Apa yang dimaksud dengan mặc đẹp dalam Vietnam?

Apa arti kata mặc đẹp di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan mặc đẹp di Vietnam.

Kata mặc đẹp dalam Vietnam berarti bagak, kosen, tabah hati, gagah berani, wirawan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata mặc đẹp

bagak

kosen

tabah hati

gagah berani

wirawan

Lihat contoh lainnya

Cô được chọn là ăn mặc đẹp nhất năm 2007 và 2010 của tạp chí People.
Busana terbaik tahun majalah People (tahun 2007 dan 2010).
Hà Yến nổi danh có dung mạo tuyệt thế, ăn mặc đẹp đẽ.
Mereka tampaknya cukup makan dan berpakaian bagus.
Hãy xem hoa huệ ngoài đồng, Ngài cho chúng mặc đẹp thể nào.
Lihatlah bunga-bunga bakung di padang, betapa indahnya Ia mendandani mereka.
Em mặc đẹp lắm!
Kau tampak anggun.
Tòa nhà đó đầy dẫy những người ăn mặc đẹp mà dường như có tất cả mọi thứ.
Itu dipenuhi dengan orang-orang berpakaian indah yang tampak memiliki segalanya.
Là thợ may khéo tay, mẹ luôn luôn cho chúng tôi ăn mặc đẹp.
Dengan keahliannya sebagai penjahit, kami selalu berpakaian rapi.
Tối nay hai người ăn mặc đẹp quá.
Kalian berdua tampak serasi malam ini.
Ngài khuyên các môn đồ học hỏi nơi bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp.
Ia menganjurkan para pengikutnya untuk menarik pelajaran dari bunga-bunga—Allah mendandani mereka dengan indah.
Lúc nào tao cũng ăn mặc đẹp cả
Oh, sayang, aku selalu berpakaian gaun.
Cô dâu chú rể nào mà chẳng muốn ăn mặc đẹp vào ngày cưới.
Dapat dimengerti bahwa baik pengantin wanita maupun pengantin pria ingin berpakaian dengan anggun pada hari pernikahan mereka.
Chữ " S " đó không phải là kiểu thời trang " Ai mặc đẹp hơn ".
Yang mengenakan kostum'S'bukanlah orang bodoh.
Mấy câu đại loại như, "Mẹ, sao con không được mặc đẹp và chơi với những con rối cả ngày?"
Saya akan bertanya, "Ibu, mengapa saya tak boleh berdandan dan bermain boneka sepanjang hari?"
Winnifreda cũng giúp mặc quần áo cho em, chị nói: “Mọi người đều ăn mặc đẹp khi ra khỏi nhà”.
Winnifreda, yang juga membantu adik-adiknya berpakaian, mengatakan, ”Semua kelihatan sangat rapi ketika mereka berangkat.”
Chúa Giê-su khuyên các môn đồ rút tỉa bài học từ những bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp.
Yesus menganjurkan para pengikutnya untuk menarik hikmah dari bunga-bunga— Allah membajui mereka.
Mọi người trong gia đình đều ăn no và mặc đẹp khi đến nơi—và còn có nụ cười tươi tắn nữa”.
Seluruh keluarga tiba dengan pakaian yang rapi dan dengan perut kenyang—juga dengan senyum yang lebar.”
Jack đoàn tụ với con bò yêu quý của cậu và mẹ của cậu bây giờ có thể mặc đẹp nhờ quả trứng vàng.
Jack kembali bersama sapi tercintanya... dan ibunya memakai gaun terbaik yang dibeli dengan telur emas.
Loài cỏ ngoài đồng... mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!” (Ma-thi-ơ 6:28-30).
Jadi jika demikian Allah mendandani rumput di ladang, . . . tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kamu, hai orang yang kurang percaya?”—Matius 6:28-30.
Chúa Giê-su nói: “Ngay cả vua Sa-lô-môn dù cao sang đến đâu cũng không mặc đẹp bằng một trong những bông hoa đó”.
Yesus berkata bahwa ”bahkan Salomo yang begitu mulia pun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu”.
Tôi biết rằng có một vài người trong quý vị đang hoài nghi điểm này, và có thể có một vài người mẫu ăn mặc đẹp như là,
Dan saya tahu ada di antara penonton yang meragukan hal ini, dan mungkin ada juga fasionista seperti
Họ được chú ý khi là nghệ sĩ ăn mặc đẹp nhất tại "2007 Summer Break 20's Choice Awards", và cũng nhận được vài đề cử trong năm tiếp theo.
Mereka terpilih sebagai artis berpenampilan terbaik pada Summer Break 20's Choice Awards 2007, dan kembali meraih penghargaan yang sama pada tahun berikutnya.
Tôi biết rằng có một vài người trong quý vị đang hoài nghi điểm này, và có thể có một vài người mẫu ăn mặc đẹp như là, "Chờ đã.
Dan saya tahu ada di antara penonton yang meragukan hal ini, dan mungkin ada juga fasionista seperti "Tunggu.
Vì vậy, để giành được trái tim của cô, anh quyết định thay đổi hình ảnh của mình và trở thành người ngầu nhất, ăn mặc đẹp nhất trên thế giới.
Jadi untuk memenangkan hatinya, ia memutuskan untuk mengubah citranya dan menjadi keren, orang berpakaian terbaik di dunia.
Chúng không được tích trữ hay để dành, vì thù lao nó sẽ thuộc về những người ở trước mặt Đức Giê-hô-va để họ được ăn no mặc đẹp.
Itu tidak akan disimpan atau ditimbun, karena upahnya akan diberikan kepada umat Yehuwa, supaya mereka bisa makan sampai kenyang dan punya baju yang bagus.
Lea trở thành "gương mặt mới" trong danh sách ăn mặc đẹp nhất năm 2010 của tạp chí People và được bầu chọn là "ngôi sao thời trang nhất năm 2010" bởi E!
Michele ditampilkan di daftar Best Dressed List of 2010 versi People Magazine sebagai "The Newbie" dan dia telah dipilih untuk "2010 Most Stylish Star" oleh E!
Hỡi kẻ ít đức-tin, loài cỏ ngoài đồng, là giống nay còn sống, mai bỏ vào lò, mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!
Jika Allah secara demikian membajui tumbuh-tumbuhan di ladang, yang ada di sini hari ini dan besok dilemparkan ke dalam oven, bukankah ia terlebih lagi akan membajui kamu, kamu yang imannya kecil?

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti mặc đẹp di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.