Apa yang dimaksud dengan dán tem dalam Vietnam?

Apa arti kata dán tem di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan dán tem di Vietnam.

Kata dán tem dalam Vietnam berarti melepaskan, mengecualikan, melapangkan, meluputkan, meringankan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata dán tem

melepaskan

mengecualikan

melapangkan

meluputkan

meringankan

Lihat contoh lainnya

Họ dán tem vào đó, phải không?
Mereka menandainya, bukan?
Để nhận được thư trả lời, xin gửi kèm một phong bì có dán sẵn tem và đề địa chỉ của anh chị.
Agar surat Sdr dibalas, jangan lupa lampirkan juga amplop berperangko yg dibubuhi alamat Sdr.
Nếu không dán đủ tem, người nhận có thể phải trả số tiền còn thiếu, và điều này sẽ làm giảm sút hiệu lực của nội dung.
Jika biaya posnya kurang, si penerima akan dikenai denda, dan ini dapat mengurangi nilai dari berita Saudara.
Tôi cũng gửi cho Edna một phong bì có tem dán sẵn và có ghi sẵn địa chỉ của tôi.
Saya juga mengirimkan sebuah amplop yang telah dibubuhi alamat dan perangko kepada Edna.
Làm sao em có thời gian để viết, rồi dán tem, rồi còn tìm thùng thư?
Mana ada waktumu untuk menulis surat, meletakkan perangko di atasnya, dan mencari kotak surat?
Xin nhớ viết đúng địa chỉ và dán tem đầy đủ.
Pastikan sdr memiliki alamat yg tepat dan perangko yg memadai.
Hãy chắc rằng bạn dán đủ tem, nhất là khi có kèm theo sách báo.
Pastikan bahwa Saudara membubuhkan perangko yang cukup, khususnya jika Saudara melampirkan lektur.
Đầu tiên bạn bắt đầu viết phần nội dụng của bạn trên một tờ giấy, rồi bạn bỏ nó vào trong một bao thư dán kín, và rồi, bạn sẽ gửi nó đi sau khi bạn dán tem và ghi địa chỉ lên.
Anda mulai dengan menulis pesan di kertas, lalu Anda letakkan ke dalam amplop, lalu surat tersebut dikirimkan setelah diberi perangko dan alamat.
Để nhận được thư trả lời, xin gửi kèm một phong bì có dán sẵn tem và ghi địa chỉ của anh chị.
Agar surat Sdr dibalas, jangan lupa menyertakan bersama surat Sdr amplop berperangko yg dibubuhi alamat Sdr.
Vì không biết gì về điều này, nên chúng tôi cho ông ấy xem hộ chiếu của mình có dán con tem hợp pháp đề chữ “Được phép nhập cảnh”.
Karena kami tidak tahu soal larangan masuk itu, kami tunjukkan saja paspor kami yang dicapPermitted to Land”.
Lá cờ cũng được in trên tem thư, dán trên bảng số xe, hoặc những công văn, giấy tờ hay món đồ do chính phủ sản xuất.
Bendera mungkin juga muncul pada perangko, pelat nomor mobil, atau pada benda-benda yang dikeluarkan oleh pemerintah.
Những nhân viên cục quản lý nhập cư lên tàu làm các thủ tục cho hành khách và dán vào hộ chiếu của chúng tôi con tem đề chữ “Được phép nhập cảnh”.
Petugas imigrasi menaiki kapal untuk memeriksa formalitas penumpang, dan paspor kami dicap ”Permitted to Land” (”Diizinkan Mendarat”).

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti dán tem di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.