Что означает aligner в французский?
Что означает слово aligner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aligner в французский.
Слово aligner в французский означает выровнять, выстроить, выстраивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова aligner
выровнятьnoun Les coudes soient placés de telle façon que les bras soient quasiment alignés sur le sternum. Локти устанавливают таким образом, чтобы предплечья были выровнены вдоль грудной кости. |
выстроитьnoun Les prisonniers étaient alignés contre le mur ici, y compris Ronnie, mains sur la tête. Заключенные были выстроены вдоль стены вот тут, включая и Ронни, с руками на голове. |
выстраиватьverb |
Посмотреть больше примеров
Formule‐cadre de facture alignée pour le commerce international, dernière révision en septembre 1983 Формуляр-образец унифицированного счета для международной торговли, сентябрь 1975 года, последний раз пересмотрена в сентябре 1983 года |
Le coût du relogement à des fins de protection des témoins pendant la phase de préjugement s'aligne sur celui du relogement des témoins du procès mentionné ci-dessus, qui se chiffrent au total à # dollars Расходы в связи с этими переселениями в целях защиты свидетелей в предшествующий судебному разбирательству период аналогичны расходам на защиту упомянутых выше свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах, и составляют в общей сложности # долл. США |
Il fait siennes les propositions faites par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des non alignés et par le représentant du Mexique au nom de la Coalition du nouvel ordre du jour Оратор поддерживает предложения, сделанные представителем Индонезии от имени Движения неприсоединения и представителем Мексики от имени Коалиции за новую повестку дня |
À cet égard, même s’il reconnaît la nécessité de disposer d’une gamme diversifiée de sources d’énergie pour que toutes les régions du monde puissent accéder à des ressources durables en énergie et en électricité et pour que les États parties puissent atteindre, de diverses manières, leurs objectifs en matière de sécurité énergétique et de protection du climat, le Groupe des États non alignés parties au Traité reconnaît et réaffirme que chaque État partie au Traité a le droit souverain de définir ses politiques énergétiques nationales dont les politiques relatives au cycle du combustible nucléaire, conformément aux règles nationales et à ses droits et obligations en vertu du Traité. В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору. |
Les dispositions du Protocole ont été, dans une large mesure, alignées sur celles de l'Accord européen sur les grandes voies navigables d'importance internationale (AGN) du # janvier # pour ce qui est, d'une part, des données géographiques concernant le réseau et les ports des voies de navigation intérieures et, d'autre part, des caractéristiques techniques et opérationnelles Положения Протокола были в значительной степени согласованы с географическими (сеть внутренних водных путей и порты внутреннего плавания), а также с техническими и эксплуатационными характеристиками, предусмотренными в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) от # января # года |
permettent d’aligner leurs propres objectifs sur ceux‐ci результаты работы каждого сотрудника с целями организации |
Maintien des principales catégories de programmes- Toute méthode révisée devrait conserver les catégories de programmes et régions géographiques actuelles, telles qu'approuvées par le Comité consultatif, lesquelles sont alignées sur la structure fonctionnelle et institutionnelle d'UNIFEM Нынешние категории программ и географические регионы, утвержденные Консультативным комитетом, необходимо сохранять при разработке исправленной методики |
Il est chargé de la publication et de l’exécution des résolutions du conseil communal, de l’administration du patrimoine de la commune, de la gestion des revenus, de l’ordonnancement des dépenses, de la surveillance de la caisse et de la comptabilité communales, de l’administration des établissements communaux, de l’exercice de la police rurale, de la direction des travaux communaux, de l’alignement de la petite voirie, des actions judiciaires de la commune, de la surveillance des employés communaux, du service d’incendie, de la garde des archives, etc. На нее возложено выполнение следующих функций: опубликование и исполнение решений коммунального совета, управление имуществом коммуны, распоряжение ее доходами, издание распоряжений о расходовании денежных средств, контроль за коммунальной казной и состоянием бухгалтерской отчетности в коммунальных органах, управление коммунальными учреждениями, обеспечение деятельности сельской полиции, руководство коммунальными работами, обслуживание местной дорожной сети, представление коммуны в суде, наблюдение за коммунальными работниками, обеспечение противопожарной службы, хранение архивов и т.д. |
