O que significa file em Francês?

Qual é o significado da palavra file em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar file em Francês.

A palavra file em Francês significa fila, pista, fila, fila, fileira, girado, engarrafamento, congestionamento, congestionamento, para fora!, mover-se com energia, correr, movimentar-se rapidamente, acelerar, apressar, escapar, apressar-se, sair correndo, sair voando, ir embora, passar rapidamente, ir correndo, escapar, sair correndo, sair correndo, sair de repente, voar, apurar, passar rápido, passar, passar depressa, desfiar, desfiar, fiar, tecer, urdir, mechar, fiar, urdir, rastrear, tecer, fiar, dar uma saída, dar uma saidinha, dar uma saída, dar uma saidinha, correr, desfiar, correr, correr, voar, voar, ir embora, passar, escapar, queimar, correr, correr, seguir, perseguir, dar, ir embora, ter, partir, ir embora, seguir, mover-se, voar, disparar, seguir, perseguir, acompanhar, dar no pé, correr, fugir, ir embora, voar, fugir, correr, apressar-se, partir, enfileirar-se, fila, furo, desfiado, fio puxado, em fila única, fila do pão, em fila única, fio de poliéster, fila de impressão, estacionar em fila dupla, pedir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra file

fila

(personnes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y avait de longues files d'attente aux caisses du supermarché.
Havia longas filas no caixa do supermercado.

pista

nom féminin (na estrada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kyle a été arrêté par la police pour n'avoir pas mis son clignotant en changeant de voie.
Kyle foi parado pela polícia por não usar a seta ao trocar de pista.

fila

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Veuillez marcher en file pour des raisons de sécurité.
Favor andar em fila única por segurança.

fila, fileira

nom féminin (de véhicules)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y avait une longue file de voitures qui attendaient d'embarquer sur le ferry.
Havia uma longa fila de carros esperando para entrar na balsa.

girado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les fils tissés sont enroulés sur des bobines.
As linhas giradas são enroladas em carretéis.

engarrafamento, congestionamento

(trafic) (veículo, tráfego)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jeff est arrivé avec trois heures de retard au travail après avoir été bloqué dans les bouchons (or: dans les embouteillages).
Jeff estava atrasado para o trabalho depois de ficar preso em um engarrafamento por três horas.

congestionamento

(trafic)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

para fora!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Allez, dehors, les enfants ! Il est temps que vous rentriez chez vous.

mover-se com energia

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les voitures filaient sur la route.
Os carros moviam-se com energia ao longo da rodovia.

correr

(familier)

Tu vas être en retard à l'école, alors file !

movimentar-se rapidamente

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

acelerar, apressar

(familier) (EUA, informal)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

escapar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apressar-se

verbe intransitif (aller vite)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aturdido pelo barulho, precipitou-se para o quarto.

sair correndo, sair voando

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir embora

verbe intransitif (familier : partir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar rapidamente

(temps)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir correndo

verbe intransitif (familier : partir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il faut que je file avant que les magasins ferment.

escapar

verbe intransitif (familier)

Les criminels ont abandonné leur véhicule et ont filé à pied.
Os criminosos abandonaram o veículo deles e escaparam a pé.

sair correndo

verbe intransitif (fam)

Désolé, je dois filer, j'ai un train à prendre.

sair correndo

verbe intransitif (familier : partir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair de repente

verbe intransitif (ir embora furtivamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voar

(figurado, tempo)

Les heures filent quand je suis avec toi.

apurar

verbe intransitif (familier : partir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut qu'on file si on ne veut pas rater notre vol.
A gente devia apurar se não quisermos perder o voo.

passar rápido

verbe intransitif (familier : temps) (tempo, hora)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les heures filent quand je suis avec toi.

passar

verbe intransitif (figuré, familier) (figurado)

Il me semble que les années ont filé trop vite, et que je suis tout à coup devenu vieux.

passar depressa

verbe intransitif (temps : passer vite)

J'essayais de terminer l'examen, mais le temps filait.
Eu estava tentando terminar a prova, mas o tempo estava passando depressa.

desfiar

verbe transitif (un collant) (meia-calça, meia)

J'ai filé mes collants en essayant d'escalader la barrière.
Eu desfiei minhas meias tentando pular a cerca.

desfiar

verbe intransitif (collant) (meia-calça, meia)

Mes collants étaient si fins qu'ils ont filé au bout de 10 minutes.
Minhas meias eram tão finas que desfiaram depois de dez minutos vestidas.

fiar, tecer, urdir

verbe transitif (Textile) (fibras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les tisserands filent les fibres, puis fabriquent des vêtements.
Tecelões fiam fibras para fazer tecidos e depois roupas.

