O que significa signé em Francês?

Qual é o significado da palavra signé em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar signé em Francês.

A palavra signé em Francês significa sinal, ponto, presságio, sinal, signo, sinal, sinal, sinal, sinal, sinal, marca, assinado, sinal, sinalização, expressão, pista, sinal, indicação, manifestação, movimento, sinal, presságio, agouro, insinuação, sinal de positivo, signo do zodíaco, aceno, assinar, assinar, comunicar por sinais, concordar, autografar, acusar o recebimento, creditar, atribuir, assinar, subscrever, firmar, assinar, autógrafo, fazer, aceno, acenar, acenar, mais, reconhecimento, gelo, distinção, qualidade, chamar, dar um toque, marca registrada, dar um gelo, aceno, sinal, Gêmeos, xibolete, gesto de mão, sinal de menos, sinal negativo, indicação clara, indício, sinal de alerta, característica clínica, símbolo de status, sinal de pontuação, parar um táxi, acenar para, acenar de volta, convidar, chamar, chamar atenção com gestos, acenar, dar tchau, marca registrada, indicador, precursor, prognóstico, presságio, bandeira vermelha, sinal de menos, arauto, sinal de identificação, deixa, acenar para, acenar, fazer um gesto, procurar, gesticular, sinalizar, menção, fazer sinal, sinal da cruz, acenar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra signé

sinal

nom masculin (indicação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Des nuages roses au crépuscule sont souvent signes de vent.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Há sinais de que haverá uma tempestade amanhã.

ponto

(de ponctuation) (sinal de pontuação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu dois mettre un signe de ponctuation à la fin de chaque phrase.
Você precisa pôr um ponto no fim de cada frase.

presságio, sinal

nom masculin (spirituel, prémonitoire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Algumas pessoas dizem que quando as vacas se deitam, é sinal de de chuva.

signo

nom masculin (astrologique) (do zodíaco)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est quoi ton signe ? Je suis Lion.
Qual é o seu signo? O meu é Leão.

sinal

nom masculin (de la main) (gesto indicativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le signe que Ken nous a fait indiquait qu'il allait bien.
O gesto indicativo de Ken nos disse que tudo estava bem.

sinal

nom masculin (en langue des signes) (gesto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le signe de la femme sourde indiquait qu'elle conduirait.
O gesto da mulher surda indicou que ela queria dirigir.

sinal

nom masculin (langue des signes) (língua de sinais)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu sais quel est le signe pour "chat " en langue des signes américaine ?
Você conhece o sinal para "gato" na Língua de Sinais Americana?

sinal

nom masculin (sintoma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il montre des signes de diabète.
Eles mostra sinais de diabetes.

sinal

nom masculin (Mathématiques) (matemática)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Oui, trois cents, mais quel signe ? Plus ou moins ?
Sim, trezentos, mas qual é o sinal? Positivo ou negativo?

marca

nom masculin (figurativo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Son implication dans le projet est un gage réel de qualité.
O envolvimento dele no projeto é uma marca de qualidade real.

assinado

(contrat, lettre)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sinal

nom masculin (geste)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le clin d'œil de Frederica était un signe que tout s'était déroulé comme prévu.
A piscada de Frederica era um sinal de que tudo tinha acontecido conforme o plano.

sinalização

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

expressão

(moyen d'exprimer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il leva les mains, signe universel de capitulation.
Ele ergueu as mãos na expressão universal de rendição.

pista

nom masculin (indication)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y avait un signe dans les yeux de Sam qui disait qu'il savait ce dont il parlait.
Havia uma pista nos olhos de Sam de que ele sabia o que eu queria dizer.

sinal

nom masculin (qui incite à l'action)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La hausse des prix des denrées alimentaires était un signe qui annonçait une rébellion parmi le peuple.

indicação

(sugestão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A-t-il donné la moindre indication qu'il comptait nous aider ?

manifestação

(sinal, indicação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cette éruption cutanée peut être la manifestation de plusieurs problèmes.

movimento

(gesto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sans un mot, il a fait un petit mouvement de la tête, l'invitant à se rapprocher.
Ele fez um movimento silencioso com a cabeça, convidando ela para se aproximar.

sinal

(para começar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les coureurs attendaient le signal du départ.

presságio, agouro

nom masculin (sinal percebido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Janice a vu un chat noir ce matin ; elle pense que c'est un bon présage (or: signe).
Janice viu um gato preto esta manhã. Ela acha que é um bom presságio.

insinuação

(sugestão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Donald a donné peu d'indices sur ses intentions.

sinal de positivo

(familier)

J'ai commencé à tiré sur la corde dès que j'ai vu que Lisa m'avait fait signe ok (or: signe que c'était bon).
Eu comecei a puxar a corda assim que eu vi o sinal de positivo de Lisa.

signo do zodíaco

nom masculin (um dos 12 símbolos do Zodíaco)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il croit beaucoup aux affinités entre les gens en fonction de leurs signes astrologiques respectifs.

aceno

(gesto com a(s) mão(s)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Kate appela son amie d'un geste de la main.
Kate acenou para a amiga dela com um aceno.

assinar

(un document) (adicionar assinatura)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a signé le formulaire au bas de la page.
Ele assinou o documento na parte de baixo.

assinar

verbe intransitif (document)

Il a signé à l'endroit indiqué.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele assinou assim que encontrou o lugar certo.

comunicar por sinais

verbe intransitif (en langue des signes) (usar a língua de sinais)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle a une sœur qui est sourde, alors elle sait signer.
Ela tem uma irmã surda, por isso ela sabe se comunicar por sinais.

concordar

verbe transitif (un contrat, un accord,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a fini par signer après avoir délibéré pendant quelques semaines.
Ele finalmente concordou depois de deliberar por algumas semanas.

