Hvað þýðir repos í Franska?
Hver er merking orðsins repos í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota repos í Franska.
Orðið repos í Franska þýðir hrökkva, hvíld. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins repos
hrökkvaverb |
hvíldnoun Elle lui conseilla de prendre du repos. Hún ráðlagði honum að taka sér hvíld. |
Sjá fleiri dæmi
” Les chrétiens entrent dans ce “ repos de sabbat ” en obéissant à Jéhovah et en poursuivant la justice fondée sur la foi dans le sang versé de Jésus Christ (Hébreux 3:12, 18, 19 ; 4:6, 9-11, 14-16). Kristnir menn ganga inn í þessa „sabbatshvíld“ með því að hlýða Jehóva og ástunda réttlæti sem byggist á trúnni á úthellt blóð Jesú Krists. |
En compagnie de cette nation spirituelle, ils offrent à Dieu des sacrifices qu’il agrée et ils entrent dans le repos de sabbat (Hébreux 13:15, 16). (Hebreabréfið 13: 15, 16) Og þeir tilbiðja Guð í andlegu musteri hans sem er „bænahús fyrir allar þjóðir“ líkt og musterið í Jerúsalem. |
• À quelle condition pouvons- nous entrer dans le repos de Dieu à notre époque ? • Hvernig er hægt að ganga inn til hvíldar Guðs núna? |
Il est important de prendre suffisamment de repos et de dormir (Ecclésiaste 4:6). (Prédikarinn 4:6) Þá áttu auðveldara með að takast á við erfiðar aðstæður. |
Le repos de nos activités quotidiennes ordinaires libère notre esprit et lui permet de méditer sur les questions spirituelles. Þegar við hvílumst frá venjubundnum daglegum störfum, verður hugur okkar opinn fyrir andlegum efnum. |
b) Comment entrer dans le repos de Dieu ? (b) Hvernig getum við gengið inn til hvíldar Guðs? |
38 Et il leur dit : Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point ; mais quand un homme parle contre le Saint-Esprit, alors il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti ; et, quand il arrive, il le trouve vide, balayé et orné, car le bon esprit le laisse livré à lui-même. 38 Og hann sagði við þá: Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki, en þegar maður mælir gegn heilögum anda, þá segir hann: Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór. |
Êtes- vous entré dans le repos de Dieu ? Ertu genginn inn til hvíldar Guðs? |
PRINCIPE BIBLIQUE : « Mieux vaut une poignée de repos que deux poignées de dur travail et de poursuite du vent » (Ecclésiaste 4:6). MEGINREGLA: „Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi.“ – Prédikarinn 4:6. |
Que nous réserve l’avenir, et que devons- nous faire sans tarder pour entrer effectivement dans le repos de Dieu ? Hvað er framundan og hvað verðum við að gera núna til að ganga inn til hvíldar Guðs? |
Et nous les confions au repos éternel et à notre Seigneur Og megi þeir hvíla hina hinstu hvíld hjá drottni |
Le travail, le repos et l’exercice sont importants Vinna, hvíld og hreyfing eru mikilvæg |
36 Et maintenant, mes frères, voici, je vous dis que si vous vous endurcissez le cœur, vous n’entrerez pas dans le repos du Seigneur ; c’est pourquoi votre iniquité le provoque à faire tomber sa colère sur vous, comme lors de la apremière provocation, oui, selon sa parole, dans la dernière provocation aussi bien que dans la première, pour la bdestruction éternelle de votre âme ; c’est pourquoi, selon sa parole, pour la dernière mort aussi bien que la première. 36 Og sjá nú, bræður mínir. Ég segi yður, að ef þér herðið hjörtu yðar, þá munuð þér ekki ganga inn til hvíldar Drottins. Misgjörðir yðar munu því styggja hann, svo að hann sendir heilaga reiði sína yfir yður eins og í hinni afyrstu ögrun, já, samkvæmt orði hans, jafnt í hinni síðustu ögrun sem í hinni fyrstu, sálum yðar til ævarandi btortímingar, eða samkvæmt orði hans, til hins síðasta dauða sem til hins fyrsta. |
« Mieux vaut une poignée de repos qu’une double poignée de dur travail et de poursuite du vent », dit Ecclésiaste 4:6. „Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi,“ segir í Prédikaranum 4:6. |
Ce n’est pas de tout repos ! Ekki eintóm sæla |
Puisque tu as l'air fatigué, tu ferais mieux de prendre du repos. Fyrst þú lítur út fyrir að vera þreyttur ættirðu að hvíla þig. |
Si notre “âme”, ou vie en tant que personne, est alliée à un “esprit” (ou inclination) pieux, nous pourrons entrer dans le repos de Dieu. Ef „sál“ okkar eða líf sem einstaklinga er samfara guðrækilegum „anda“ eða tilhneigingu, þá getum við gengið inn til hvíldar Guðs. |
Au IVe siècle après Jésus Christ, l’Église et l’État le décrétèrent jour de repos en Europe ”. Á fjórðu öld viðurkenndu bæði kirkjan og ríkið sunnudaginn opinberlega sem hvíldardag í Evrópu.“ |
Ce que nous mangeons et buvons, la vie plus ou moins active que nous menons, le repos que nous prenons, la façon dont nous supportons les tensions quotidiennes, ainsi que quantité d’autres habitudes, améliorent ou détraquent notre santé. Það sem við etum eða drekkum, hreyfing eða hreyfingarleysi, hvíld, viðbrögð við álagi og margar aðrar persónulegar venjur geta annaðhvort stuðlað að góðri heilsu eða spillt henni. |
Les musulmans ont le vendredi comme jour de repos, consacré également à la prière. Í moskunni eru föstudagsbænir eða djúma og líka bænir að nóttu til. |
Si nous revenons à la déclaration de Paul aux Hébreux, nous notons qu’“ il reste [...] un repos de sabbat pour le peuple de Dieu ”, et que l’apôtre a exhorté ses compagnons chrétiens à faire tout leur possible “ pour entrer dans ce repos ”. Snúum okkur aftur að orðum Páls í Hebreabréfinu og tökum eftir að hann sagði að ‚enn stæði til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs‘ og hann hvatti trúbræður sína til að kosta kapps „um að ganga inn til þessarar hvíldar.“ |
Ouais. Repos, soldat. Slakađu á, hermađur. |
Combien de temps durera le repos en question ? En hvað verður þessi hvíld löng? |
3 Malheureusement, après le début du jour de repos de Dieu, un malheur est survenu. 3 En ógæfan dundi yfir eftir að hvíldardagur Guðs hófst. |
Pour prendre un repos bien mérité. Í verđskuldađa hvíld. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu repos í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð repos
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.