mechar

verbe transitif (Textile)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fiar, urdir

verbe intransitif (fibras)

L'ouvrier textile savait filer rapidement.
O tecelão sabia como fiar rapidamente.

rastrear

(seguir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os caçadores estiveram rastreando o javali por horas.

tecer, fiar

verbe intransitif (araignée) (teia)

L'araignée file avec habilité.
A aranha tece com habilidade.

dar uma saída, dar uma saidinha

verbe intransitif (familier) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Andy reviendra sous peu ; il a dû filer pour passer un coup de fil.
O André volta já, ele foi dar um saltinho para fazer um telefonema rápido.

dar uma saída, dar uma saidinha

verbe intransitif (familier) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il n'y a plus de lait ; je vais filer en racheter.
Ficamos sem leite, eu vou dar um saltinho para comprar.

correr

verbe intransitif

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

desfiar

verbe intransitif (bas, collants) (puxar fio)

Mes bas commencent à filer.
Minhas meias estão começando a puxar fio.

correr

(familier)

Il fila lorsqu'il se souvint de son rendez-vous.
Ele correu para fora da sala quando se lembrou de seu compromisso.

correr, voar

verbe intransitif (familier) (sair rapidamente)

Je suis désolé de vous laisser, mais je dois filer.
Lamento deixar você, mas devo correr.

voar

(temps)

Le temps file quand on s'amuse.
O tempo voa quando você se diverte.

ir embora

(un peu familier) (gíria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle a filé dès que ses parents sont arrivés.
Ela foi embora assim que os pais dela chegaram.

passar, escapar

(temps) (tempo)

Une fois qu'on a des enfants, les années filent.
O tempo passa rápido quando você tem filhos.

queimar

verbe intransitif (familier : aller vite) (figurado, carro, ir rápido)

La voiture filait sur la route.
O carro queimava pela rua.

correr

La petite grand-mère fila vers son jeu de cartes.

correr

verbe intransitif (familier)

seguir, perseguir

verbe transitif (suivre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils l'ont filé jusque chez lui.
Eles o perseguiram no caminho de casa.

dar

verbe transitif (Nautique : une écoute,...) (figurado, corda)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

ter

(ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

partir

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

seguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'espion suivit (or: fila) le responsable pour savoir avec qui il travaillait.
O espião seguiu o oficial para descobrir para quem trabalhava.

mover-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il glissa, fonçant tête la première dans un réverbère.
Ele escorregou e moveu-se de cara em um poste.

voar

verbe intransitif (familier) (figurado: dirigir rápido)

disparar

verbe intransitif (familier) (figurado, informal)

O ladrão disparou pela estrada, com a polícia perseguindo-o.

seguir, perseguir, acompanhar

(suivre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective fila (or : pista) le suspect.

dar no pé

(populaire)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

correr

(em disparada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les enfants se précipitèrent de l'autre côté de l'aire de jeu.
As crianças correram em disparada pelo playground.

fugir

(familier)

ir embora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il se fait tard, je vais y aller.
Está ficando tarde, por isso é hora de eu ir embora.

voar

fugir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les voleurs sont partis précipitamment quand ils ont entendu l'alarme sonner.

correr

verbe intransitif (ir apressadamente)

Peux-tu filer chez John pour lui donner cette carte ?

apressar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le petit garçon se hâta pour suivre son frère.

partir

(familier : partir)

On se casse, il faut qu'on soit là-bas dans vingt minutes.

enfileirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le jour des soldes, des gens faisaient déjà la queue devant la boutique à cinq heures du matin.
As pessoas estavam enfileirando-se do lado de fora da loja às 5 da manhã no dia da promoção.

fila

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai bien peur que votre document soit le dernier dans la file d'attente.
Temo que seu documento seja o último da fila.

furo, desfiado

(collants : mailles défaites) (desfiar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai fait une échelle à mon collant !
Tenho um fio puxado na minha meia.

fio puxado

(collants : mailles défaites) (meia-calça desfiada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les collants de Stacy avaient une échelle.
A meia-calça da Stacy tinha um fio puxado.

em fila única

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les randonneurs marchent en file sur le sentier étroit.

fila do pão

nom féminin (équivalent)

em fila única

nom féminin

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

fio de poliéster

nom masculin (tecido sintético)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fila de impressão

(Informatique)

estacionar em fila dupla

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Todas as vagas estavam ocupadas, então eu tive que estacionar em fila dupla.

pedir

(d'adoption) (legalmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A empresa de Jeff faliu e ele foi obrigado a pedir falência.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de file em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.