Co znamená sự trả nợ v Vietnamština?

Jaký je význam slova sự trả nợ v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự trả nợ v Vietnamština.

Slovo sự trả nợ v Vietnamština znamená stvrzenka, satisfakce, ukojení, uspokojení, spokojenost. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova sự trả nợ

stvrzenka

(acquittance)

satisfakce

(satisfaction)

ukojení

(satisfaction)

uspokojení

(satisfaction)

spokojenost

(satisfaction)

Zobrazit další příklady

Trừ khi tao đưa cái đầu của mày như một sự trả nợ.
Jedině bych mu poslal tvoji hlavu.
Nếu một cơ quan xếp hạng một nước, về cơ bản nó sẽ định giá và ước lượng nợ của một quốc gia và khả năng, sự sẵn sàng trả nợ của quốc gia đó.
Pokud ratingová agentura ohodnotí nějakou zemi hodnotí a posuzuje zadlužení této země a schopnost a připravenost této země splatit svoje dluhy.
Sự liêm chính trong việc trả nợ của mình cho Chúa sẽ giúp chúng ta lương thiện với đồng loại của mình.
Budeme-li bezúhonní při splácení svého dluhu Pánu, pomůže nám to být poctiví ke svým bližním.
Ngài không đòi chúng ta phải trả nợ bằng cách lấy lại sự sống của chúng ta.
Nechce abychom zaplatili dluh tím, že nám vezme navždy život.
Nói sao nếu “sự bất trắc” xảy ra khiến chúng ta không trả được nợ?
Ale co když nám ve splácení dluhu zabrání „nepředvídaná událost“?
“Câu trả lời là: ‘Nếu tôi tha món nợ, thì sẽ không có sự công bằng.’
‚Odpustím-li, neprojevím spravedlnost,‘ zněla odpověď.
Câu trả lời là: “Nếu tôi tha món nợ, thì sẽ không có sự công bằng,
„Odpustím-li, neprojeví se spravedlnost,“ zněla odpověď.
Chỉ có sự chết của một người hoàn toàn khác mới có thể trả được công nợ của tội lỗi.
Jedině smrtí jiného dokonalého člověka mohla být splacena mzda za hřích.
Người chủ nợ đáp: “Chính sự công bằng đòi hỏi anh phải trả theo bản hợp đồng hoặc nhận chịu hình phạt.
„Spravedlnost vyžaduje, abyste splatil smlouvou stanovenou částku, nebo si odpykal trest,“ odpověděl věřitel.
“‘Người chủ nợ đáp: ’Chính sự công bằng đòi hỏi anh phải trả theo bản hợp đồng hoặc nhận chịu hình phạt.
‚Spravedlnost vyžaduje, abyste splatil smlouvou stanovenou částku, nebo si odpykal trest,‘ odpověděl věřitel.
Anh biết rằng Simon thực sự cần, nhưng nghi là Simon sẽ không thể trả nổi nợ vì anh ấy chật vật lắm mới nuôi nổi gia đình.
Uvědomuje si, že Simon peníze opravdu potřebuje, ale tuší, že mu je nebude schopen vrátit, protože jen s velkým úsilím dokáže uživit rodinu.
Ngài đã trả món nợ mà nhân loại đã trở thành người thừa kế qua sự phạm giới của A Đam.
Zaplatil dluh, jehož se lidstvo stalo dědicem skrze přestupek Adamův.
Đừng nhượng bộ những cám dỗ khủng khiếp của kẻ nghịch thù, vì mỗi món nợ về sự phạm giới phải được trả “còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được” (Ma Thi Ơ 5:26).
Nepodvolte se strašlivým protivníkovým pokušením, neboť každý dluh přestupku bude muset být zaplacen, „dokudž i posledního haléře nenavrátíš“. (Matouš 5:26.)
Lý do khác là sự phá sản được xem như một cách để che chở con nợ dù thật lòng muốn trả nhưng không thể trả được.
Možnost ohlášení bankrotu slouží také jako záchranná síť pro čestné dlužníky, kteří skutečně nemohou věřitelům zaplatit.
