Apa yang dimaksud dengan bạn hữu dalam Vietnam?

Apa arti kata bạn hữu di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan bạn hữu di Vietnam.

Kata bạn hữu dalam Vietnam berarti teman, kawan, ikhwan, sahabat, kenalan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata bạn hữu

teman

(friends)

kawan

ikhwan

sahabat

kenalan

(friends)

Lihat contoh lainnya

“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình”
Tidak ada kasih yang lebih besar daripada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn-hữu ta”.
Kamu adalah sahabat-sahabatku jika kamu melakukan apa yang aku perintahkan kepadamu.”
Cũng vậy người bổ-dưỡng diện-mạo bạn-hữu mình”.
Demikianlah seseorang menajamkan muka orang lain.”
□ Ba “bạn-hữu” của Gióp buộc tội ông về điều gì?
□ Sehubungan apa ketiga ”sahabat” Ayub menuduh dia?
21 Xin thương xót tôi, hỡi các bạn hữu, xin thương xót tôi,
21 Kasihanilah aku, teman-teman, kasihanilah aku,
Tôi biết là ông đã dùng hết trí tuệ tối nay, nhưng ta có bạn hữu nào không?
Aku tahu kau sudah gunakan kata-kata bijakmu malam ini,... tapi apa kita sedang menunggu sekutu?
6 Thương tích bạn hữu gây ra là trung tín,+
6 Luka-luka yang disebabkan seorang teman membuktikan kesetiaannya,+
Sự khiêm nhường mang lại bạn hữu chân thật là những người yêu thương bạn.
Kerendahan hati menghasilkan sahabat-sahabat sejati yang mengasihi saudara.
“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12–13).
Tidak ada kasih yang lebih besar daripada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya” (Yohanes 15:12–13).
Họ không nên do dự dù phải “vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”.
Mereka hendaknya tidak ragu-ragu bahkan untuk ”menyerahkan jiwanya demi kepentingan sahabat-sahabatnya”.
“Các ngươi là bạn-hữu ta”
”Kamu Adalah Sahabat-sahabatku
Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.—Châm-ngôn 27:6.
Bila orang adil-benar memukul aku [dengan teguran], itu adalah kebaikan hati yang penuh kasih.” —Mazmur 141:5.
Cuộc sống của anh đã được tốt lành, với bạn hữu và một thân thể lực lưỡng.
Kehidupannya baik, dengan teman-teman serta tubuh yang atletis.
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta” (Giăng 15:13–14).
Kamu adalah sahabat-Ku, jikalau kamu berbuat apa yang Kuperintahkan kepadamu” (Yohanes 15:13–14).
* TRANG BẠN HỮU: DÀNH CHO CÁC THIẾU NHI
* KAWANKU: UNTUK ANAK-ANAK
Châm-ngôn 27:6 nói: “Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.
”Luka-luka yang ditimbulkan oleh seorang yang mengasihi adalah setia,” kata Amsal 27:6.
Tại đó ông gặp Cọt-nây cùng các bạn hữu và gia đình đã nhóm lại trong nhà.
Di sana ia mendapati Kornelius berkumpul bersama sahabat-sahabat karib dan keluarganya.
Thông Tin Bạn Hữu
Teman ke Teman
“Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 10:10; 15:13).
”Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.”
Trang Bạn Hữu
Kawanku
(Ê-phê-sô 5:15, 16; Phi-líp 1:10, NW) Hãy tập sử dụng thì giờ của bạn hữu hiệu hơn.
(Efesus 5:15, 16; Filipi 1:10) Belajarlah menjadi lebih efisien dalam menggunakan waktu saudara.
Sự khiển trách của bạn hữu có ích (5, 6)
Teguran dari teman itu bermanfaat (5, 6)
Mừng tình bạn hữu.
Untuk persahabatan.
“Vết thương bạn hữu gây nên”
”Luka-Luka dari Seorang Sahabat

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti bạn hữu di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.