Co znamená vết tì v Vietnamština?

Jaký je význam slova vết tì v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat vết tì v Vietnamština.

Slovo vết tì v Vietnamština znamená Dragoun, svárlivý muž, dragoun, ještěr, drak. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova vết tì

Dragoun

svárlivý muž

dragoun

ještěr

drak

Zobrazit další příklady

Trời, không vết tì nào
Jééé, to je paráda.
Bài giảng “Giữ mình tách rời khỏi thế gian và không bị tì vết” nhấn mạnh việc chúng ta cần phải tránh không để bị tì vết vì có tính thiên vị và phân chia giai cấp (Gia-cơ 2:5-9).
Proslov „Zůstávejme odděleni a bez poskvrny od světa“ zdůraznil, že je třeba si dávat pozor, abychom se neposkvrnili tím, že bychom někomu stranili nebo dělali třídní rozdíly.
Chúng ta có giữ mình không tì vết không?
Jsme bezúhonní?
Tiến sĩ Chase hoàn toàn trong sạch, không một tì vết nào trong lý lịch.
Doktorka Chasová z toho vyjde čistá. V rejstříku ani zmínku.
32 năm ko một tì vết.
32 let bez poskvrny.
Một tì vết cho thấy có điều gì sai sót, khiếm khuyết bên trong.
Vada znamená, že něco je v nepořádku uvnitř.
22. a) Điều gì sẽ giúp chúng ta tránh những tì vết hay khiếm khuyết về thiêng liêng?
22. (a) Co nám pomůže k tomu, abychom se vyhnuli jakékoli duchovní poskvrně nebo kazu?
Cho đến 4 tháng trước, hồ sơ của ổng không tì vết...
Ještě před čtyřmi měsíci byly jeho záznamy bez poskvrny.
Chúng ta có thể ví điều đó như là ông bị một tì vết làm móp méo.
Jako kdyby se tím nějak znetvořil nebo získal nějaký špatný znak.
“Nhưng được nên thánh và không tì vết”.—5:27.
„ale aby byl svatý a bez vady.“ (5:27)
16 Phi-e-rơ cũng nói rằng chúng ta phải “chẳng chỗ trách được [“không tì vết”, Bản Dịch Mới] ”.
16 Petr také říká, že máme být shledáni „bezvadní“.
Chúng là các linh hồn trong sáng không có tì vết của thế gian—dễ dạy và đầy đức tin.
Jsou to bystří duchové neposkvrnění světem – učenliví a plní víry.
2 Chúng ta nhất quyết giữ mình thanh sạch trước Đức Giê-hô-va và không bợn tì vết của thế gian này.
2 Je naším rozhodnutím zůstat před Jehovou čistí, bez poskvrny od světa.
Việc trở nên không tì vết của thế gian đòi hỏi không những đức tin mà còn sự hối cải và vâng lời.
K tomu, abychom se stali čistými a neposkvrněnými od světa, je zapotřebí nejenom víry, ale i pokání a poslušnosti.
Những điều kiện này cũng là biểu tượng cho sự hy sinh cuối cùng của Chiên Con không tì vết của Thượng Đế.
Tyto požadavky byly rovněž symbolem pozdější oběti Beránka Božího, který byl také bez vady.
Vì thế, khi ông đã sanh con cái, hết thảy chúng đều nhận cái tì vết của tội lỗi hay là sự bất toàn.
Když tedy měl děti, všechny přijaly tentýž znak hříchu a nedokonalosti.
Vì chúng ta không thể nào tự tẩy rửa được tì vết của tội lỗi hay tự giải thoát khỏi án phạt của Đức Chúa Trời.
Nejsme schopni očistit se od poskvrny hříchu a nemůžeme se ani sami zprostit Božího rozsudku.
Khi nhìn sơ trong gương, chúng ta thấy rõ những khuyết điểm và tì vết của cơ thể, cho thấy sự bất toàn về thể xác.
Při letmém pohledu do zrcadla nám neunikne, že máme na těle nežádoucí skvrnky a vady, které jsou známkou tělesné nedokonalosti.
Ngài là Đấng không tì vết và cứu chuộc chúng ta khỏi tội lỗi và củng cố chúng ta để làm điều thiện và trở nên tốt hơn.
Ten, který je bez poskvrny, nás vykupuje od hříchu a posiluje nás, abychom činili dobro a zlepšovali se.
Cuộc sống của chúng ta và của con cái chúng ta được ban phước khi chúng ta giữ mình được trong sạch và không tì vết dưới mắt Chúa.
Život náš i našich dětí je požehnán, udržujeme-li se čistými a neposkvrněnými před Pánem.
34 Và tới mức mà họ làm được như vậy, thì họ sẽ atẩy sạch y phục của mình, và họ sẽ trở nên không tì vết trước mặt ta.
34 A nakolik to budou činiti, azbaví šat svůj krve a budou přede mnou bez poskvrny.
Chúng ta phải cố gắng luôn luôn mặc lấy nhân cách mới, đừng để cho những nét nào thuộc lối sống cũ gây tì vết cho nhân cách mới.
Musíme se stále namáhat, abychom oblékali novou osobnost, a nesmíme dovolit, aby se poskvrnila nějakými rysy, kterých jsme nabyli ve svém starém způsobu života.
Giữ được sự trung kiên không tì vết, ngài đã có thể nói cùng các kẻ nghịch lại ngài: “Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng?”
(Hebrejcům 7:26) V naprosté ryzosti mohl říci svým nepřátelům: „Kdo z vás mne usvědčí z hříchu?“
Việc giữ cho mình khỏi tì vết của thế gian là một lời hứa dành cho những người giữ ngày Sa Bát được thánh (xin xem GLGƯ 59:9; Xuất Ê Díp Tô Ký 31:13).
Zaslíbení pro ty, kteří světí sabat, spočívá v tom, že se stanou neposkvrněnými od světa (viz NaS 59:9; Exodus 31:13).

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu vết tì v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.