, la secretaría modificará, con sujeción al examen previsto en el artículo # con la autorización de [la CP/RP o del comité encargado del cumplimiento]], las emisiones agregadas anuales de gases de efecto invernadero del (de los) año(s) anterior(es) de la Parte y, cuando proceda, suprimir el ajuste que se haya aplicado anteriormente
Когда Сторона представляет перерассчитанные оценки выбросов или абсорбции за предыдущий год или за предыдущие годы этого же периода действия обязательств, секретариат, при условии проведения рассмотрения согласно статье # с разрешения [КС/СС или комитета по соблюдению]], вносит поправки в годовые совокупные выбросы парниковых газов данной Стороны за предыдущий год(ы) и, когда это уместно, исключает раннее применявшиеся коррективы
En lo que se refiere al Programa de planificación estratégica y derechos humanos, durante el año # se estudió la creación de planes locales y regionales para ser aplicados en los establecimientos penales; durante el # comenzó la aplicación de los planes estratégicos departamentales
Что касается программы стратегического планирования и прав человека, то в течение # года проводилась работа над созданием местных и региональных планов для исправительных учреждений; в течение # года началось осуществление ведомственных стратегических планов
Asimismo, la Reunión pidió al Tribunal que negociara acuerdos bilaterales relativos al reembolso de los impuestos, que estudiara los sistemas de contribuciones del personal utilizados por otras organizaciones internacionales y que propusiera posibles soluciones para velar por que las cuotas de los Estados Partes no se utilizaran para reembolsar impuestos aplicados por otros Estados
Кроме того, совещание просило Трибунал провести переговоры по двусторонним соглашениям относительно компенсации налогов, изучить системы налогообложения персонала, принятые в других международных организациях, а также предложить возможные решения с целью обеспечить, чтобы взносы государств-участников не использовались для возмещения налогов, которыми облагают другие государства своих граждан
Entre dichas garantías debían figurar las siguientes: a) la imposición de una orden de control debía ser competencia exclusiva de los tribunales y debía decidirse únicamente tras un proceso en que se expusieran al tribunal y al interesado pruebas creíbles de la necesidad de la orden; b) la necesidad de imponer la orden debía determinarse con arreglo al criterio de apreciación de las pruebas aplicado en la justicia penal ("más allá de toda duda razonable"); c) las órdenes de control debían imponerse por un plazo determinado, con la posibilidad de rescindirlas o modificarlas si se presentaban nuevas pruebas .
К числу таких гарантий относятся следующие требования: а) приказы о подконтрольности должны издаваться только судом и только в рамках процедуры, когда суду и лицу, в отношении которого издается приказ, предъявляются заслуживающие доверия доказательства необходимости такой меры; b) при определении необходимости должен использоваться применяемый в уголовной процедуре стандарт доказывания ("при отсутствии разумных оснований для сомнения"); с) приказы о подконтрольности должны быть ограниченными по времени, и должна быть предусмотрена возможность их аннулирования или внесения в них изменений в случае представления новых доказательств90.
Si bien la aplicación ha mejorado, como en el caso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), en particular, que se ha ocupado de responder a las inquietudes de la Junta, los administradores de categoría superior deberían fijar plazos firmes y establecer procedimientos de supervisión para asegurar que las recomendaciones que todavía no se hayan aplicado sean objeto de seguimiento de manera estructurada.
Хотя их выполнение улучшилось, в частности благодаря тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приняло меры в ответ на замечания Комиссии, старшие руководители должны установить жесткие сроки и разработать процедуры контроля в целях обеспечения соблюдения все еще не выполненных рекомендаций на систематизированной основе.
Austria y los demás Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas contra Côte d'Ivoire impuestas por las resoluciones # y # del Consejo de Seguridad adoptando las siguientes medidas comunes
Австрия и другие государства- члены Европейского союза совместно осуществили ограничительные меры в отношении Кот-д'Ивуара, введенные резолюциями # и # Совета Безопасности, и приняли с этой целью следующие меры

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aplicado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.