Co znamená tổn thương v Vietnamština?
Jaký je význam slova tổn thương v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat tổn thương v Vietnamština.
Slovo tổn thương v Vietnamština znamená škoda, ranit, škodit, poškození, zranit. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova tổn thương
škoda(injury) |
ranit(injure) |
škodit(injure) |
poškození(injury) |
zranit(injure) |
Zobrazit další příklady
Ông làm tổn thương đức hạnh và khiến lương tâm của cô bị cắn rứt. Připravuje ji o čisté mravní postavení a o dobré svědomí. |
Làm tổn thương ngài ư, thưa ngài? Ublížit vám, pane? |
Ai đó mà họ muốn bảo vệ khỏi sự tổn thương. Každý má někoho, koho chce uchránit před nebezpečím. |
Tôi sẽ không làm cô tổn thương đâu. Já ti neublížím. |
Tôi rất dễ tổn thương đấy. Jsem právě dost zranitelný. |
Chú phải nói thế nào để không làm tổn thương con bé? Jak to mám udělat, aniž bych jí ublížil? |
Chúng tôi không muốn làm tổn thương ai cả. Nechceme nikomu ublížit. |
Lính tráng không phải là những người duy nhất bị tổn thương. Mezi postiženými nejsou jen vojáci. |
Chúng tôi làm thế không phải để tổn thương cô! Nechtěl jsem ti ublížit. |
Chúng tôi không muốn làm tổn thương cậu. Nechceme vám ublížit. |
Có thể để lại tổn thương thần kinh. Ta jí mohla zanechat poškození nervů. |
Cuối cùng, mô sẹo làm mới lại vùng bị tổn thương và giúp nó được khỏe mạnh hơn. V poslední fázi se zjizvená tkáň remodeluje a zpevňuje. |
Hai từ báo hiệu nguy hiểm trước mặt: những từ đó là bị tổn thương và hổ thẹn. Jsou dvě slova, která signalizují, že se dostáváme do nebezpečí – jsou to slova urazit se a stydět se. |
Phần bụng là phần dễ tổn thương nhất của tất cả loài vật. Břicho je nejzranitelnějším místem všech zvířat. |
Tôi không tự nhiên là một là nhà nghiên cứu về tính dễ bị tổn thương. Nejsem přirozenou výzkumnicí zranitelnosti. |
Đưa ra phần dễ tổn thương nhất của anh. Vystavte svá nejzranitelnější místa! |
Cậu biết đấy, lời nói cũng gây tổn thương đấy. Slova můžou bolet! |
Ward muốn mọi người chú ý tới bởi vì anh ta bị tổn thương. S Wardem jsme měli podobné démony. |
Ta bị tổn thương rồi, Nico. Cítím se ublíženě, Nico. |
16 Giả sử anh chị bị một anh em làm tổn thương và cứ nghĩ mãi về điều đó. 16 Dejme tomu, že tě nějaký bratr urazil a ty to nedokážeš pustit z hlavy. |
Dễ bị tổn thương không phải là sự yếu đuối. Zranitelnost není slabina. |
Dù sao thì, chúng ta đâu muốn làm tổn thương Osgood phải không? Konec konců, nemůžeme Osgooda urazit. |
Mày đã làm tổn thương nó. Ponížil jsi ho! |
Tôi sẽ không bao giờ làm điều gì tổn thương anh. Nikdy bych ti neudělala něco co by ti mohlo ublížit. |
Hậu quả là hôn nhân của chúng tôi bị tổn thương”. Naše manželství tím velmi trpí.“ |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu tổn thương v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.