L’Initiative PPTE renforcée devrait s’aligner sur d’autres initiatives en matière de développement et de commerce, et le problème de la dette devrait être envisagé dans un cadre de partenariat pour le développement. Расширенная Инициатива в интересах БСВЗ должна сообразовываться с другими инициативами в области торговли и развития, а долговые проблемы должны рассматриваться в контексте партнерства в целях развития. |
Dans ce contexte les appels provocateurs de demander la révision du statut non-aligné de l'Ukraine ou de créer un potentiel militaire en Arctique souscitent de l'embarras. Вызывают недоумение и провокационные призывы в этом контексте добиться пересмотра внеблокового статуса Украины или создать потенциал военного противостояния в Арктике. |
Le Comité invite l’État partie à aligner son droit interne sur la Convention en inscrivant, à l’article 14 de la Constitution, «l’origine nationale ou ethnique» au nombre des motifs de discrimination interdits. Комитет призывает государство-участник привести его национальное законодательство в соответствие с Конвенцией, добавив в статью 14 Конституции "национальное или этническое происхождение" в качестве запрещенных оснований дискриминации. |
Le Secrétariat a adressé à ce gouvernement une note verbale le # mars # pour lui demander des éclaircissements et des informations plus complètes sur les modifications éventuellement apportées à la législation de l'Azerbaïdjan touchant l'application du Protocole ainsi que sur les mesures éventuellement envisagées pour aligner pleinement le système juridique national sur les dispositions du Protocole Секретариат направил вербальную ноту от # марта # года, в которой запрашивались уточнения и дополнительная информация о любых изменениях в законодательстве этой страны связанных с осуществлением Протокола, и о любых мерах, планируемых с целью привести внутреннюю правовую систему в полное соответствие с требованиями, предусмотренными в Протоколе |
Plusieurs délégations ont demandé que, dans la mesure du possible, le PNUD continue d'oeuvrer en faveur d'un alignement sur les documents de stratégie de réduction de la pauvreté et de renforcer le rôle de coordonnateur résident auprès des organismes des Nations Unies Несколько делегаций просили ПРООН, по мере возможности, продолжать процесс координации в соответствии с документами о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДСУН) и содействовать активизации деятельности координаторов-резидентов в организациях системы Организации Объединенных Наций |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme que tous les États se doivent de respecter leurs obligations relatives à la maîtrise des armements et au désarmement et empêcher la prolifération des armes de destruction massive sous tous ses aspects Движение неприсоединения подтверждает необходимость того, чтобы все государства выполняли свои обязательства в отношении контроля над вооружениями и разоружения и предотвращали распространение оружия массового уничтожения во всех его аспектах |
Le Directeur exécutif a souligné les priorités du FNUAP en 2014, qui comprennent le lancement du nouveau plan stratégique et du budget intégré; l’amélioration de la gestion axée sur les résultats et du suivi et de l’évaluation connexes; l’évaluation de la structure financière du Fonds pour veiller à son alignement sur le plan stratégique; et l’élargissement de la mobilisation des ressources au moyen de nouveaux partenariats avec de nouveaux donateurs et le secteur privé. Директор-исполнитель подробно остановился на корпоративных приоритетах ЮНФПА в 2014 году, которые включают выполнение нового стратегического плана и интегрированного бюджета; совершенствование управления, ориентированного на результаты, контроля и оценки; оценку финансовой структуры Фонда для обеспечения согласованности со стратегическим планом; и расширение мобилизации ресурсов за счет создания новых партнерств с появляющимися донорами и частным сектором. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à une solution pacifique du conflit israélo-palestinien et continue à appuyer le peuple palestinien dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination; de son droit à un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale; et de son droit à la liberté et à la dignité Движение неприсоединения подтверждает свою приверженность мирному урегулированию израильско-палестинского конфликта и по-прежнему поддерживает палестинский народ в осуществлении его неотъемлемого права на самоопределение; права на независимое и суверенное государство с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы; а также его права на свободу и достоинство |
