Hvað þýðir se déguiser í Franska?

Hver er merking orðsins se déguiser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se déguiser í Franska.

Orðið se déguiser í Franska þýðir klæða sig, kjóll, föt, fatnaður, dulbúa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se déguiser

klæða sig

(dress)

kjóll

(dress)

föt

(dress)

fatnaður

(dress)

dulbúa

(disguise)

Sjá fleiri dæmi

Adam se déguise en clown pour voir son fils grandir.
Jón klæddi sig, móðirin klæðir drenginn.
Satan, qui se déguise lui- même en “ange de lumière”, “a aveuglé l’esprit des incrédules”.
Satan, sem gengur fram í gervi ‚ljósengils,‘ hefur „blindað huga hinna vantrúuðu.“
C'est pourquoi ils devaient se déguiser comme des clowns.
Ūess vegna klæddu ūeir sig eins og trúđar.
Élise a envie de se déguiser.
Elsu langaði að fara í leikbúninga.
Pour s'intégrer, on se déguise pas en cow-boy.
Ūú vilt falla inn í fjöldann, ekki vekja á ūér athygli.
Qu'il se déguise en religieuse.
Klæđast sem nunna.
On pourrait se déguiser en minets?
Hvađ međ ađ viđ stöndum viđ bakdyrnar í kisbúningi?
Se déguiser était la seule façon de prendre cette fille la main dans le sac.
Ég varđ ađ dulbúast til ađ gķma stelpuna viđ smygliđ.
tu es juste une petite fille effrayée qui aime se deguiser.
Ūú ert bara hrædd stúlka í grímubúningi.
J'ai essayé de t'appeler mais tu ne répondais pas. Alors Kristin et moi, on se déguise en jumelles Olsen.
Viđ Kristin ætlum ađ fara sem Olsen-tvíburarnir.
Un homme se pointe déguisé en insecte et tu chies dans ton pantalon?
Ūađ birtist mađur í pöddubúningi og ūú skítur í buxurnar.
La majorité des gens ne savent pas que nous sommes exactement comme les autres et qu'on ne se déguise pas toujours si bizarrement et que la vie qu'on mène n'est pas si différente de la vie de la majorité des autres personnes.
Margt fólk skilur ekki að við eru alveg eins og allir aðrir, og það að við klæðum okkur ekki alltaf mjög skringilega og á ögrandi hátt og það líf sem við lifum er ekki mjög frábrugðið því sem aðrir lifa.
Comme lorsque vos parents vous demandent de prendre un « selfie » d’eux ; ou lorsque votre grand-tante vous assure que vous êtes encore célibataire parce que vous êtes trop difficile ; ou lorsque votre beau-frère est convaincu que ses opinions politiques correspondent à l’Évangile ; ou encore lorsque votre père veut faire un portrait de famille où chacun doit se déguiser en un personnage de son film préféré.
Líkt og þegar foreldrar ykkar biðja ykkur að taka sjálfsmynd af þeim eða þegar ömmusystir ykkar segir ykkur vera einhleypa því þið séuð of vandlátir eða þegar kreddufasti mágur ykkar telur sínar pólitísku skoðanir samræmast fagnaðarerindinu eða þegar faðir ykkar ráðgerir fjölskyldumyndir þar sem allir skulu klæddir eins og persónur eftirlætis kvikmyndar hans.
J'irai moi-même à la maison des nains, si bien déguisée que personne ne se doutera de rien.
Ég fer heim til dverganna svo vel dulbúin ađ engan grunar neitt.
Dans la pénombre et partiellement déguisé, le roi Henry se promène parmi ses soldats, sans être reconnu.
Í hálfmyrkri og í dulbúningi gengur Henry óþekktur um meðal hermanna sinna.
Malheureusement, on dit, que cette épreuve nous a été envoyé pour tester notre force morale, et elle peut souvent se révéler comme des bénédictions déguisées.
Ógæfunni er ætlað að reyna á sálarþrek okkar og reynist oft vera blessun í dulargervi.
Il est déguisé comme moi pour pouvoir se battre.
Hann er í dulargervi eins og ég.
6 Et il arriva que tandis qu’il se dirigeait vers le siège du jugement pour faire périr Hélaman, voici, un des serviteurs d’Hélaman, étant sorti de nuit et ayant obtenu, grâce à un déguisement, la connaissance du plan qui avait été fait par cette bande pour faire périr Hélaman,
6 Og svo bar við, að þegar hann hélt í átt að dómarasætinu til að tortíma Helaman, sjá, þá hafði einn af þjónum Helamans, sem verið hafði úti um nóttina, komist vegna dulargervis að áformi þessa flokks um að tortíma Helaman —

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se déguiser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.