Hvað þýðir pitié í Franska?

Hver er merking orðsins pitié í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pitié í Franska.

Orðið pitié í Franska þýðir meðaumkun, samúð, vorkunn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pitié

meðaumkun

noun

Devant ma maigreur, elle m’a pris en pitié et m’a nourri.
Hún hafði meðaumkun með mér af því að ég var svo horaður og gaf mér að borða.

samúð

nounmasculine

Un lion affamé n’a aucune pitié pour sa proie.
Hungrað ljón hefur enga samúð með fórnarlömbum sínum.

vorkunn

noun

C'est la pitié qui a freiné la main de Bilbon...
ei, paô var sú dyggô sem viô köllum miskunn og vorkunn.

Sjá fleiri dæmi

Il a eu pitié des foules parce qu’ “ elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”.
Jesús kenndi í brjósti um þá vegna þess að „þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“
Mais un certain Samaritain, qui faisait route, est arrivé près de lui et, en le voyant, a été pris de pitié.
Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá.
C’est pourquoi Isaïe déclare : “ Que le méchant quitte sa voie et l’homme malfaisant ses pensées ; qu’il revienne vers Jéhovah, qui aura pitié de lui, à notre Dieu, car il pardonnera largement. ” — Isaïe 55:7.
Þess vegna segir Jesaja: „Hinn óguðlegi láti af breytni sinni og illvirkinn af vélráðum sínum og snúi sér til [Jehóva], þá mun hann miskunna honum, til Guðs vors, því að hann fyrirgefur ríkulega.“ — Jesaja 55:7.
En regardant cette petite vie s' épanouir... j' ai vu toute l' horreur de ce qu' elle représentait... et ma curiosité a fait place... à une réelle pitié
Og þegar ég horfði á þetta agnar/it/a/ íf verða ti/ fór ég að gera mér hryllinginn við það í hugarlund og í stað forvitni fylltist ég samúð
La pitié est pour les faibles. "
Miskunnsemi... er ætluð hinum veikgeðja. "
Apprenant que c’est Jésus qui passe, Bartimée et son compagnon se mettent à crier: “Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David!”
Þegar Bartímeus og félagi hans komast að raun um að það er Jesús sem á leið hjá taka þeir að hrópa: „Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!“
Il ‘ en eut pitié, parce qu’ils étaient dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’.
Hann „kenndi . . . í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“
” Que dire encore du cauchemar vécu par les victimes d’assassins sans pitié ou de tueurs en série, tels ceux arrêtés en Grande-Bretagne, qui ont “ enlevé, violé, torturé et tué en toute impunité pendant 25 ans ” ?
Og hvað um kvalarmartröð fórnarlamba tilfinningalausra raðmorðingja og annarra morðingja, líkt og þeirra sem handteknir voru á Bretlandi eftir að þeir höfðu „án refsingar rænt, nauðgað, pyndað og drepið í 25 ár“?
Par pitie!
Guđ forđi okkur frá ūví.
(Luc 9:11.) Remarquez qu’il est pris de pitié avant de connaître leur réaction à son enseignement.
(Lúkas 9:11) Þú tekur eftir að Jesús fann til með fólki áður en hann sá viðbrögð þess við því sem hann kenndi.
Pourquoi Jésus éprouve- t- il de la pitié pour les foules nombreuses qui le suivent?
Hvers vegna kenndi Jesús í brjósti um mannfjöldann sem elti hann?
Vous devez être dépourvu de pitié.
Ūú verđur vera laus viđ vorkunn.
Pour elle, je ne suis qu'un vieil homme au bon coeur dont elle a pitié.
Bara af því að ég var góður, gamall karl og hún vorkenndi mér.
Il ‘ avait pitié des foules, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ’. (Matthieu 9:36.) Le récit concernant la veuve indigente montre que ce qui a impressionné Jésus, ce ne sont pas les grosses offrandes des riches, qui donnaient “ de leur superflu ”, mais l’offrande infime de la veuve.
(Matteus 9:36) Frásagan af fátæku ekkjunni sýnir að Jesús hreifst af verðlitlu framlagi hennar en ekki af stóru peningagjöfunum sem auðmennirnir gáfu „af allsnægtum sínum“.
Car il dit à Moïse : ‘ J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion. ’ [...]
Hann segir við Móse:,Ég miskunna þeim sem ég vil miskunna og líkna þeim sem ég vil líkna.‘ . . .
Jéhovah dit : “ Dans mon indignation je t’aurai frappée, mais dans ma bienveillance j’aurai vraiment pitié de toi.
Jehóva segir „í reiði minni sló ég þig, en af náð minni miskunna ég þér.“
“ Pris de pitié, dit la Bible, Jésus leur toucha les yeux, et aussitôt ils purent voir.
Í Biblíunni stendur: „Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina.“
“Ému de pitié”, Jésus s’avance vers elle et dit: “Cesse de pleurer.”
Jesús ‚kennir í brjósti um hana,‘ gengur til hennar og segir: „Grát þú eigi!“
Le sage, enseignait- il, peut aider les malheureux, mais sans céder à la pitié, sous peine de perdre sa sérénité.
Vitur maður getur hjálpað nauðstöddum, sagði Seneca, en hann má ekki leyfa sér að vorkenna þeim því að tilfinningin myndi ræna hann rónni.
Ému de pitié, Jésus leur touche les yeux et, selon le récit de Marc, dit à l’un d’eux: “Va, ta foi t’a rétabli.”
Að sögn Markúsar segir Jesús við annan þeirra: „Far þú, trú þín hefur bjargað þér.“
J'ai pitié de lui.
Ég vorkenni honum.
Nous nous gavons jusqu’à ne rien laisser, à moins que, après nous être resservis trois fois, notre estomac crie pitié.
Við troðum því í okkur þar til allur maturinn er búinn, eða kvalinn maginn í okkur biðst vægðar eftir fjóra skammta.
Dieu ait pitié de ton âme.
Megi Guð miskunna sál þinni.
De plus, Dieu a eu pitié des Cananéens qui ont abandonné leurs mauvaises pratiques et ont accepté ses normes morales élevées.
Hins vegar miskunnaði Jehóva þeim Kanverjum sem sneru frá illsku sinni og tileinkuðu sér háleit siðferðisgildi hans.
Méritent- ils qu’on ait pitié d’eux ?
Verðskulduðu þeir miskunn?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pitié í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.