� Afin d’améliorer la rédaction et d’aligner le texte sur le projet d’article 19, les alinéas a) et b) du paragraphe 1 de l’ancien projet d’article 20, tels qu’ils figuraient précédemment dans le document A/CN.9/WG.III/WP.56, ont été regroupés pour former un seul alinéa, tandis que le paragraphe 3 du projet d’article 20, tel qu’il figurait dans ce même document, est devenu l’alinéa b) du paragraphe 1 du projet d’article 19. � В качестве редакционного улучшения и для соответствия проекту статьи 19 бывший проект статьи 20(1)(а) и (b), содержавшийся в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, был объединен в один пункт, а бывший проект статьи 20(3), содержавшийся в документе A/CN.9/WG.III/ WP.56, был перенесен и стал подпунктом (b) проекта статьи 19(1). |
Elle se situait peut-être approximativement dans l’alignement de la Porte de l’Inspection qui était dans la muraille de la ville. Восточные ворота, возможно, располагались напротив Смотровых ворот, которые были в стене города. |
et le Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement, qui contribuent considérablement aux efforts des pays qui y ont souscrit, notamment par l’adoption des principes fondamentaux que sont l’appropriation nationale, l’alignement, l’harmonisation et la gestion axée sur les résultats, sachant qu’il n’existe pas de formule universelle qui garantirait l’efficacité de l’aide et que la situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près ; и документ «Пусанское партнерство для эффективного сотрудничества в области развития» и которые вносят важный вклад в усилия стран, обязавшихся следовать их решениям, в том числе посредством внедрения основополагающих принципов национальной ответственности, согласования целей, гармонизации и управления, ориентированного на результаты, памятуя при этом об отсутствии подходящих для всех универсальных формул, которые гарантировали бы эффективность помощи, и необходимость в полной мере учитывать специфику положения каждой страны; |
L’intervenant voudrait savoir comment la police met en œuvre les principes du manuel des droits de l’homme et quelles mesures ont été prévues pour aligner les méthodes de la police sur les normes des Nations Unies. В какой мере полиция использует руководство по правам человека и какие меры планируются для приведения действий полиции в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций? |
L’Égypte continuera d’œuvrer au sein de la Coalition pour un nouvel ordre du jour et du Mouvement des pays non alignés à la réalisation des objectifs du TNP. Египет будет и впредь работать в рамках Коалиции за новую повестку дня и Движения неприсоединившихся стран над реализацией целей ДНЯО. |
Le Comité a constaté que la stratégie à moyen terme et le cadre stratégique étaient dans une large mesure en harmonie, mais il a également relevé certaines déficiences, dont la plus importante est la suivante : les indicateurs de succès détaillés correspondant aux objectifs des sept programmes thématiques ne sont pas clairement alignés sur les indicateurs de succès du cadre stratégique pour 2010-2011. Хотя Комиссией был установлен хороший уровень согласованности между среднесрочной стратегией и стратегическими рамками, она отметила и ряд недостатков; наиболее серьезный из них состоит в том, что подробные показатели достижения целей в семи тематических программах не имеют четкой увязки с показателями достижения результатов, указанными в стратегических рамках ЮНОДК на 2010–2011 годы. |
Un "conflit d'alignement" peut se produire en ce qui concerne certains documents interbancaires, en particulier ceux qui sont établis sur la base de documents alignés reçus de clients. В ходе согласования некоторых документов, находящихся в обращении между банками, в частности, таких, которые были разработаны на основе унифицированных документов, полученных от клиентов, могут возникать противоречия в компоновке. |
Dans le cadre de la ratification, on a examiné attentivement la législation existante et les dispositions incompatibles avec la Convention ont été alignées sur celle-ci Процедура ратификации включала тщательный обзор существующего законодательства, и несогласующиеся с Конвенцией нормы были приведены в соответствие с положениями Конвенции |
S’efforçant de s’aligner sur les catégories utilisées par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population, le Haut-Commissariat a entrepris de redéfinir ses postes et de les reclasser en trois catégories, sous les rubriques « direction et administration », « appui aux programmes » et « élaboration, exécution et suivi des programmes ». В попытке обеспечить соответствие категориям, используемым Программой развития Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, УВКБ решило дать новое определение своим должностям и распределить их на три категории, а именно: должности в области управления и администрации, поддержки программ и программные должности. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении aligner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова aligner
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.