O que significa travailler em Francês?

Qual é o significado da palavra travailler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar travailler em Francês.

A palavra travailler em Francês significa trabalhar, trabalhar, praticar, trabalho, trabalhar, contorcer, trabalhar, trabalhar, amassar, trabalhar em, praticar, empregado, estar empregado, trabalhar com, incomodar, talhar, bater, estudar, batalhar, lutar, empenar, trabalhar em, tentar convencer, resolver, trabalhar como, ficar trabalhando, redobrar esforços, utilizável, aproveitável, moça trabalhadora, usar, parceiro, suar, aplicado no trabalho, inapto para o trabalho, atualmente empregado, autônomo, profissional autônomo, turno da noite, por conta própria, trabalho beneficente, turno diurno, fazer poucos negócios, fazer trabalho de caridade, ganhar o pão, trabalhar em equipe, trabalhar feito louco, suar a camisa, empenhar-se para fazer, trabalhar até tarde, dar duro, trabalhar em casa, trabalhar em equipe, esforçar-se, trabalhar remotamente, ligar-se, trabalhar com, trabalhar para, trabalhar com, trabalhar para, trabalhar arduamente, esforçar-se em, perseverar em, trabalhar mais que, ultrapassar em trabalho, trabalhar em, exercer a advocacia, meter o atestado, esforçar-se ao máximo para conseguir algo, ser inapto para o trabalho, trabalhar como escravo, labutar, laborar, trabalhar como temporário, advogar, empenhar-se, trabalhar para, trabalhar com, persistir, persistir, forjar, perseverar em, no trabalho, tentar dar um jeito, autônomo, turno noturno, compelir, fazer bico, labutar, trabalhar em grupo, insistir, reelaborar, reaproveitamento, labutar, cultivar em excesso, labutar, laborar, lidar, servir, trabalhar com, trabalhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra travailler

trabalhar

verbe intransitif (être employé)

Il travaille à la banque.
Ele trabalha no banco.

trabalhar

verbe intransitif

Il passa la nuit à travailler.
Ele trabalhou noite adentro.

praticar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Travaille tes études pour piano pour améliorer ta dextérité.
Pratique seus estudos de piano para ganhar destreza.

trabalho

verbe intransitif

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il travaille dans la boutique.
Ele está fazendo um trabalho ou outro na loja.

trabalhar

On va devoir travailler tard pour finir ce projet.
Teremos que trabalhar até tarde para concluir este projeto. Sheila está fazendo horas extras para quitar suas dívidas.

contorcer

(agir sur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pour ce genre d'ouvrage, il faut bien travailler le cuir.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela contorceu o fio em um laço.

trabalhar

verbe transitif (du bois)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le menuisier travaille les pièces de bois pour en faire une table.
O carpinteiro trabalha as peças em uma mesa.

trabalhar

verbe transitif (Agriculture : la terre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'agriculteur travaillait la terre.
O fazendeiro trabalhou a terra.

amassar

verbe transitif (de la pâte...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trabalhar em

Il faut vraiment que tu fasses un travail sur ton mauvais caractère. Il faut vraiment que je fasse un travail sur ma patience.
Você precisa mesmo trabalhar nisso de controlar seu temperamento. Preciso muito trabalhar na minha paciência.

praticar

(exercer repetidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les enfants de six ans se sont entraînés (or: se sont exercés) à écrire la lettre C.
As crianças de seis anos praticaram escrever a letra C.

empregado

(que trabalha)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il travaille maintenant.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele é um trabalhador, agora que encontrou emprego.

estar empregado

(ganhar contracheque)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je vis ici depuis que je travaille.

trabalhar com

(materiais: usar)

Stefan est un artisan qui travaille le fer et l'or.

incomodar

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

talhar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais travailler (or: ouvrager) cette pièce jusqu'à ce qu'elle ait la forme voulue.
Vou talhar isso para a forma adequada.

bater

verbe transitif (Cuisine)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pour faire ce gâteau, il faut d'abord travailler (or: battre) le beurre avec le sucre.

estudar

Si tu veux avoir de bonnes notes, tu dois étudier (or: travailler).
Se você quer notas altas, deve estudar.

batalhar, lutar

(fazer algo com esforço)

Você ficaria surpreso com o que é possível se você se esforçar.

empenar

Le bois s'était déformé et ne pouvait plus être utilisé comme matériel de construction.
A madeira havia empenado e não tinha mais qualquer utilidade como material de construção.

trabalhar em

tentar convencer

verbe transitif (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mike ne veut pas venir avec nous, mais je le travaille au corps.
Mike não quer vir conosco, mas estou tentando convencê-lo. Meu marido não quer deixar minha filha usar esmalte, mas estou tentando convencê-lo.

resolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trabalhar como

Pour le moment je travaille comme (or: en tant que) serveuse dans un bar à cocktails, mais je veux devenir actrice.
No momento, estou trabalhando como garçonete em um bar de coquetéis, mas quero ser atriz.

ficar trabalhando

verbe transitif (employeur)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le patron les a fait travailler jusque tard dans la nuit.
O chefe os fez ficar trabalhando até tarde da noite.

redobrar esforços

(familier) (continuar trabalhando em algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

utilizável, aproveitável

(material)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le PVC est un matériau malléable qui peut facilement être plié et coupé.