Sau khi hoàn tất khóa huấn luyện hoặc học vấn, những người nhận sự giúp đỡ của quỹ Giáo Dục Luân Lưu trả lại số tiền nợ mà họ đã vay với số tiền trả hằng tháng mà họ có khả năng để trả được.
Když ti, kteří získali půjčku ze SVF, absolvují školení nebo získají další vzdělání, splácejí půjčku v přijatelných měsíčních splátkách.
Ngài xem sự sống con người hoàn toàn làm của-lễ hy sinh của Giê-su như là việc trả món nợ mà chúng ta mắc phải vì tội lỗi.
Pohlíží na Ježíšův obětovaný dokonalý lidský život jako na splacení dluhu, který máme pro svůj hřích.
Những Sự Kiện Quan Trọng: Martin Harris được truyền lệnh phải chia xẻ rộng rãi tài sản của mình để trả nợ về việc in Sách Mặc Môn (GLGƯ 19:26–35).
Významná událost: Martinu Harrisovi bylo přikázáno, aby věnoval štědře ze svého majetku na zaplacení dluhu za vytištění Knihy Mormonovy (NaS 19:26–35).
Mặc dù sự việc xảy ra không đúng như mong muốn, nhưng chúng ta phải sẵn sàng hy sinh để trả nợ, bởi vì đó là trách nhiệm của người tín đồ Đấng Christ.
(Žalm 15:4) I když se snad věci nevyvinou tak, jak jsme předpokládali, měli bychom být připraveni přinášet oběti, abychom své dluhy zaplatili, protože to je naše křesťanská povinnost.
14 Rồi công lao của những người trung thành mà làm những công việc thuộc linh, ban phát phúc âm cùng những sự việc của vương quốc cho giáo hội, và cho thế gian, sẽ trả món nợ cho vị giám trợ ở Si Ôn;
14 A práce věrných, kteří pracují v duchovních věcech, v poskytování evangelia a věcí království církvi a světu, bude spláceti dluh biskupovi v Sionu;
Người chủ nợ vẫn lởn vởn trong tâm trí người ấy, và thỉnh thoảng người ấy cũng trả một vài số tiền [nhỏ], và nghĩ rằng vì một lý do nào đó ngày thanh toán món nợ [cái ngày mà người ấy phải trả lại tất cả số tiền] sẽ không thực sự đến.
Na svého věřitele ovšem nikdy zcela nezapomněl a tu a tam něco splatil a myslel si, že den zúčtování [den, kdy bude muset splatit celou částku] třeba ve skutečnosti ani nepřijde.
“Người chủ nợ vẫn lởn vởn trong tâm trí người ấy, và thỉnh thoảng người ấy cũng trả một vài số tiền không đáng kể, và nghĩ rằng vì một lý do nào đó ngày thanh toán món nợ sẽ không thực sự đến.
Na svého věřitele ovšem nikdy zcela nezapomněl a tu a tam něco splatil a myslel si, že den zúčtování třeba ve skutečnosti ani nepřijde.
Chúa Giê-su dạy rằng “của Đức Chúa Trời hãy trả lại cho Đức Chúa Trời”, vậy thì điều đầu tiên chúng ta nợ Ngài là tình yêu thương, gồm sự hết lòng và trung thành tuyệt đối.
(Matouš 22:37–39) Ježíš učil, že pokud jde o splácení ‚Božích věcí Bohu‘, tím nejdůležitějším, co Bohu dlužíme, je naše láska — a k ní patří věrná oddanost z celého srdce.
Bây giờ lấy thí dụ một món nợ phải trả lại trong vòng năm năm, bắt đầu vào năm 1999; bạn hãy tưởng tượng sự rối rắm trong chương trình máy điện toán khi nó tính rằng lần trả tiền cuối cùng là vào năm 1904!
Teď si představte ten zmatek v počítačovém programu, když počítač vykalkuluje, že poslední splátka pětileté půjčky začínající v roce 1999 je splatná v roce 1904!

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu sự trả nợ v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.