Hvað þýðir conformer í Franska?

Hver er merking orðsins conformer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota conformer í Franska.

Orðið conformer í Franska þýðir aðlagast, vera, dvelja, innrétta, bíða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins conformer

aðlagast

(fit)

vera

(stay)

dvelja

(stay)

innrétta

(adapt)

bíða

Sjá fleiri dæmi

En menant une vie qui, en toutes circonstances, reste conforme aux lois et aux principes divins.
Með því að fylgja lögum Guðs og meginreglum hans öllum stundum lífsins.
En revanche, si nous suivons une ligne de conduite conforme à la vérité, nous sommes dans la lumière, à l’exemple de Dieu.
En ef líf okkar er í samræmi við sannleikann göngum við í ljósinu alveg eins og Guð.
Que pouvons- nous faire de mieux de notre vie, sinon de nous conformer à la Parole de Dieu et d’apprendre de son Fils, Jésus Christ ?
Við getum ekki fylgt betri lífsstefnu en þeirri að hlýða orði Guðs og læra af syni hans Jesú Kristi.
Le ministére public ne se conforme pas
Ákærandi fylgir ekki
Et lorsque nous voyons ceux avec qui nous étudions la Bible faire des progrès et commencer à se conformer à ce qu’ils apprennent, ne nous sentons- nous pas nous aussi poussés à l’action ?
Og kappsemi okkar og ákafi eykst þegar við sjáum biblíunemendur okkar taka framförum og fara eftir því sem þeir læra.
Nos Bibles actuelles sont ainsi fondamentalement conformes aux écrits inspirés originaux.
Biblían, sem við höfum núna, er þess vegna nær algerlega sú sama og upphaflegu innblásnu ritin.
’ (Romains 14:7, 8). Dans le choix de nos priorités, nous suivons ce conseil de Paul : “ Cessez de vous conformer à ce système de choses- ci, mais transformez- vous en renouvelant votre intelligence, pour pouvoir éprouver personnellement ce qu’est la volonté de Dieu, bonne, agréable et parfaite.
(Rómverjabréfið 14:7, 8) Við forgangsröðum því í samræmi við leiðbeiningar Páls: „Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna.“
Les parents doivent par conséquent surveiller leurs enfants et leur donner une direction conforme aux Écritures sur l’usage d’Internet, au même titre qu’ils les guident dans le choix de la musique qu’ils écoutent ou des films qu’ils regardent. — 1 Cor.
Foreldrar þurfa því að hafa umsjón með börnunum og gefa þeim góðar biblíulegar leiðbeiningar um Netið, alveg eins þeir myndu gera í sambandi við val á tónlist eða kvikmyndum. — 1. Kor.
21 Les individus qui n’ont pas une conduite conforme aux exigences divines sont des ‘ vases pour un usage vulgaire ’.
21 Fólk sem hegðar sér ekki í samræmi við kröfur Guðs er ‚ker til vanheiðurs.‘
N’en doutez pas, la protection la plus efficace contre le SIDA consiste à garder une ligne de conduite conforme aux principes définis par le Créateur.
Já, að fylgja þeim siðferðisstöðlum, sem skaparinn hefur sett manninum, er besta leiðin til að vernda sig gegn eyðni.
Nous devrions faire tout notre possible pour conformer notre vie à la première requête de la prière modèle, le Notre Père : “ Que ton nom soit sanctifié.
Við ættum að gera okkar besta til að lifa í samræmi við fyrstu beiðnina í faðirvorinu: „Helgist þitt nafn.“
Respecte- t- on la Parole de Dieu quand on ne s’y conforme pas?
Virðir sá maður orð Guðs sem lifir ekki eftir því?
16 La Bible souligne la nécessité pour les futurs sujets du gouvernement de Dieu de conformer leur vie aux exigences divines (Éphésiens 4:20-24).
16 Biblían sýnir að menn verða að breyta lífi sínu til að uppfylla þær kröfur sem eru gerðar til þegna Guðsríkis.
Pourquoi devons- nous être déterminés à nous conformer aux normes morales élevées qui caractérisent le culte pur ?
Hvers vegna ættum við að vera ákveðin í að fylgja þeim háleitu siðferðisreglum sem þarf til að tilbiðja Jehóva í hreinleika?
(Isaïe 29:13.) Loin de se conformer aux normes divines de bonté, ils se mirent à pratiquer ce qui était mauvais.
(Jesaja 29:13) Þeir fóru að ástunda hið illa í stað þess að fylgja mælikvarða Guðs á hið góða.
Nous qui nous sommes voués à Dieu, nous devons nous examiner pour voir si nous menons une vie conforme à notre vœu.
Sem vígðir þjónar Guðs verðum við að líta rannsakandi í eigin barm til að kanna hvort við lifum í samræmi við vígsluheit okkar.
En analysant et en comprenant la cause de votre réaction, vous pourrez envisager quelle est la façon de réagir la meilleure et la plus conforme aux Écritures.
Ef þér tekst að átta þig á hvers vegna þú bregst við eins og raun ber vitni hefurðu tækifæri til að íhuga hvernig best sé að bregðast við miðað við meginreglur Biblíunnar.
Nous ne dirigeons pas notre esprit vers ce qui est conforme aux façons de penser de Jésus.
Við skoðum ekki alltaf málin með sama hugarfari og Kristur.
En revanche, c’est par ignorance que d’innombrables créatures ne se sont pas conformées aux exigences de Jéhovah. — Actes 17:29, 30.
Óteljandi fjöldi manna hefur hins vegar sökum fáfræði ekki lifað eftir kröfum Jehóva. — Post. 17:29, 30.
No 3: *td 38B Il n’est pas conforme aux Écritures de dire: “Une fois sauvé, sauvé pour toujours”
Nr. 3: *td 38B „Einu sinni hólpinn, alltaf hólpinn“ ekki biblíuleg kenning
16 Est- il trop pesant de conformer notre conduite aux principes de Dieu et d’accepter sa vérité ?
16 Er það byrði fyrir okkur að standast kröfur Guðs um rétta hegðun og viðurkenna sannleika hans?
Le mot grec rendu par « vérité » dénote quant à lui ce qui est conforme à la réalité ou ce qui est légitime et vrai.
Gríska orðið, sem er þýtt sannleikur, er notað um það sem samræmist staðreyndum eða er viðeigandi og rétt.
Il est toujours sage de se conformer aux normes de Dieu.
Það er alltaf viturlegt að fylgja meginreglum Guðs.
3 Comme Kevin, nombre d’entre nous ont dû faire des changements importants avant leur baptême pour conformer leur vie aux exigences bibliques de base.
3 Rétt eins og Karl þurftu mörg okkar að breyta miklu áður en við létum skírast, til að laga okkur að helstu kröfum Biblíunnar.
Peuvent- ils réussir à mener une vie conforme à l’offrande de leur personne à Jéhovah, quoi qu’on puisse penser d’eux ?
Getur það lifað eftir vígsluheiti sínu hvað sem aðrir segja?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu conformer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.