moça trabalhadora

(informal, datado: mulher empregada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

usar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Bons investidores dizem que você deve usar seu dinheiro se quiser ganhar ainda mais dinheiro.

parceiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Trabalhe com um parceiro para criar uma cena baseada no cenário que receberam.

suar

(figuré) (figurado)

Certains étudiants ont trouvé le travail facile, mais pas Nathan ; il a dû suer.
Alguns alunos acharam o trabalho fácil, já o Nathan teve que suar.

aplicado no trabalho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Miguel travaillait dur sur son projet d'histoire.

inapto para o trabalho

locution adjectivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

atualmente empregado

(status)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il ne travaille pas en ce moment, mais il doit passer plusieurs entretiens d'embauche la semaine prochaine.

autônomo

(BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Charlotte aimait travailler à son compte parce qu'elle était son propre patron et qu'elle pouvait travailler de chez elle.

profissional autônomo

turno da noite

Les personnes qui travaillent de nuit ont souvent du mal à adapter leurs horaires de sommeil.

por conta própria

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

trabalho beneficente

nom masculin

turno diurno

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

fazer poucos negócios

(magasins)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer trabalho de caridade

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ganhar o pão

(trabalhar para alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trabalhar em equipe

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si nous travaillons en équipe, nous finirons beaucoup plus tôt.

trabalhar feito louco

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

suar a camisa

verbe intransitif (familier) (informal, figurado, trabalhar demais)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ma sœur travaille comme une folle pour nourrir sa famille.

empenhar-se para fazer

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il travaille dur à améliorer sa brasse coulée.

trabalhar até tarde

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar duro

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trabalhar em casa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

trabalhar em equipe

Nous finirons plus vite ce travail si nous travaillons ensemble.

esforçar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quand on étudie en vue de ses examens, il est important de travailler dur.
Ao estudar para exames, é importante se esforçar.

trabalhar remotamente

ligar-se

(agir em grupo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

trabalhar com

Mon mari travaille dans la comptabilité et je travaille dans les services techniques.
Meu marido trabalha com contabilidade e eu trabalho com serviços técnicos.

trabalhar para

Je travaille pour le gouvernement.
Eu trabalho para o governo.

trabalhar com

(ser colega de trabalho de)

Cela fait maintenant huit ans que je travaille avec Debbie.

trabalhar para

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gary travaille pour décrocher une licence.

trabalhar arduamente

esforçar-se em

(trabalhar duro em)

Il a trimé toute la semaine sur son devoir mais il l'a rendu à temps.

perseverar em

(continuar trabalhando em algo)

trabalhar mais que, ultrapassar em trabalho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trabalhar em

Il faut absolument travailler sur ce dossier. Nous sommes très en retard.

exercer a advocacia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sean est avocat depuis cinq ans.

meter o atestado

(BRA: gíria, faltar trabalho)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

esforçar-se ao máximo para conseguir algo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser inapto para o trabalho

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trabalhar como escravo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Janet trabalhou como escrava em sua tarefa e tirou dez.

labutar, laborar

(trabalhar duramente)

Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.
Os trabalhadores têm labutado nos campos o dia todo.

trabalhar como temporário

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Les étudiants font souvent de l'intérim lors de leurs vacances universitaires.

advogar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

empenhar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

trabalhar para

trabalhar com

(dans une entreprise)

persistir

(perseverar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce podologue a travaillé d'arrache-pied sur mon cas et aujourd'hui, grâce à lui, je n'ai plus de mycoses.

persistir

Si tu veux finir ton roman, il faudra que tu travailles dessus d'arrache-pied tous les jours.

forjar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perseverar em

no trabalho

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La série est un grand succès et ses auteurs travaillent déjà sur la deuxième saison.

tentar dar um jeito

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O sistema operacional está com tantos problemas que nós passamos a maior parte de nosso tempo tentando dar um jeito nele.

autônomo

(informal, BRA)

Avant, je travaillais dans un grand groupe, mais je suis désormais travailleur indépendant.
Costumava trabalhar para uma grande empresa, mas agora sou trabalhador independente.

turno noturno

compelir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fazer bico

(BRA, ter um trabalho extra)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Notre entreprise paie si mal que la moitié du personnel a un deuxième travail.

labutar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

trabalhar em grupo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

insistir

(figuré, familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai dû travailler mon patron au corps pour obtenir une augmentation.

reelaborar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'étudiant avait tellement retravaillé sa dissertation qu'elle n'avait plus de sens.

reaproveitamento

nom féminin (pessoa chamada da aposentadoria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

labutar

cultivar em excesso

verbe transitif (la terre)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

labutar, laborar, lidar

(trabalhar duro)

Les paysans au Moyen âge passaient leur vie à travailler dur.
Camponeses medievais passavam suas vidas inteiras labutando.

servir

locution verbale (restaurant, hôtel,...) (como criado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jim travaillait comme voiturier dans un restaurant.

trabalhar com

Il faut travailler avec les matériaux que l'on a.

trabalhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tous les traducteurs se donnent du mal pour faire en sorte que le dictionnaire soit aussi bon que possible.
Todos os tradutores trabalham para tornar o dicionário o melhor possível.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de travailler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.