Apa yang dimaksud dengan cá lưới dalam Vietnam?

Apa arti kata cá lưới di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan cá lưới di Vietnam.

Kata cá lưới dalam Vietnam berarti pengilang. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata cá lưới

pengilang

Lihat contoh lainnya

Người đánh lưới lớn nhất rất có thể là người sẽ đánh được nhiều cá nhất.
Nelayan yang jalanya paling besar memiliki kemungkinan terbesar untuk mendapatkan ikan.
Đời sống của chúng ta có thể chấm dứt bất ngờ như mắc lưới hoặc chim sa bẫy.
Kehidupan kita dapat berakhir tanpa diduga-duga seperti ikan yang tertangkap dalam jaring atau burung di dalam perangkap.
Theo Sa-lô-môn, chúng ta “như mắc lưới, chim phải bẫy-dò... trong thời tai-họa xảy đến thình lình”.
Menurut Salomo, kita ”seperti ikan yang tertangkap dalam jaring, seperti burung yang tertangkap dalam jerat, . . . ketika kemalangan tiba-tiba datang”.
(Ma-thi-ơ 13:33) Bao nhiêu lần ngài đã nhìn thấy những người đánh thả lưới xuống lòng Biển Ga-li-lê trong xanh?
(Matius 13:33) Berapa kali ia melihat para nelayan melabuhkan pukat mereka ke dalam Laut Galilea yang biru dan jernih?
17 Ngày nay, tại nhiều nước các lưới cá nặng chĩu gần đứt.
17 Dewasa ini, di banyak negeri jala-jala hampir koyak.
+ Như mắc lưới ác nghiệt và chim sa bẫy, con người cũng sập bẫy trong thời tai họa, khi nó xảy đến thình lình cho họ.
+ Seperti ikan yang tertangkap dalam jala yang mematikan dan burung yang terjebak dalam perangkap, begitulah anak-anak manusia terperangkap dalam bencana,* yang tiba-tiba menimpa mereka.
Đúng vậy, cái lưới cá kéo vào cả cá xấu và cá tốt.
Ya, jala ini mengumpulkan baik ikan yang benar dan yang tidak benar.
Trước mặt ông là người thậm chí có thể khiến bơi vào lưới!
Bayangkan, pria ini bahkan bisa membuat ikan masuk ke jala!
□ Hai loại cá trong lời ví dụ của Giê-su về cái lưới kéo tượng trưng cho gì?
□ Apa yang diwakili oleh dua jenis ikan dalam perumpamaan Yesus tentang jala?
Họ thả lưới xuống và bắt được nhiều đến độ rách cả lưới!
Mereka pun menurunkan jala dan berhasil menangkap ikan yang sangat banyak sampai-sampai jala mereka mulai robek!
Vậy điều mà anh thật sự đang yêu cầu là, chúng tôi muốn đi đánh hay cắt lưới?
Jadi yang kau minta adalah apa ingin memancing atau memotong umpan?
Hãy nhớ là Giê-su đã làm cho vào đầy lưới sau khi các môn đồ đánh suốt đêm mà không có kết quả.
Ingat, Yesus memenuhi jala dari murid-muridnya setelah mereka menjala ikan sepanjang malam tanpa hasil.
Trong một bức ảnh của Brian, một con cá mập như đang quằn quại trong tấm lưới đánh ở vịnh Baja.
Dalam foto karya Brian ini, seekor ikan hiu yang malang tertangkap dalam jaring insang dilepas pantai Baja.
Có lần ngài bảo Phi-e-rơ, một người đánh : “Hãy chèo ra ngoài sâu, thả lưới mà đánh ”.
Sekali peristiwa, ia memberi tahu Petrus, yang adalah nelayan, ”Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan kamu sekalian labuhkan jalamu untuk mendapat tangkapan.”
Câu chuyện nho nhỏ thứ 3 của Tôi đó là khi tôi đang là người đồng thực hiện đưa vào giới thiệu phương thức đánh kéo lưới từ đuôi thuyền tại Đông Nam Á
Kisah singkat ketiga saya adalah saya membantu memperkenalkan pukat di Asia Tenggara.
5 Có lẽ bạn đã từng thấy người ta đánh bằng lưới, ít nhất qua các phim ảnh hoặc trên truyền hình cho nên lời ví dụ của Giê-su không khó tưởng tượng.
5 Saudara mungkin pernah melihat orang menangkap ikan menggunakan jala, setidak-tidaknya di film atau televisi, maka perumpamaan Yesus tidak sulit untuk dibayangkan.
Hồi thời đó, dân chài lưới chuyên nghiệp thường đi đánh ban đêm, và những người này đang giặt lưới sau một đêm đánh .
(Lukas 5:1, 2) Di zaman itu, para penjala ikan profesional sering kali bekerja di malam hari, dan pria-pria ini sedang membersihkan jala mereka setelah menjala ikan sepanjang malam.
Xin nhớ là những người chài lưới này đã thả lưới đánh suốt đêm.
Ingat, para penjala ikan ini telah bekerja sepanjang malam.
Hàng triệu tấn lưới đánh vứt xuống biển vẫn tiếp tục là công cụ gây hại.
Jutaan ton jala-jala ikan yang terbuang, perkakas yang terus membunuh.
Dây cáp được bảo vệ như thế để tránh bị neo và lưới đánh làm hư hại.
Pembungkus ini melindungi kabel dari kerusakan akibat jangkar atau jala.
Các thiên sứ liên quan đến lời ví dụ về lưới kéo như thế nào?
Bagaimana malaikat-malaikat terlibat dalam perumpamaan jala?
Nói cách rõ ràng, lưới kéo trong lời ví dụ tượng trưng cho gì?
Dengan jelas, apa yang digambarkan oleh jala dalam perumpamaan ini?
Vì thế, Sa-lô-môn khuyến cáo: “Như mắc lưới, chim phải bẫy-dò thể nào, thì loài người cũng bị vấn vương trong thời tai-họa xảy đến thình lình thể ấy”.—Truyền-đạo 9:11, 12.
Oleh karena itu, Salomo memperingatkan, ”Sama seperti ikan-ikan yang tertangkap dalam jaring yang mencelakakan, dan seperti burung-burung yang tertangkap dalam perangkap, demikianlah putra-putra manusia terjerat pada waktu malapetaka, apabila hal itu tiba-tiba menimpa mereka.” —Pengkhotbah 9:11, 12.
Vâng, và cũng có người làm nghề đánh , kéo về những mẻ lưới đầy ắp từ Đại Tây Dương và từ nhiều sông lớn chảy qua xứ này.
Dan, ya, ada juga nelayan yang menangkap sejumlah besar ikan di Samudra Atlantik dan beberapa sungai besar yang berkelok-kelok melintasi negeri itu.
Người ta nêu ra những câu hỏi nào về ý nghĩa của lời ví dụ về lưới kéo ?
Pertanyaan-pertanyaan apa muncul sehubungan dengan makna dari perumpamaan jala?

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti cá lưới di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.