O que significa dégagé em Francês?

Qual é o significado da palavra dégagé em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dégagé em Francês.

A palavra dégagé em Francês significa dá o fora, claro, aberto, expelido, sai fora!, se manda, livre, desobstruído, desimpedido, sai daqui, Vá embora!, Cai fora!, Vaza!, vaza!, claro, brilhante, aberto, afastar-se, retirar-se, desbloquear, induzir, trazer à luz, trazer à tona, emanar, cair fora, dar o fora, sair fora, emanar, emitir, cair fora, jogar, chutar, sair, gerar, chutar, emitir, organizar, disponibilizar, desengatar, desembaraçar, livrar, emitir, lucrar limpo, abrir, cancelar, sair, cair fora, dar no pé, expelir, desentupir, emitir, dar uma volta, cair fora, dar o fora, vai a merda, ir embora, ir para o inferno, desembaraçar, desenredar, colher, limpar, remover, dispensar, liberar, fumegante, odoroso, com ombros à mostra, sai daqui, vá embora!, céu limpo, desinteressadamente, Vá para o diabo!, Cai fora!, vai a merda, clareira. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dégagé

dá o fora

(très familier) (gíria, ir embora)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Dégage ! Je ne veux plus te voir sur ma pelouse !

claro

adjectif (vue, chemin) (sem obstrução)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les élèves ont une vue dégagée sur le professeur.
Os alunos têm uma visão clara do professor.

aberto

adjectif (vue) (sem obstáculos)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Depuis le sommet de la montagne, on a une vue dégagée jusqu'à la mer.

expelido

adjectif (gaz)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'air dégagé (or: rejeté) par les aspirateurs contient souvent de petites particules de poussière.

sai fora!

(familier) (informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
« Allez-vous-en » est beaucoup plus poli que « dégage ».

se manda

(familier) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Je suis occupé maintenant alors dégage !

livre, desobstruído, desimpedido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sai daqui

(familier) (informal)

Arrête de me déranger et fiche le camp !

Vá embora!

(un peu familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Du vent (or: Du balai) ! Va embêter quelqu'un d'autre !

Cai fora!, Vaza!

(familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

vaza!

(familier) (informal: desapareça)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Você quer mais dinheiro emprestado mas ainda nem pagou o último empréstimo? Vaza!

claro, brilhante

adjectif (ciel) (sem nuvens)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le ciel est clair (or: dégagé) aujourd'hui.
O céu está claro hoje.

aberto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ma maison se situe en pleine zone rurale. Il n'y a rien d'autre à voir que la campagne à perte de vue sur des kilomètres.
Minha casa está em um ambiente muito rural. Há apenas quilômetros de campo aberto ao redor.

afastar-se, retirar-se

verbe intransitif (familier)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les voleurs ont dégagé vite fait en entendant la sirène de police.
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.

desbloquear

(un passage, une route)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

induzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trazer à luz, trazer à tona

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

emanar

(une odeur, de la chaleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Judy dégage une forte odeur de parfum lorsqu'elle passe.
Judy emana um forte cheiro de perfume quando passa.

cair fora, dar o fora

(familier) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).

sair fora

(familier) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

emanar, emitir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Liza dégage un air de grâce et de sophistication.

cair fora

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le petit frère de Josie l'agaçait, alors elle lui a dit de dégager.

jogar

(des fumées) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'usine dégage une fumée infecte dans tout le village.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O navio-tanque lançava milhares de galões no mar.

chutar

verbe intransitif (Football)

sair

(argot)

Dégage ! Espèce d'imbécile.
Sai! Seu burro.

gerar

verbe transitif (des bénéfices, un profit) (lucro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Notre entreprise espère dégager des bénéfices.
Nosso negócio espera gerar lucro.

chutar

verbe transitif (Football)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O jogador chutou a bola para a end zone.

emitir

(un son, une odeur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le compteur émet un court bip toutes les heures quand il fonctionne normalement.
O medidor emite um pequeno som a cada hora quando está funcionando normalmente.

organizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

disponibilizar

(chose préalablement réservée)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi.
A empresa de aluguel disse que todos os carros estão reservados, mas eles poderiam liberar um sedan à tarde.

desengatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer.

desembaraçar, livrar

(soltar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

emitir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le four dégage (or: émet) suffisamment de chaleur pour chauffer la pièce.
O forno emite calor suficiente para manter o ambiente aquecido.

lucrar limpo

verbe transitif (des bénéfices)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Anne a dégagé (or: engrangé) un million de revenus cette année.
Ana lucrou um milhão limpo em receitas este ano.

abrir

verbe transitif (criar passagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous devons dégager (or: tracer) un chemin dans les bois.

cancelar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital.
Kate cancelou sua agenda para poder visitar a mãe no hospital.

sair

L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux.
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.

cair fora, dar no pé

(familier) (POB)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon petit frère était tellement énervant que je lui ai dit de se casser.

expelir

verbe transitif (un gaz, une substance) (substância: emitir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le colis non identifié émettait (or: dégageait) une odeur toxique.
A encomenda não identificada estava expelindo um odor nocivo.

desentupir

(tuyauterie)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

emitir

verbe transitif (de la chaleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma volta

(un peu familier) (figurado, ir embora)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il commençait à m'énerver, alors je lui ai dit de ficher le camp.

cair fora, dar o fora

(familier : partir) (informal)

Terry m'embêtait et je lui ai dit de ficher le camp.

vai a merda

(très familier) (gíria, vulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir embora

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a essayé de les séparer mais ils lui ont dit de se tirer (or: de dégager).

ir para o inferno

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu gostaria que nossos vizinhos fossem para o inferno.

desembaraçar, desenredar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux.

colher

verbe transitif (des profits) (lucros)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

limpar, remover

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut que les chasse-neige enlèvent la neige des routes.
As máquinas têm de limpar a neve das pistas.

dispensar, liberar

verbe transitif (d'une obligation)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs.
O chefe dele o dispensou da necessidade de manter os computadores.

fumegante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

odoroso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com ombros à mostra

(vestuário)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sai daqui

(familier) (informal)

Non, je ne te donnerai pas d'argent. Maintenant, dégage !
Não, não vou lhe dar dinheiro. Agora, sai daqui!

vá embora!

(familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

céu limpo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desinteressadamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

Vá para o diabo!

interjection (familier) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand elle a vu qu'il n'allait pas la laisser tranquille, elle lui a dit « Dégage » et est partie.

Cai fora!

(familier) (informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

vai a merda

(familier) (gíria, vulgar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

clareira

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mets-le dans un endroit dégagé afin que nous puissions tous le voir.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dégagé em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.