autografar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La vedette de cinéma a signé beaucoup d'autographes ce jour-là.
A estrela do cinema autografou muito naquele dia.

acusar o recebimento

verbe transitif (acusar o recebimento de algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vais signer pour que vous ayez une trace de la livraison.

creditar, atribuir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

assinar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouverneur a signé le projet de loi et l'a adopté.

subscrever, firmar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

assinar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

autógrafo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les joueurs ont dédicacé (or: signé) des photos aux fans après leur entraînement.

fazer

(un accord)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les deux parties ont signé un accord.
As partes envolvidas fizeram um acordo.

aceno

nom masculin (movimento com a mão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Amanda adressa un signe (or: un geste) de la main à Tim en passant.
Amanda cumprimentou Tim com um aceno ao passar por ele.

acenar

Elle l'a vu faire un signe de la main du bout de la jetée.
Ele o viu acenando da ponta do píer.

acenar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Brent a salué ses fils de la main en approchant de la maison.
Brent acenou para os filhos ao se aproximar da casa.

mais

(sinal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Usa-se o mais para mostrar que dois números devem ser adicionados.

reconhecimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

gelo

(anglicisme, familier) (BRA, informal, figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

distinção, qualidade

(característica especial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a eu l'honneur d'être leur toute première cliente.
Ela teve a distinção de ser a primeira cliente deles.

chamar

(un taxi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le portier va vous héler un taxi.
O porteiro vai chamar um táxi para você.

dar um toque

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je cherche une chambre à louer : si vous entendez parler de quelque chose, contactez-moi.

marca registrada

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La marque (or: Le signe distinctif) de Patricia est sa chevelure rousse.

dar um gelo

(BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aceno, sinal

(movimento da cabeça)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tom salua l'audience d'un signe de tête.
Tom cumprimentou a plateia com um aceno de cabeça.

Gêmeos

(signo do zodíaco)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

xibolete

(rare)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

gesto de mão

nom masculin

Os ciclistas usam gestos de mão quando viram ou param buscando maior segurança nas ruas.

sinal de menos

nom masculin (Mathématiques)

Sur un clavier, le signe moins et le trait d'union sont interchangeables.

sinal negativo

nom masculin (mau agouro)

indicação clara

Quand elle tape du pied, c'est le signe qu'elle est prête à exploser.

indício

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sinal de alerta

nom masculin (algo que indica perigo)

característica clínica

nom masculin pluriel (sintoma)

símbolo de status

nom masculin (algo que mostra a riqueza ou status social)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sinal de pontuação

nom masculin

parar um táxi

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle sortit et héla un taxi.

acenar para

Matilda tenta de faire signe à son mari qui se tenait à l'autre bout de la pièce.
Matilda tentou acenar para o marido dela, que estava parado do outro lado da sala.

acenar de volta

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

convidar, chamar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous lui avons fait signe de nous rejoindre à notre table.

chamar atenção com gestos

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle m'a fait signe d'approcher.

acenar

(sinalizar com o braço)

Julie était perdue et n'avait pas de signal sur son portable ; elle a dû faire signe à une voiture qui passait de s'arrêter.

dar tchau

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les spectateurs firent un signe d'adieu de la main au train tandis qu'il quittait la gare.
Os espectadores se despediram do trem quando ele saiu da estação.

marca registrada

(BRA)

Le rire distinctif d'Eugene était son signe caractéristique.
A risada distinta de Eugene era sua marca registrada.

indicador, precursor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Os narcisos são indicadores (or: precursores) da primavera.

prognóstico, presságio

nom masculin (indicação, aviso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le ciel qui s'assombrissait était un signe annonciateur de la violente tempête à venir.

bandeira vermelha

(sinal de perigo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Beber mais do que quatro cervejas todas as noites é definitivamente uma bandeira vermelha para o alcoolismo.

sinal de menos

nom masculin (símbolo matemático)

L'élève avait oublié d'écrire un signe moins dans une équation, et toute sa démonstration s'est écroulée comme un château de cartes.

arauto

nom masculin (anunciante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les rouges-gorges sont un signe avant-coureur fiable du printemps.
Os piscos-de-peito-ruivo são um arauto confiável da primavera.

sinal de identificação

(figurado)

deixa

nom masculin (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quando a anfitriã boceja, essa é a deixa para que seus convidados vão embora.

acenar para

locution verbale

Le Roi fit signe à sa domestique de lui servir à boire.
O rei acenou para seu serviçal lhe trazer um drinque.

acenar

locution verbale (gesto com a cabeça: oi)

Sarah a salué son amie d'un signe de tête.
Sarah acenou em cumprimento para a amiga dela.

fazer um gesto

locution verbale

Adam ne dit rien, il fit juste un signe.

procurar

locution verbale (tentar contatar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fais-moi signe la prochaine fois que tu passes dans le coin.
Procure por mim na próxima vez que você estiver na cidade.

gesticular

(gesto)

Beto gesticulou para a porta.

sinalizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry a fait signe à Jasmin qu'il était temps de partir.
Harry sinalizou para Jasmin que eles deviam partir.

menção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le signe de tête de l'acteur à son réalisateur, alors qu'il recevait la récompense, était une expression de sa gratitude.
A menção do ator ao diretor, enquanto aceitava o prêmio, foi uma expressão de sua gratidão.

fazer sinal

locution verbale

En hochant la tête, le patron fit signe à Frances de continuer son explication.

sinal da cruz

nom masculin (Religion)

Il fit le signe de croix en pénétrant dans l'église.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O padre notou o rápido sinal da cruz de Mark quando ele entrou na igreja.

acenar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de signé em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de signé

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.